# Translation of gstreamer messages to Afrikaans. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gst/gst.c:245 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe" #: gst/gst.c:247 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings fataal" #: gst/gst.c:251 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop" #: gst/gst.c:255 #, fuzzy #| msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer" #: gst/gst.c:257 msgid "LEVEL" msgstr "VLAK" #: gst/gst.c:259 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:262 msgid "LIST" msgstr "LYS" #: gst/gst.c:264 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af" #: gst/gst.c:268 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "" #: gst/gst.c:272 msgid "Disable debugging" msgstr "Skakel ontfouting af" #: gst/gst.c:276 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing" #: gst/gst.c:280 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat" #: gst/gst.c:280 msgid "PATHS" msgstr "PAAIE" #: gst/gst.c:283 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:285 msgid "PLUGINS" msgstr "INPROPPE" #: gst/gst.c:288 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie" #: gst/gst.c:293 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:298 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:303 msgid "GStreamer Options" msgstr "GStreamer Opsies" #: gst/gst.c:304 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Wys GStreamer opsies" #: gst/gst.c:1015 #, c-format msgid "Unknown option" msgstr "Onbekende opsie" #: gst/gsterror.c:136 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek." #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken. " #: gst/gsterror.c:141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented." #: gst/gsterror.c:143 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "" #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem." #: gst/gsterror.c:150 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop." #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:187 #, fuzzy #| msgid "Could not close supporting library." msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie." #: gst/gsterror.c:189 msgid "Encoding error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:202 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Resource not found." msgstr "Hulpbron nie gevind nie." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not close resource." msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie." #: gst/gsterror.c:229 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:231 #, fuzzy #| msgid "Could not write to resource." msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie." #: gst/gsterror.c:244 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom." #: gst/gsterror.c:249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n fout aan." #: gst/gsterror.c:252 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie." #: gst/gsterror.c:254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie." #: gst/gsterror.c:257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not decode stream." msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie." #: gst/gsterror.c:261 msgid "Could not encode stream." msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie." #: gst/gsterror.c:263 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:265 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie." #: gst/gsterror.c:267 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "" #: gst/gsterror.c:269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:271 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s." #: gst/gsterror.c:319 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d." #: gst/gstpipeline.c:593 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gstregistry.c:1808 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "title" msgstr "titel" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "commonly used title" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:112 #, fuzzy #| msgid "commonly used title" msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "algemeenbekende titel" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:121 #, fuzzy #| msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:129 #, fuzzy #| msgid "album containing this data" msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album wat hierdie data bevat" #: gst/gsttaglist.c:132 #, fuzzy #| msgid "artist" msgid "album artist" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:142 #, fuzzy #| msgid "date" msgid "datetime" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:143 #, fuzzy #| msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre waartoe hierdie data behoort" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:155 #, fuzzy #| msgid "comment" msgid "extended comment" msgstr "kommentaar" #: gst/gsttaglist.c:156 #, fuzzy #| msgid "free text commenting the data" msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "vrye teks met kommentaar op die data" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number" msgstr "snitnommer" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "track number inside a collection" msgstr "snitnommer binne die versameling" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "track count" msgstr "aantal snitte" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "disc number inside a collection" msgstr "skyfnommer binne 'n versameling" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "disc count" msgstr "aantal skywe" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "location" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "homepage" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "description" msgstr "beskrywing" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version" msgstr "weergawe" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version of this data" msgstr "weergawe van hierdie data" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "organization" msgstr "organization" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:204 #, fuzzy #| msgid "copyright" msgid "copyright uri" msgstr "kopiereg" #: gst/gsttaglist.c:205 #, fuzzy #| msgid "copyright notice of the data" msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "kopieregnota van die data" #: gst/gsttaglist.c:207 #, fuzzy #| msgid "encoder" msgid "encoded by" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact information" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license of data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:215 #, fuzzy #| msgid "license" msgid "license uri" msgstr "lisensie" #: gst/gsttaglist.c:216 #, fuzzy #| msgid "license of data" msgid "URI to the license of the data" msgstr "datalisensie" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "performer" msgstr "kunstenaar" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) performing" msgstr "kunstenaar(s)" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:224 #, fuzzy #| msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "duration" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "video codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "audio codec" msgstr "oudio-kodek" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:245 #, fuzzy #| msgid "video codec" msgid "subtitle codec" msgstr "video-kodek" #: gst/gsttaglist.c:245 #, fuzzy #| msgid "codec the video data is stored in" msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:247 #, fuzzy #| msgid "contact information" msgid "container format" msgstr "kontakinformasie" #: gst/gsttaglist.c:248 #, fuzzy #| msgid "codec the data is stored in" msgid "container format the data is stored in" msgstr "kodek waarmee die data gestoor is" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "bitrate" msgstr "bistempo" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominale bistempo" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimum bistempo is bisse/s" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate" msgstr "maksimum bistempo" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder" msgstr "enkodeerder" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "encoder version" msgstr "enkodeerderweergawe" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial" msgstr "reeks" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial number of track" msgstr "serienommer van snit" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track gain" msgstr "terugspeelversterking snitversterking" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "track gain in db" msgstr "snitversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain track peak" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "peak of the track" msgstr "toppunt van die snit" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album gain" msgstr "terugspeelversterking albumversterking" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "album gain in db" msgstr "albumversterking (in db)" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain album peak" msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "peak of the album" msgstr "toppunt van die album" #: gst/gsttaglist.c:275 #, fuzzy #| msgid "replaygain track peak" msgid "replaygain reference level" msgstr "terugspeelversterking snittoppunt" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:279 #, fuzzy #| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:282 #, fuzzy #| msgid "language code" msgid "language name" msgstr "taalkode" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:285 #, fuzzy #| msgid "encoder used to encode this stream" msgid "image related to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:291 #, fuzzy #| msgid "encoder used to encode this stream" msgid "file attached to this stream" msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "keywords" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 #, fuzzy #| msgid "short text describing the content of the data" msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf" #: gst/gsttaglist.c:300 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "geo location name" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location country" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:322 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "geo location city" msgstr "ligging" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location sublocation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "geo location movement speed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location movement direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:339 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "geo location capture direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:345 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "show sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:361 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "episode number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:365 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "season number" msgstr "skyfnommer" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "lyrics" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "composer sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "grouping" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:380 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "user rating" msgstr "duur" #: gst/gsttaglist.c:381 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "device manufacturer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:385 #, fuzzy #| msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "device model" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:388 #, fuzzy #| msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "application name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:391 msgid "Application used to create the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:394 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "image orientation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:397 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:401 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "interpreted-by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:405 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "midi-base-note" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "private-data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "Private data" msgstr "" #. separator between two strings #: gst/gsttaglist.c:452 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "" #: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "" #: gst/gsturi.c:836 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "" #: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:350 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2681 tools/gst-launch.c:352 tools/gst-launch.c:714 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Addisionele ontfout-inligting:\n" "%s\n" #. ****************************************************************************************** #. *** helpers for pipeline-setup #. ****************************************************************************************** #: gst/parse/grammar.y.in:235 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:240 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:438 msgid "No such property." msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:438 gst/parse/grammar.y.in:624 #: gst/parse/grammar.y.in:658 gst/parse/grammar.y.in:770 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a socket." msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok." #: gst/parse/grammar.y.in:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y.in:570 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "geen element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:613 gst/parse/grammar.y.in:793 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y.in:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie" #: gst/parse/grammar.y.in:854 msgid "Delayed linking failed." msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1067 gst/parse/grammar.y.in:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link %s to %s" msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y.in:1077 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie" #: gst/parse/grammar.y.in:1081 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link %s to %s" msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y.in:1087 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie" #: gst/parse/grammar.y.in:1238 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1244 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1276 gst/parse/grammar.y.in:1285 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie" #: gst/parse/grammar.y.in:1313 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1332 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1422 msgid "syntax error" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1445 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar" #: gst/parse/grammar.y.in:1455 #, fuzzy, c-format #| msgid "no bin \"%s\", skipping" msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan" #: gst/parse/grammar.y.in:1486 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interne datavloeiprobleem." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2773 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2703 #, fuzzy #| msgid "Internal data flow error." msgid "Internal clock error." msgstr "Interne datavloeifout." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2731 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 msgid "Failed to map buffer." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139 msgid "Caps Change Mode" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1818 msgid "No Temp directory specified." msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not get info on \"%s\"." msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1832 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s." msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270 #, fuzzy #| msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to download file." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:453 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:459 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: plugins/elements/gstfilesink.c:471 plugins/elements/gstfilesink.c:475 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:668 plugins/elements/gstfilesink.c:675 #: plugins/elements/gstfilesink.c:928 plugins/elements/gstfilesink.c:1012 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not get info on \"%s\"." msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" is 'n gids." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok." #: plugins/elements/gstidentity.c:848 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae." #: plugins/elements/gstidentity.c:1066 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "caps" msgstr "caps" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155 #, fuzzy #| msgid "album containing this data" msgid "Stream contains no data." msgstr "album wat hierdie data bevat" #: tools/gst-inspect.c:358 #, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:469 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:474 msgid "writable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:479 msgid "deprecated" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:483 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:488 msgid "conditionally available" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:494 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:497 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:500 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1248 msgid "Blacklisted files:" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1263 tools/gst-inspect.c:1400 #, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1265 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1402 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1405 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1410 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:2114 msgid "Print all elements" msgstr "Druk alle elemente" #: tools/gst-inspect.c:2116 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2118 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2123 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2125 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2128 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2131 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2135 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2140 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2148 msgid "Color output, even when not sending to a tty." msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie." #: tools/gst-inspect.c:2312 #, fuzzy, c-format #| msgid "no source element for URI \"%s\"" msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:277 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:560 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #: tools/gst-launch.c:566 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n" #: tools/gst-launch.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:635 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:639 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:648 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:657 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:678 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:733 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:737 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:741 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:754 msgid "buffering..." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:771 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n" #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. #: tools/gst-launch.c:778 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:787 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #. this application message is posted when we caught an interrupt and #. * we need to stop the pipeline. #: tools/gst-launch.c:814 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:820 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:825 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:828 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:858 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:872 #, fuzzy, c-format #| msgid "no element \"%s\"" msgid "Missing element: %s\n" msgstr "geen element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:886 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):" #: tools/gst-launch.c:990 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n" #: tools/gst-launch.c:992 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1061 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1092 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)" #: tools/gst-launch.c:1094 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe" #: tools/gst-launch.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Do not output status information of TYPE" msgid "Do not print any progress information" msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie" #: tools/gst-launch.c:1100 msgid "Output messages" msgstr "Afvoerboodskappe" #: tools/gst-launch.c:1102 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1104 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1106 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1111 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1115 msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1121 msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1194 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1198 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1219 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n" #: tools/gst-launch.c:1268 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:1273 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n" #: tools/gst-launch.c:1277 #, fuzzy #| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1281 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n" #: tools/gst-launch.c:1325 msgid "Execution ended after %" msgstr "Uitvoering het geëindig na %" #: tools/gst-launch.c:1342 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #: tools/gst-launch.c:1360 #, fuzzy #| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI" #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "verbinding sonder bron-element" #~ msgid "link without sink element" #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimum" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #~ msgstr "Gebruik so: gst-xmllaunch [ element.eienskap=waarde ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n" #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun." #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n" #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n" #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n" #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "LÊER" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)" #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" #~ msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n" #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n" #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n" #~ msgid " ns.\n" #~ msgstr " ns.\n" #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n" #~ msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n" #~ msgid "FREEING pipeline ...\n" #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"