# Translation of findutils to Arabic. # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Zayed Al-Saidi , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU findutils 4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-24 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 20:56+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: find/exec.c:121 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "فشل حفظ دليل العمل من أجل تشغيل أمر على %s" #: find/exec.c:241 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "يتعذر إغلاق المدخلات القياسية" #: find/exec.c:270 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "فشل تغيير الدليل %s%s" #: find/exec.c:315 xargs/xargs.c:1338 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "يتعذر إجراء تفريع (fork)" #: find/exec.c:346 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "خطأ أثناء انتظار %s" #: find/exec.c:355 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "أنهى الإشارة %2$d عمل %1$s" #: find/fstype.c:236 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "يتعذر قراءة قائمة أنظمة الملفات الموصولة" #: find/fstype.c:266 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: find/ftsfind.c:208 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "الرابط الرمزي %s جزء من حلقة تكرار في هيكلية الأدلة؛ سُبقت زيارة الدليل الذي يشير إليه." #: find/ftsfind.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgid "File system loop detected; the following directory is part of the cycle: %s" msgstr "اكتُشفت حلقة تكرار في نظام الملفات؛ %s جزء من نفس حلقة نظام الملفات مثل %s." #: find/ftsfind.c:374 find/util.c:261 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "تحذير: يبدو أن الملف %s يمتلك الوضع 0000" #: find/ftsfind.c:492 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "يتعذر البحث في %s" #: find/ftsfind.c:538 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "فشل استعادة دليل العمل بعد البحث في %s" #: find/ftsfind.c:565 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "معامل إضافي %s" #: find/ftsfind.c:567 #, c-format msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "يتعذر دمج معاملات الملف مع -files0-from" #: find/ftsfind.c:578 #, c-format msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "يتعذر دمج الخيار -files0-from عند القراءة من المدخلات القياسية مع -ok أو -okdir" #: find/ftsfind.c:581 msgid "(standard input)" msgstr "(المدخلات القياسية)" #: find/ftsfind.c:590 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "يتعذر فتح %s للقراءة" #: find/ftsfind.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir: %s" msgstr "الخيار -files0-from: يجب ألا تشير المدخلات القياسية إلى نفس الملف عند دمجها مع -ok أو -okdir" #: find/ftsfind.c:654 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: خطأ في القراءة" #: find/ftsfind.c:681 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "اسم ملف صفري الطول غير صالح" #: find/ftsfind.c:705 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة %s" #: find/ftsfind.c:740 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "فشل تهيئة جدول هاش الملفات المشتركة" #: find/ftsfind.c:755 locate/frcode.c:218 locate/locate.c:1564 #: xargs/xargs.c:433 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "فشلت دالة المكتبة atexit" #: find/parser.c:440 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "يُفعّل الإجراء -delete الخيار -depth آلياً، لكن -prune لا يفعل شيئاً عندما يكون -depth قيد التنفيذ. إذا أردت الاستمرار على أي حال، استخدم الخيار -depth صراحة." #: find/parser.c:598 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "تحذير: حددت الخيار العام %s بعد المعامل %s، لكن الخيارات العامة ليست موضعية، أي أن %s يؤثر على الاختبارات المحددة قبله وبعده. يرجى تحديد الخيارات العامة قبل المعاملات الأخرى." #: find/parser.c:658 #, c-format msgid "warning: operator '%s' (with leading dash '-') will no longer be accepted in future findutils releases!" msgstr "" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "تحذير: الخيار -d مهجور؛ يرجى استخدام -depth بدلاً منه، لأنه متوافق مع معايير POSIX." #: find/parser.c:1159 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid null argument to -size" msgid "invalid group name or GID argument to -group: %s" msgstr "معامل فارغ غير صالح لـ -size" #: find/parser.c:1232 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "فشل فحص السلامة لدالة المكتبة fnmatch()." #: find/parser.c:1247 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "تحذير: %s يطابق الأسماء الأساسية فقط، لكن النمط المعطى يحتوي على فاصل دليل (%s)، لذا ستكون نتيجة التعبير خاطئة دائماً. هل قصدت %s؟" #: find/parser.c:1361 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "توقعنا معامل عدد صحيح عشري موجب لـ %s، لكن حصلنا على %s" #: find/parser.c:1520 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "لا يوفر هذا النظام وسيلة للعثور على وقت إنشاء الملف." #: find/parser.c:1541 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "يحتاج الاختبار %s إلى معامل" #: find/parser.c:1578 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "يتعذر فهم كيفية تفسير %s كتاريخ أو وقت" #: find/parser.c:1595 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "يتعذر الحصول على وقت إنشاء الملف %s" #: find/parser.c:1739 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "تحذير: -%s %s لن يطابق أي شيء لأنه ينتهي بـ /." #: find/parser.c:1835 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "وضع غير صالح %s" #: find/parser.c:1854 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "تحذير: حددت نمط وضع %s (ما يعادل /000). تغير معنى -perm /000 ليصبح متسقاً مع -perm -000؛ أي أنه بعد أن كان لا يطابق أي ملف، أصبح يطابق كل الملفات." #: find/parser.c:2028 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "فشل تجميع التعبير النمطي '%s': %s" #: find/parser.c:2058 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "معامل فارغ غير صالح لـ -size" #: find/parser.c:2108 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "نوع -size غير صالح `%c'" #: find/parser.c:2118 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "معامل غير صالح `%s%s' لـ -size" #: find/parser.c:2367 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "معامل غير صالح %s لـ -used" #: find/parser.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid null argument to -size" msgid "invalid user name or UID argument to -user: %s" msgstr "معامل فارغ غير صالح لـ -size" #: find/parser.c:2422 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "الميزات المفعلة: " #: find/parser.c:2468 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "دالة إسناد -context غير صالحة: SELinux غير مفعل." #: find/parser.c:2536 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "يجب أن تحتوي معاملات %s على حرف واحد على الأقل" #: find/parser.c:2601 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن الروابط الرمزية غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2613 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن ملفات FIFO غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2625 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن المقابس المسماة غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2641 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c غير مدعوم لأن Solaris doors غير مدعومة على المنصة التي جُمّع برنامج find عليها." #: find/parser.c:2649 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "معامل مجهول لـ %s: %c" #: find/parser.c:2657 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "نوع ملف مكرر '%c' في قائمة معاملات %s." #: find/parser.c:2673 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "يجب الفصل بين المعاملات المتعددة لـ %s باستخدام: ','" #: find/parser.c:2682 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "نوع الملف الأخير في قائمة معاملات %s مفقود، أي أن القائمة تنتهي بـ: ','" #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "الدليل الحالي مدرج في متغير البيئة PATH، وهذا غير آمن عند استخدامه مع الإجراء %s لبرنامج find. يرجى إزالة الدليل الحالي من $PATH (أي إزالة \".\" أو النقاط الرأسية المزدوجة أو البادئة أو اللاحقة)" #: find/parser.c:2753 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "المسار النسبي %s مدرج في متغير البيئة PATH، وهذا غير آمن عند استخدامه مع الإجراء %s لبرنامج find. يرجى إزالة ذلك الإدخال من $PATH" #: find/parser.c:2872 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "لا يجوز استخدام {} ضمن اسم الأداة لـ -execdir و -okdir، لأن هذا يمثل مشكلة أمنية محتملة." #: find/parser.c:2898 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "يُدعم مثيل واحد فقط من {} مع -exec%s ... +" #: find/parser.c:2908 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "في %s يجب أن يظهر %s بمفرده، لكنك حددت %s" #: find/parser.c:2927 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "البيئة كبيرة جداً لـ exec()." #: find/parser.c:3037 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgid "invalid not-a-number argument: `%s'" msgstr "معامل غير صالح `%s' لـ `%s'" #: find/parser.c:3102 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "طفح حسابي أثناء تحويل %s أيام إلى عدد من الثواني" #: find/parser.c:3126 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "طفح حسابي عند محاولة حساب نهاية اليوم" #: find/parser.c:3276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to %s: %c" msgid "non-numeric argument to %s: %s" msgstr "معامل مجهول لـ %s: %c" #: find/parser.c:3295 msgid "standard error" msgstr "الخطأ القياسي" #: find/parser.c:3300 msgid "standard output" msgstr "المخرجات القياسية" #: find/pred.c:233 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "يتعذر حذف %s" #: find/pred.c:605 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "تحذير: يتعذر تحديد وقت إنشاء الملف %s" #: find/pred.c:653 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ؟ " #: find/pred.c:655 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "فشل كتابة الموجه لـ -ok" #: find/pred.c:1131 find/print.c:1236 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "فشل getfilecon: %s" #: find/print.c:333 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "تحذير: محرف الهروب `\\' لا يتبعه شيء" #: find/print.c:352 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "تحذير: تسلسل هروب غير معترف به `\\%c'" #: find/print.c:372 find/print.c:1258 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "خطأ: %s في نهاية سلسلة التنسيق" #: find/print.c:396 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "خطأ: توجيه التنسيق `%%%c' محجوز للاستخدام المستقبلي" #: find/print.c:404 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "تحذير: توجيه التنسيق `%%%c' يجب أن يتبعه محرف آخر" #: find/print.c:412 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "تحذير: توجيه تنسيق غير معترف به `%%%c'" #: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "تعبير غير صالح" #: find/tree.c:124 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "تعبير غير صالح؛ استخدمت عاملاً ثنائياً '%s' دون شيء قبله." #: find/tree.c:133 find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "تعبير غير صالح: توقعنا تعبيراً قبل قوس الإغلاق '%s'." #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "توقعنا تعبيراً بين '%s' و ')'" #: find/tree.c:153 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "توقعنا تعبيراً بعد '%s'" #: find/tree.c:158 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "تعبير غير صالح؛ لديك الكثير من ')'" #: find/tree.c:181 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "تعبير غير صالح؛ توقعنا وجود ')' لكن لم نجدها. ربما تحتاج إلى دالة إسناد إضافية بعد '%s'" #: find/tree.c:196 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "تعبير غير صالح؛ الأقواس الفارغة غير مسموح بها." #: find/tree.c:202 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "تعبير غير صالح؛ توقعت وجود ')' في مكان ما لكن لم أجدها." #: find/tree.c:209 find/tree.c:837 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "عذراً -- نوع تعبير غير صالح!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "عذراً -- نوع تعبير غير صالح (%d)!" #: find/tree.c:1092 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to stderr" msgid "failed to sort the costlookup array" msgstr "فشل الكتابة إلى الخطأ القياسي" #: find/tree.c:1114 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "تحذير: لا يوجد إدخال في جدول تكلفة تقييم دالة الإسناد لدالة الإسناد %s؛ يرجى الإبلاغ عن هذا كخلل" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "يجب أن تسبق المسارات التعبير: `%s'" #: find/tree.c:1290 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "نمط محتمل غير محاط بعلامات اقتباس بعد دالة الإسناد `%s'؟" #: find/tree.c:1300 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "دالة إسناد مجهولة `%s'" #: find/tree.c:1320 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "دالة إسناد غير صالحة `%s'" #: find/tree.c:1324 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "معامل غير صالح `%s' لـ `%s'" #: find/tree.c:1331 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "معامل مفقود لـ `%s'" #: find/tree.c:1407 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "لديك الكثير من ')'" #: find/tree.c:1413 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "دالة إسناد إضافية غير متوقعة '%s'" #: find/tree.c:1415 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "دالة إسناد إضافية غير متوقعة" #: find/tree.c:1538 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "عذراً -- إدراج مبدئي غير صالح لـ and!" #: find/util.c:137 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "معاملات صالحة لـ -D:\n" #: find/util.c:161 locate/frcode.c:138 locate/locate.c:1361 xargs/xargs.c:1734 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "جرب '%s --help' لمزيد من المعلومات.\n" #: find/util.c:167 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "الاستخدام: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" #: find/util.c:171 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "المسار المبدئي هو الدليل الحالي؛ التعبير المبدئي هو -print.\n" "قد يتكون التعبير من: عوامل، خيارات، اختبارات، وإجراءات.\n" #: find/util.c:174 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "العوامل (بترتيب أسبقية تنازلي؛ -and ضمني عند عدم إعطاء غيره):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:178 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "خيارات موضعية (صحيحة دائماً):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" #| " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" #| " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "خيارات عادية (صحيحة دائماً، تحدد قبل التعبيرات الأخرى):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Tests (N can be +N or -N or N):\n" #| " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" #| " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" #| " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" #| " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" #| " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #| " -readable -writable -executable\n" #| " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #| " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -newerXY REFERENCE -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE\n" " -regex PATTERN -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "اختبارات (N يمكن أن تكون +N أو -N أو N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:195 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "إجراءات:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" #: find/util.c:202 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "خيارات شائعة أخرى:\n" #: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1783 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help اعرض هذا الدليل واخرج\n" #: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1784 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version أخرج معلومات الإصدار واخرج\n" "\n" #: find/util.c:207 msgid "" "\n" "In -newerXY, XY stands for the combination [aBcm][aBcmt]; see find(1).\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:212 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" "استخدم '-D help' لوصف الخيارات، أو راجع find(1)\n" "\n" #: find/util.c:478 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "فشل حفظ دليل العمل الأولي %s%s" #: find/util.c:497 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "فشل استعادة دليل العمل الأولي %s%s" #: find/util.c:835 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "تجاهل علامة تنقيح غير معترف بها %s" #: find/util.c:842 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "معامل فارغ لخيار -D." #: find/util.c:859 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "يجب أن يتبع خيار -O عدد صحيح عشري مباشرة" #: find/util.c:869 find/util.c:880 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "يرجى تحديد رقم عشري مباشرة بعد -O" #: find/util.c:885 find/util.c:890 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "مستوى تحسين غير صالح %s" #: find/util.c:898 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "مستوى التحسين %lu عالٍ جداً. إذا أردت البحث عن الملفات بسرعة كبيرة، جرب استخدام GNU locate." #: find/util.c:944 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "معامل مفقود بعد خيار -D." #: find/util.c:1027 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "متغير البيئة FIND_BLOCK_SIZE غير مدعوم، الشيء الوحيد الذي يؤثر على حجم الكتلة هو متغير البيئة POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "يرجى مراجعة التوثيق في %s.\n" "يمكنك الإبلاغ عن الخلل (وتتبع التقدم في إصلاحه) في برنامج \"%s\"\n" "عبر صفحة الإبلاغ عن خلل %s في\n" "%s أو، إذا\n" "لم يكن لديك وصول للويب، عبر إرسال بريد إلكتروني إلى <%s>.\n" #: lib/buildcmd.c:143 #, c-format msgid "command too long" msgstr "الأمر طويل جداً" #: lib/buildcmd.c:283 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "يتعذر استدعاء exec() بسبب قيود حجم المعاملات" #: lib/buildcmd.c:349 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "يتعذر احتواء معامل واحد ضمن حد حجم قائمة المعاملات" #: lib/buildcmd.c:357 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "قائمة المعاملات طويلة جداً" #: lib/buildcmd.c:615 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "متغير البيئة %s لم يُضبط على رقم عشري صالح" #: lib/fdleak.c:390 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "واصف الملف %d سيسرب؛ يرجى الإبلاغ عن هذا كخلل، مع تضمين وصف دقيق لأبسط طريقة لتكرار المشكلة." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "إريك ب. ديكر" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "جيمس يونجمان" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "كيفن دالي" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "فشل كتابة المخرجات (في المرحلة %d)" #: lib/regextype.c:97 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "نوع تعبير نمطي مجهول %s؛ الأنواع الصالحة هي %s." #: lib/safe-atoi.c:67 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "لاحقة غير متوقعة %s في %s" #: lib/safe-atoi.c:73 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "توقعنا عدداً صحيحاً: %s" #: locate/frcode.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "الاستخدام: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:165 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "تحتاج لتحديد مستوى أمان كعدد صحيح عشري." #: locate/frcode.c:173 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "مستوى الأمان %s خارج النطاق القابل للتحويل." #: locate/frcode.c:181 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "مستوى الأمان %s له لاحقة غير متوقعة %s." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "write error" msgstr "خطأ في الكتابة" #: locate/frcode.c:242 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "مستوى أمان slocate %ld غير مدعوم." #: locate/frcode.c:261 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "لا نتوقع معامل." #: locate/frcode.c:278 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "فشل الكتابة إلى المخرجات القياسية" #: locate/frcode.c:287 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "يجب أن ينتهي ملف المدخلات بالفاصل" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "أيام" #: locate/locate.c:158 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "يجب ألا يكون معامل الخيار --max-database-age فارغاً" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "معامل غير صالح %s لخيار --max-database-age" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "خبيئة قاعدة بيانات locate %s تحتوي على اسم ملف أطول مما يمكن لـ locate معالجته" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "خبيئة قاعدة بيانات locate %s تالفة أو غير صالحة" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "آخِر تعديل لقاعدة البيانات في %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايت\n" msgstr[1] "حجم قاعدة بيانات Locate: بايت واحد\n" msgstr[2] "حجم قاعدة بيانات Locate: بايتان\n" msgstr[3] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايتات\n" msgstr[4] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايت\n" msgstr[5] "حجم قاعدة بيانات Locate: %s بايت\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "أسماء الملفات المطابقة: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "كل أسماء الملفات: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "أسماء الملفات لها طول تراكمي يبلغ %s بايت.\n" "من تلك الأسماء،\n" "\n" "\t%s تحتوي على مسافات بيضاء، \n" "\t%s تحتوي على محارف سطر جديد، \n" "\tو %s تحتوي على محارف مع تعيين البت العالي.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "قد صُفيت بعض أسماء الملفات، لذا يتعذر حساب نسبة الضغط.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "نسبة الضغط %4.2f%% (الأعلى أفضل)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "نسبة الضغط غير محددة\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "قاعدة بيانات locate %s تبدو كقاعدة slocate لكنها بمستوى أمان %c، وهو ما لا تدعمه GNU findutils حالياً" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s قاعدة بيانات slocate بمستوى أمان %d غير مدعوم؛ سيتم تخطيها." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "حددت خيار -E، لكن لا يمكن استخدامه مع قواعد بيانات بتنسيق slocate ذات مستوى أمان غير صفري. لن تُنتج نتائج لهذه القاعدة.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s قاعدة بيانات slocate. تفعيل خيار '-e'." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "قاعدة بيانات locate بالتنسيق القديم %s قصيرة جداً لتكون صالحة" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "قاعدة البيانات %s بتنسيق %s.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "قاعدة البيانات لها ترميز كلمة-آلة بنهاية صغيرة (little-endian).\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "قاعدة البيانات لها ترميز كلمة-آلة بنهاية كبيرة (big-endian).\n" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "ترتيب ترميز كلمة-آلة لقاعدة البيانات غير واضح.\n" #: locate/locate.c:1365 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "الاستخدام: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " نمط...\n" #: locate/locate.c:1431 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "فشل التخلي عن صلاحيات المجموعة" #: locate/locate.c:1449 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "فشل التخلي عن صلاحيات setuid" #: locate/locate.c:1463 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "فشل التخلي عن الصلاحيات بالكامل" #: locate/locate.c:1481 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "فشل التخلي عن صلاحيات setgid" #: locate/locate.c:1718 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "نتوقع معامل نمط" #: locate/locate.c:1759 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgid "warning: the locate database can only be read from standard input once." msgstr "تحذير: يمكن قراءة قاعدة بيانات locate من stdin مرة واحدة فقط." #: locate/locate.c:1832 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "فشل استدعاء نظام الوقت" #: locate/locate.c:1843 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "تحذير: قاعدة البيانات %s أقدم من %u %s (العمر الفعلي هو %.1f %s)" #: locate/word_io.c:75 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "تحذير: قاعدة بيانات locate %s بُنيت بترتيب بايتات مختلف" #: locate/word_io.c:121 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "نهاية ملف غير متوقعة في %s" #: locate/word_io.c:124 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "خطأ أثناء قراءة كلمة من %s" #: xargs/xargs.c:253 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات." #: xargs/xargs.c:271 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات؛ يجب ألا تتجاوز قيم المحارف %lx." #: xargs/xargs.c:278 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات؛ يجب ألا تتجاوز قيم المحارف %lo." #: xargs/xargs.c:288 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "تسلسل هروب غير صالح %s في مواصفات فاصل المدخلات؛ المحارف اللاحقة %s غير معترف بها." #: xargs/xargs.c:334 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "مواصفات فاصل مدخلات غير صالحة %s: يجب أن يكون الفاصل إما محرفاً واحداً أو تسلسل هروب يبدأ بـ \\." #: xargs/xargs.c:353 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "البيئة كبيرة جداً لـ exec" #: xargs/xargs.c:390 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "تحذير: الخياران %s و %s متعارضان، سيتم تجاهل قيمة %s السابقة" #: xargs/xargs.c:635 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "تحذير: القيمة %ld لخيار -s كبيرة جداً، سيُستخدم %ld بدلاً منها" #: xargs/xargs.c:675 #, c-format msgid "SIGUSR1 and SIGUSR2 are not both defined, so the -P option does nothing." msgstr "" #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "الخيار --%s لا يجوز ضبطه على قيمة تتضمن `='" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "فشل إلغاء ضبط متغير البيئة %s" #: xargs/xargs.c:718 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "تحذير: خيار -E ليس له تأثير عند استخدام -0 أو -d.\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "يتعذر ضبط معالج إشارة SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "يتعذر ضبط معالج إشارة SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:766 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "يتعذر فتح ملف المدخلات %s" #: xargs/xargs.c:785 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "تستهلك متغيرات البيئة لديك % بايت\n" #: xargs/xargs.c:788 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "حد POSIX الأقصى لطول المعامل (هذا النظام): %\n" #: xargs/xargs.c:791 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "أصغر حد أقصى مسموح به من POSIX لطول المعامل (كل الأنظمة): %\n" #: xargs/xargs.c:794 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "أقصى طول للأمر يمكننا استخدامه فعلياً: %\n" #: xargs/xargs.c:797 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "حجم ذاكرة التخزين المؤقت للأمر المستخدمة فعلياً: %\n" #: xargs/xargs.c:800 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "أقصى توازٍ (يجب ألا يكون --max-procs أكبر من): %\n" #: xargs/xargs.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "سيستمر تنفيذ xargs الآن، وسيحاول قراءة مدخلاته وتشغيل الأوامر؛ إذا لم يكن هذا ما تريده، يرجى الضغط على مفتاح نهاية الملف.\n" #: xargs/xargs.c:814 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "تحذير: سيُشغل %s مرة واحدة على الأقل. إذا لم ترد ذلك، اضغط على مفتاح المقاطعة.\n" #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1042 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "علامة اقتباس %s غير مطابقة؛ مبدئياً تعتبر علامات الاقتباس خاصة لـ xargs ما لم تستخدم خيار -0" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "double" msgstr "مزدوجة" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "single" msgstr "فردية" #: xargs/xargs.c:1063 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "تحذير: ظهر محرف NUL في المدخلات. لا يمكن تمريره في قائمة المعاملات. هل قصدت استخدام خيار --null؟" #: xargs/xargs.c:1073 xargs/xargs.c:1140 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "سطر المعاملات طويل جداً" #: xargs/xargs.c:1162 xargs/xargs.c:1179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to standard output" msgid "Failed to write to standard error" msgstr "فشل الكتابة إلى المخرجات القياسية" #: xargs/xargs.c:1175 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "فشل فتح /dev/tty للقراءة" #: xargs/xargs.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from stdin" msgid "Failed to read from standard input" msgstr "فشل القراءة من المدخلات القياسية" #: xargs/xargs.c:1221 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "فشل ضبط متغير البيئة %s" #: xargs/xargs.c:1275 #, c-format msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "فشل إعادة توجيه المدخلات القياسية للعملية الابنة" #: xargs/xargs.c:1327 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "يتعذر إنشاء أنبوب قبل التفريع" #: xargs/xargs.c:1372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from stdin" msgid "failed to run command %s" msgstr "فشل القراءة من المدخلات القياسية" #: xargs/xargs.c:1402 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "فشل safe_read لـ errno-buffer في xargs_do_exec (ربما هذا خلل، يرجى الإبلاغ عنه)" #: xargs/xargs.c:1533 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "خطأ أثناء انتظار العملية الابنة" #: xargs/xargs.c:1566 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "تحذير: فقدان تتبع %lu من العمليات الأبناء" #: xargs/xargs.c:1594 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: خرجت بالحالة 255؛ إيقاف" #: xargs/xargs.c:1599 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: توقفت بسبب الإشارة %d" #: xargs/xargs.c:1605 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: أنهت عملها الإشارة %d" #: xargs/xargs.c:1703 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: رقم غير صالح \"%s\" لخيار -%c\n" #: xargs/xargs.c:1710 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: القيمة %s لخيار -%c يجب أن تكون >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1719 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: القيمة %s لخيار -%c يجب أن تكون <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [INITIAL-ARGS]...]\n" msgstr "الاستخدام: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" #: xargs/xargs.c:1744 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "شغّل COMMAND مع المعاملات INITIAL-ARGS ومعاملات إضافية تُقرأ من المدخلات.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "المعاملات الإجبارية والاختيارية للخيارات الطويلة هي أيضاً\n" "إجبارية أو اختيارية للخيارات القصيرة المقابلة.\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null تُفصل العناصر بـ null، وليس بمسافة بيضاء؛\n" " يعطل معالجة الاقتباس والشرطة المائلة الخلفية\n" " ومعالجة نهاية الملف المنطقية\n" #: xargs/xargs.c:1751 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=FILE اقرأ المعاملات من FILE، وليس من المدخلات القياسية\n" #: xargs/xargs.c:1752 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=CHARACTER تُفصل العناصر في تدفق المدخلات بالمحرف CHARACTER،\n" " وليس بمسافة بيضاء؛ يعطل معالجة الاقتباس والشرطة\n" " المائلة الخلفية ومعالجة نهاية الملف المنطقية\n" #: xargs/xargs.c:1755 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END اضبط سلسلة نهاية الملف المنطقية؛ إذا ظهرت END كسطر\n" " مدخلات، سيُتجاهل باقي المدخلات\n" " (يُتجاهل إذا حُدد -0 أو -d)\n" #: xargs/xargs.c:1758 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] يعادل -E END إذا حُددت END؛\n" " خلاف ذلك، لا توجد سلسلة نهاية ملف\n" #: xargs/xargs.c:1760 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R مثل --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1761 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] استبدل R في INITIAL-ARGS بالأسماء المقروءة\n" " من المدخلات القياسية، مقسمة عند أسطر جديدة؛\n" " إذا لم تُحدد R، افترض {}\n" #: xargs/xargs.c:1764 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-LINES استخدم بحد أقصى MAX-LINES من الأسطر غير الفارغة\n" " لكل سطر أمر\n" #: xargs/xargs.c:1766 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[MAX-LINES] مشابه لـ -L لكنه يميل مبدئياً إلى سطر واحد غير\n" " فارغ إذا لم تُحدد MAX-LINES\n" #: xargs/xargs.c:1768 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=MAX-ARGS استخدم بحد أقصى MAX-ARGS من المعاملات لكل سطر أمر\n" #: xargs/xargs.c:1769 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" #| " before executing the command; useful to run an\n" #| " interactive application.\n" msgid "" " -o, --open-tty Reopen standard input as /dev/tty in the child\n" " process before executing the command; useful to\n" " run an interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty أعد فتح stdin كـ /dev/tty في العملية الابنة\n" " قبل تنفيذ الأمر؛ مفيد لتشغيل تطبيق تفاعلي.\n" #: xargs/xargs.c:1772 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=MAX-PROCS شغّل بحد أقصى MAX-PROCS من العمليات في المرة الواحدة\n" #: xargs/xargs.c:1773 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive استخدم موجه قبل تشغيل الأوامر\n" #: xargs/xargs.c:1774 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=VAR اضبط متغير البيئة VAR في العمليات الأبناء\n" #: xargs/xargs.c:1775 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty إذا لم تكن هناك معاملات، فلا تشغل COMMAND؛\n" " إذا لم يُعط هذا الخيار، سيُشغل COMMAND\n" " مرة واحدة على الأقل\n" #: xargs/xargs.c:1778 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS حدد طول سطر الأمر بـ MAX-CHARS\n" #: xargs/xargs.c:1779 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits اعرض الحدود القصوى لطول سطر الأمر\n" #: xargs/xargs.c:1780 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose اطبع الأوامر قبل تنفيذها\n" #: xargs/xargs.c:1781 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit اخرج إذا تجاوز الحجم (انظر -s)\n" #: xargs/xargs.c:1785 msgid "" "If COMMAND is omitted, the default is 'echo'.\n" "\n" msgstr "" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" #~ msgstr "%s ليس اسماً لمجموعة موجودة ولا يبدو كمعرف مجموعة رقمي لأنه ينتهي باللاحقة غير المتوقعة %s" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of an existing group" #~ msgstr "%s ليس اسماً لمجموعة موجودة" #~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" #~ msgstr "المعامل لـ -group فارغ، ويجب أن يكون اسم مجموعة" #~ msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" #~ msgstr "الخيار -show-control-chars يأخذ معاملاً واحداً يجب أن يكون 'literal' أو 'safe'" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of a known user" #~ msgstr "%s ليس اسماً لمستخدم معروف" #~ msgid "The argument to -user should not be empty" #~ msgstr "يجب ألا يكون معامل -user فارغاً" #, c-format #~ msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" #~ msgstr "أعادت القراءة قيمة غير متوقعة %؛ ربما هذا خلل، يرجى الإبلاغ عنه"