# coreutils-5.2.1.af.po. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-19 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldige parameter %s vir %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s" #: lib/argmatch.c:154 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige parameters is soos volg:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:221 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: lib/argp-help.c:236 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:248 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1247 #, fuzzy msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir kortformaat opsies.\n" #: lib/argp-help.c:1640 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1644 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1656 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n" #: lib/argp-help.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n" #: lib/argp-help.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer foute aan <%s>.\n" #: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende stelselfout" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give this help list" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:143 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "leesfout" #: lib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "te veel parameters\n" #: lib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/c-stack.c:240 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "leesfout" #: lib/c-stack.c:241 msgid "stack overflow" msgstr "" #: lib/closeout.c:74 msgid "write error" msgstr "skryffout" #: lib/copy-file.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" #: lib/copy-file.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" #: lib/copy-file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fout met die les van %s" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:92 lib/copy-file.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fout met die skryf na %s" #: lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fout met die les van %s" #: lib/csharpcomp.c:280 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "'open' het gefaal" #: lib/csharpcomp.c:540 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:344 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:261 lib/execute.c:303 lib/pipe.c:230 #: lib/pipe.c:348 lib/pipe.c:408 lib/wait-process.c:334 lib/wait-process.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: seek het misluk" #: lib/file-type.c:39 msgid "regular empty file" msgstr "gewone leë lêer" #: lib/file-type.c:39 msgid "regular file" msgstr "gewone lêer" #: lib/file-type.c:42 msgid "directory" msgstr "lêergids" #: lib/file-type.c:45 msgid "block special file" msgstr "spesiale bloklêer" #: lib/file-type.c:48 msgid "character special file" msgstr "spesiale karakterlêer" #: lib/file-type.c:51 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:54 msgid "symbolic link" msgstr "simboliese skakel" #: lib/file-type.c:57 msgid "socket" msgstr "sok" #: lib/file-type.c:60 msgid "message queue" msgstr "boodskapwagtou" #: lib/file-type.c:63 msgid "semaphore" msgstr "semafoor" #: lib/file-type.c:66 msgid "shared memory object" msgstr "gedeeldegeheue-objek" #: lib/file-type.c:69 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "gedeeldegeheue-objek" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "vreemde lêer" #: lib/gai_strerror.c:44 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:48 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:53 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "skryffout" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende stelselfout" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: lib/human.c:477 msgid "block size" msgstr "blokgrootte" #: lib/javacomp.c:128 lib/javacomp.c:142 lib/javacomp.c:158 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:173 lib/javacomp.c:194 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:505 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: lib/javacomp.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fout met die skryf na %s" #: lib/javacomp.c:2343 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:418 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:197 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie" #: lib/mkdir-p.c:207 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 lib/xsetenv.c:39 msgid "memory exhausted" msgstr "geheue uitgeput" #: lib/openat-die.c:34 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" #: lib/openat-die.c:47 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" #: lib/pagealign_alloc.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie" #: lib/pipe.c:156 lib/pipe.c:159 lib/pipe.c:263 lib/pipe.c:266 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "kan nie die skakel %s skep nie" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:229 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:230 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: lib/regcomp.c:140 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: lib/regcomp.c:167 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "geheue uitgeput" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:680 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:141 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funksie onbruikbaar" #: lib/unicodeio.c:143 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie" #: lib/unicodeio.c:150 msgid "character out of range" msgstr "karakter is buite die grense" #: lib/unicodeio.c:213 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie" #: lib/unicodeio.c:215 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid user" msgstr "ongeldige gebruiker" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid group" msgstr "ongeldige groep " #: lib/userspec.c:109 #, fuzzy msgid "invalid spec" msgstr "ongeldige gebruiker" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:66 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:68 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" # TRANSLATORS: %s denotes an author name. # TRANSLATORS: %s denotes an author name. #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:84 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geskryf deur %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s \n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" "%s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s en %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:132 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s, %s en ander.\n" #: lib/wait-process.c:277 lib/wait-process.c:309 lib/wait-process.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: seek het misluk" #: lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: seek het misluk" #: lib/xmemcoll.c:49 msgid "string comparison failed" msgstr "stringvergelyking het gefaal" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap" #: lib/xmemcoll.c:52 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s." #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s bestaan maar is nie 'n lêergids nie" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie"