# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-20 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:311 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:313 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:317 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:321 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer" #: gst/gst.c:323 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:325 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:328 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:330 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:333 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:337 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:341 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat" #: gst/gst.c:341 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:344 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:346 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:349 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:354 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:359 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:364 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Opsies" #: gst/gst.c:365 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Wys GStreamer opsies" #: gst/gst.c:932 msgid "Unknown option" msgstr "Onbekende opsie" #: gst/gsterror.c:132 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:176 gst/gsterror.c:200 gst/gsterror.c:240 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken. " #: gst/gsterror.c:137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented." #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "" #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem." #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop." #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:160 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:174 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:183 #, fuzzy #| msgid "Could not close supporting library." msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Encoding error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:198 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:225 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n fout aan." #: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie." #: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "" #: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:265 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gstpipeline.c:522 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:108 #, fuzzy #| msgid "commonly used title" msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:117 #, fuzzy #| msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:125 #, fuzzy #| msgid "album containing this data" msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:128 #, fuzzy #| msgid "artist" msgid "album artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "album artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:138 #, fuzzy #| msgid "date" msgid "datetime" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:139 #, fuzzy #| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:151 #, fuzzy #| msgid "comment" msgid "extended comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:152 #, fuzzy #| msgid "free text commenting the data" msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "homepage" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:200 #, fuzzy #| msgid "copyright" msgid "copyright uri" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:201 #, fuzzy #| msgid "copyright notice of the data" msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:203 #, fuzzy #| msgid "encoder" msgid "encoded by" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:211 #, fuzzy #| msgid "license" msgid "license uri" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:212 #, fuzzy #| msgid "license of data" msgid "URI to the license of the data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 #, fuzzy #| msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:237 #, fuzzy #| msgid "video codec" msgid "subtitle codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:237 #, fuzzy #| msgid "codec the video data is stored in" msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:239 #, fuzzy #| msgid "contact information" msgid "container format" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:240 #, fuzzy #| msgid "codec the data is stored in" msgid "container format the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttaglist.c:267 #, fuzzy #| msgid "replaygain track peak" msgid "replaygain reference level" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "language code" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:271 #, fuzzy #| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:274 #, fuzzy #| msgid "language code" msgid "language name" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:277 #, fuzzy #| msgid "encoder used to encode this stream" msgid "image related to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:281 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:281 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:283 #, fuzzy #| msgid "encoder used to encode this stream" msgid "file attached to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:286 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "keywords" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:289 #, fuzzy #| msgid "short text describing the content of the data" msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:292 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "geo location name" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:293 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo location country" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:311 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:314 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "geo location city" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location sublocation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location movement speed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location movement direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location capture direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:337 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "show name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:353 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "episode number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:354 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:357 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "season number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "lyrics" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "composer sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:367 msgid "grouping" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:372 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "user rating" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "device manufacturer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:377 #, fuzzy #| msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:379 msgid "device model" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:380 #, fuzzy #| msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:382 msgid "application name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Application used to create the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:388 msgid "image orientation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:389 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:428 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2338 tools/gst-launch.c:366 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2340 tools/gst-launch.c:368 tools/gst-launch.c:730 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y:431 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:471 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y:622 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:670 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:722 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y:744 gst/parse/grammar.y:792 gst/parse/grammar.y:808 #: gst/parse/grammar.y:873 msgid "link without source element" msgstr "verbinding sonder bron-element" #: gst/parse/grammar.y:750 gst/parse/grammar.y:789 gst/parse/grammar.y:882 msgid "link without sink element" msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:837 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #: gst/parse/grammar.y:846 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:853 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y:867 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2438 #, fuzzy #| msgid "Internal data flow error." msgid "Internal clock error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2790 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2799 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3768 plugins/elements/gstqueue.c:1188 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2565 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2674 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3132 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interne datavloeiprobleem." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3758 #, fuzzy #| msgid "Internal data flow error." msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne datavloeifout." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:100 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:101 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:413 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:419 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:444 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:609 plugins/elements/gstfilesink.c:672 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:500 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:512 plugins/elements/gstqueue2.c:1437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not get info on \"%s\"." msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" is 'n gids." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok." #: plugins/elements/gstidentity.c:613 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1423 msgid "No Temp directory specified." msgstr "" #: plugins/elements/gstqueue2.c:1429 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not get info on \"%s\"." msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1819 #, fuzzy #| msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "caps" msgstr "caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:214 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1017 #, fuzzy #| msgid "album containing this data" msgid "Stream contains no data." msgstr "album wat hierdie data bevat" #: tools/gst-inspect.c:248 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:334 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:343 msgid "writable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:347 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:351 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:353 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:355 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:956 msgid "Blacklisted files:" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:968 tools/gst-inspect.c:1066 #, fuzzy #| msgid "track count" msgid "Total count: " msgstr "aantal snitte" #: tools/gst-inspect.c:969 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1067 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1070 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1075 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1519 msgid "Print all elements" msgstr "Druk alle elemente" #: tools/gst-inspect.c:1521 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1523 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1528 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1530 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1533 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1537 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: tools/gst-inspect.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "no source element for URI \"%s\"" msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:293 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:655 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:664 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:673 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:694 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:711 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:758 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:775 msgid "buffering..." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:786 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:794 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:803 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:814 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:830 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "no element \"%s\"" msgid "Missing element: %s\n" msgstr "geen element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:923 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:925 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:927 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:929 #, fuzzy #| msgid "Do not output status information of TYPE" msgid "Do not print any progress information" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:931 msgid "Output messages" msgstr "Afvoerboodskappe" #: tools/gst-launch.c:933 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:933 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:935 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:937 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:940 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1002 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1006 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1010 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1033 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1060 tools/gst-launch.c:1155 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:1065 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1070 #, fuzzy #| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1074 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n" #: tools/gst-launch.c:1077 tools/gst-launch.c:1090 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1083 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1095 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1102 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1120 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1124 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1127 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1134 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1138 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1142 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1152 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:1163 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n" #: tools/gst-launch.c:1175 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1179 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimum" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #~ msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n" #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "LÊER" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n" #~ msgid " ns.\n" #~ msgstr " ns.\n" #~ msgid "FREEING pipeline ...\n" #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"