# Translation of gawk to Arabic # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Zayed Al-Saidi , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.3.65\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-18 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-02 13:06+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "من %s" #: array.c:366 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "محاولة استخدام قيمة سلمية كمصفوفة" #: array.c:368 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "محاولة استخدام الوسيط السلمي `%s' كمصفوفة" #: array.c:371 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "محاولة استخدام المتغير السلمي `%s' كمصفوفة" #: array.c:418 array.c:609 builtin.c:83 builtin.c:1135 builtin.c:1162 #: eval.c:1175 eval.c:1180 eval.c:1588 printf.c:775 printf.c:823 printf.c:836 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "محاولة استخدام المصفوفة `%s' في سياق سلمي" #: array.c:616 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "حذف: الفهرس `%.*s' غير موجود في المصفوفة `%s'" #: array.c:630 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "محاولة استخدام القيمة السلمية `%s[\"%.*s\"]' كمصفوفة" #: array.c:856 array.c:906 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: المعطى الأول ليس مصفوفة" #: array.c:898 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: array.c:901 field.c:1150 field.c:1255 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: لا يمكن استخدام %s كمعطى ثاني" #: array.c:909 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: لا يمكن أن يكون المعطى الأول SYMTAB دون وجود معطى ثاني" #: array.c:911 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: لا يمكن أن يكون المعطى الأول FUNCTAB دون وجود معطى ثاني" #: array.c:918 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "asort/asorti: استخدام نفس المصفوفة كمصدر ووجهة دون معطى ثالث أمر لا طائل منه." #: array.c:923 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الأول للمعطى الثاني" #: array.c:928 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الثاني للمعطى الأول" #: array.c:1458 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' اسم غير صالح للدالة" #: array.c:1462 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "دالة مقارنة الفرز `%s' غير معرفة" #: awkgram.y:281 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "كتل %s يجب أن تحتوي على جزء إجرائي" #: awkgram.y:284 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "كل قاعدة يجب أن تحتوي على نمط أو جزء إجرائي" #: awkgram.y:448 awkgram.y:460 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "إصدار awk القديم لا يدعم قواعد `BEGIN' أو `END' متعددة" #: awkgram.y:513 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' دالة مدمجة، لا يمكن إعادة تعريفها" #: awkgram.y:577 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "الثابت المنتظم `//' يشبه تعليق C++، لكنه ليس كذلك" #: awkgram.y:581 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "الثابت المنتظم `/%s/' يشبه تعليق C، لكنه ليس كذلك" #: awkgram.y:708 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "قيم حالات مكررة في جسم switch: %s" #: awkgram.y:729 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "اكتشاف `مبدئي' مكرر في جسم switch" #: awkgram.y:1065 awkgram.y:4471 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' غير مسموح بها خارج حلقة أو switch" #: awkgram.y:1075 awkgram.y:4463 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' غير مسموح بها خارج حلقة" #: awkgram.y:1086 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' استخدمت في إجراء %s" #: awkgram.y:1097 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' استخدمت في إجراء %s" #: awkgram.y:1125 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' استخدمت خارج سياق الدالة" #: awkgram.y:1198 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "استخدام `print' المجردة في قاعدة BEGIN أو END يفضل أن يكون `print \"\"'" #: awkgram.y:1268 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' غير مسموح بها مع SYMTAB" #: awkgram.y:1270 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' غير مسموح بها مع FUNCTAB" #: awkgram.y:1414 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "الأنابيب ثنائية الاتجاه متعددة المراحل لا تعمل" #: awkgram.y:1416 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "الدمج كهدف لإعادة توجيه الإدخال/الإخراج `>' غامض" #: awkgram.y:1628 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "تعبير منتظم على يمين التعيين" #: awkgram.y:1643 awkgram.y:1656 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "تعبير منتظم على يسار العامل `~' أو `!~'" #: awkgram.y:1673 awkgram.y:1823 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "إصدار awk القديم لا يدعم الكلمة المفتاحية `in' إلا بعد `for'" #: awkgram.y:1683 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "تعبير منتظم على يمين المقارنة" #: awkgram.y:1802 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' غير الموجهة غير صالحة داخل قاعدة `%s'" #: awkgram.y:1805 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' غير الموجهة غير معرفة داخل إجراء END" #: awkgram.y:1825 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "إصدار awk القديم لا يدعم المصفوفات متعددة الأبعاد" #: awkgram.y:1928 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "استدعاء `length' دون أقواس غير قابل للنقل" #: awkgram.y:2002 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "استدعاءات الدوال غير المباشرة هي إضافة من gawk" #: awkgram.y:2015 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "لا يمكن استخدام المتغير الخاص `%s' لاستدعاء دالة غير مباشر" #: awkgram.y:2048 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "محاولة استخدام `%s' (ليست دالة) في استدعاء دالة" #: awkgram.y:2113 msgid "invalid subscript expression" msgstr "تعبير اشتراك غير صالح" #: awkgram.y:2490 awkgram.y:2510 gawkapi.c:276 gawkapi.c:293 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "تحذير: " #: awkgram.y:2508 gawkapi.c:248 gawkapi.c:291 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "خطأ فادح: " #: awkgram.y:2561 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "سطر جديد أو نهاية نص غير متوقعة" #: awkgram.y:2582 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "يجب أن تحتوي ملفات المصدر / وسائط سطر الأوامر على دوال أو قواعد كاملة" #: awkgram.y:2866 awkgram.y:2945 awkgram.y:3182 debug.c:546 debug.c:562 #: debug.c:2890 debug.c:5263 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "لا يمكن فتح ملف المصدر `%s' للقراءة: %s" #: awkgram.y:2867 awkgram.y:3009 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "لا يمكن فتح المكتبة المشتركة `%s' للقراءة: %s" #: awkgram.y:2869 awkgram.y:2946 awkgram.y:3010 builtin.c:131 debug.c:5414 msgid "reason unknown" msgstr "السبب مجهول" #: awkgram.y:2878 awkgram.y:2902 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "لا يمكن تضمين `%s' واستخدامه كملف برنامج" #: awkgram.y:2891 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ملف المصدر `%s' مضمن بالفعل" #: awkgram.y:2892 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "المكتبة المشتركة `%s' محملة بالفعل" #: awkgram.y:2929 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include هي إضافة من gawk" #: awkgram.y:2935 msgid "empty filename after @include" msgstr "اسم ملف فارغ بعد @include" #: awkgram.y:2990 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:2996 msgid "empty filename after @load" msgstr "اسم ملف فارغ بعد @load" #: awkgram.y:3134 msgid "empty program text on command line" msgstr "نص البرنامج فارغ في سطر الأوامر" #: awkgram.y:3250 debug.c:471 debug.c:629 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "يتعذر قراءة ملف المصدر `%s': %s" #: awkgram.y:3261 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ملف المصدر `%s' فارغ" #: awkgram.y:3321 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "خطأ: محرف غير صالح '\\%03o' في كود المصدر" #: awkgram.y:3548 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ملف المصدر لا ينتهي بسطر جديد" #: awkgram.y:3659 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "تعبير نمطي غير منهي ينتهي بـ `\\` في نهاية الملف" #: awkgram.y:3688 msgid "unterminated regexp" msgstr "تعبير نمطي غير منهي" #: awkgram.y:3692 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "تعبير نمطي غير منهي في نهاية الملف" #: awkgram.y:3781 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "استخدام `\\ #...' لاستكمال السطر غير قابل للنقل" #: awkgram.y:3803 msgid "backslash not last character on line" msgstr "الشرطة المائلة الخلفية ليست المحرف الأخير في السطر" #: awkgram.y:3851 awkgram.y:3853 field.c:1157 field.c:1262 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "المصفوفات متعددة الأبعاد هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:3878 awkgram.y:3889 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "معايير POSIX لا تسمح بالعامل `%s'" #: awkgram.y:3880 awkgram.y:3891 awkgram.y:3926 awkgram.y:3934 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "العامل `%s' غير مدعوم في awk القديم" #: awkgram.y:4031 awkgram.y:4053 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "سلسلة نصية غير منهية" #: awkgram.y:4041 main.c:1253 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "معايير POSIX لا تسمح بأسطر جديدة مادية في قيم السلسلة النصية" #: awkgram.y:4043 node.c:482 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "استكمال السلسلة النصية بالشرطة المائلة الخلفية غير قابل للنقل" #: awkgram.y:4295 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "محرف غير صالح '%c' في التعبير" #: awkgram.y:4391 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:4396 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "معايير POSIX لا تسمح بـ `%s'" #: awkgram.y:4404 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' غير مدعوم في awk القديم" #: awkgram.y:4508 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' تعتبر ضارة!" #: awkgram.y:4577 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d غير صالح كعدد معاملات لـ %s" #: awkgram.y:4612 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: الحرف النصي كآخر معامل للاستبدال ليس له تأثير" #: awkgram.y:4617 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "المعامل الثالث لـ %s ليس كائناً قابلاً للتغيير" #: awkgram.y:4720 msgid "match: regexp constant as first argument is probably not what you want" msgstr "match: ثابت التعبير النمطي كمعامل أول ربما ليس ما تريده" #: awkgram.y:4729 awkgram.y:4732 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: المعامل الثالث هو إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:4786 awkgram.y:4789 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: المعامل الثاني هو إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:4801 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "استخدام dcgettext(_\"...\") غير صحيح: احذف الشرطة السفلية البادئة" #: awkgram.y:4816 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "استخدام dcngettext(_\"...\") غير صحيح: احذف الشرطة السفلية البادئة" #: awkgram.y:4835 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: ثابت التعبير النمطي كمعامل ثانٍ غير مسموح به" #: awkgram.y:4888 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "الدالة `%s': المعامل `%s' يغطي على متغير عام" #: awkgram.y:4937 debug.c:4243 debug.c:4286 debug.c:5412 profile.c:116 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "يتعذر فتح `%s' للكتابة: %s" #: awkgram.y:4938 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "إرسال قائمة المتغيرات إلى الخطأ القياسي" #: awkgram.y:4946 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: فشل الإغلاق: %s" #: awkgram.y:4971 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "نداء shadow_funcs() مرتين!" #: awkgram.y:4979 msgid "there were shadowed variables" msgstr "توجد متغيرات مغطى عليها" #: awkgram.y:5071 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "اسم الدالة `%s' معرف مسبقاً" #: awkgram.y:5122 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "الدالة `%s': لا يمكن استخدام اسم الدالة كاسم معامل" #: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter" msgstr "الدالة `%s': المعامل `%s': تمنع معايير POSIX استخدام متغير خاص كمعامل دالة" #: awkgram.y:5129 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "الدالة `%s': المعامل `%s' لا يمكن أن يحتوي على فضاء أسماء" #: awkgram.y:5136 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "الدالة `%s': المعامل رقم %d، `%s'، يكرر المعامل رقم %d" #: awkgram.y:5225 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "الدالة `%s' استُدعيت ولكنها لم تُعرف أبداً" #: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "الدالة `%s' عُرّفت ولكنها لم تُستدعَ مباشرة أبداً" #: awkgram.y:5261 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "ثابت التعبير النمطي للمعامل رقم %d يعطي قيمة منطقية" #: awkgram.y:5276 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "الدالة `%s' استُدعيت مع مسافة بين الاسم و `('،\n" "أو استُخدمت كمتغير أو مصفوفة" #: awkgram.y:5500 awkgram.y:5553 mpfr.c:1597 mpfr.c:1618 msgid "division by zero attempted" msgstr "محاولة قسمة على صفر" #: awkgram.y:5509 awkgram.y:5562 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "محاولة قسمة على صفر في `%%'" #: awkgram.y:5882 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "لا يمكن تعيين قيمة لنتيجة تعبير زيادة حقل لاحقة" #: awkgram.y:5885 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "هدف تعيين غير صالح (رمز العملية %s)" #: awkgram.y:6265 msgid "statement has no effect" msgstr "الجملة ليس لها تأثير" #: awkgram.y:6780 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "المعرف %s: الأسماء المؤهلة غير مسموح بها في الوضع التقليدي / POSIX" #: awkgram.y:6785 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "المعرف %s: فاصل فضاء الأسماء هو نقطتان رأسيتان، وليس واحدة" #: awkgram.y:6791 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "المعرف المؤهل `%s' سيئ التشكيل" #: awkgram.y:6798 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "المعرف `%s': فاصل فضاء الأسماء يمكن أن يظهر مرة واحدة فقط في الاسم المؤهل" #: awkgram.y:6847 awkgram.y:6898 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "استخدام المعرف المحجوز `%s' كفضاء أسماء غير مسموح به" #: awkgram.y:6854 awkgram.y:6864 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "استخدام المعرف المحجوز `%s' كمكون ثانٍ لاسم مؤهل غير مسموح به" #: awkgram.y:6882 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:6889 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "اسم فضاء الأسماء `%s' يجب أن يطابق قواعد تسمية المعرفات" #: builtin.c:93 builtin.c:100 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: نودي بـ %d وسائط" #: builtin.c:125 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "فشل %s إلى \"%s\": %s" #: builtin.c:129 msgid "standard output" msgstr "المخرج القياسي" #: builtin.c:130 msgid "standard error" msgstr "الخطأ القياسي" #: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:646 builtin.c:667 builtin.c:1420 #: builtin.c:1438 builtin.c:1557 builtin.c:2621 mpfr.c:829 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً غير عددي" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: الوسيط %g خارج المدى" #: builtin.c:276 builtin.c:615 builtin.c:1021 builtin.c:1083 builtin.c:1329 #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:293 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: لا يمكن الإفراغ: الأنبوب `%.*s' مفتوح للقراءة لا للكتابة" #: builtin.c:296 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: لا يمكن الإفراغ: الملف `%.*s' مفتوح للقراءة لا للكتابة" #: builtin.c:307 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: تعذر إفراغ الملف `%.*s': %s" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: لا يمكن الإفراغ: الأنبوب ثنائي الاتجاه `%.*s' أغلق طرف الكتابة فيه" #: builtin.c:318 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: ‏`%.*s' ليس ملفاً مفتوحاً ولا أنبوباً ولا عملية مرافقة" #: builtin.c:427 builtin.c:705 builtin.c:915 builtin.c:1599 builtin.c:2898 #: builtin.c:2985 builtin.c:3052 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً أولاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:429 builtin.c:2876 builtin.c:2891 builtin.c:2981 builtin.c:3043 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً ثانياً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:649 builtin.c:671 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: استلم وسيطاً سالباً %g" #: builtin.c:692 builtin.c:2974 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً ثالثاً غير عددي" #: builtin.c:699 builtin.c:889 builtin.c:1399 builtin.c:2439 builtin.c:2485 #: builtin.c:3105 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً ثانياً غير عددي" #: builtin.c:710 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: الطول %g ليس أكبر من أو يساوي 1" #: builtin.c:712 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: الطول %g ليس أكبر من أو يساوي 0" #: builtin.c:726 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: طول غير صحيح %g يقتطع" #: builtin.c:731 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: الطول %g كبير جداً لفهرسة السلسلة، يقتطع إلى %g" #: builtin.c:743 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: فهرس البداية %g غير صالح، يستخدم 1" #: builtin.c:748 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: فهرس بداية غير صحيح %g يقتطع" #: builtin.c:771 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: السلسلة المصدر طولها صفر" #: builtin.c:785 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: فهرس البداية %g يتجاوز نهاية السلسلة" #: builtin.c:793 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: الطول %g عند فهرس البداية %g يتجاوز طول الوسيط الأول (%lu)" #: builtin.c:868 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: قيمة التنسيق في PROCINFO[\"strftime\"] لها نوع عددي" #: builtin.c:899 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: الوسيط الثاني أقل من 0 أو كبير جداً لـ time_t" #: builtin.c:906 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: الوسيط الثاني خارج مدى time_t" #: builtin.c:922 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: استلم سلسلة تنسيق فارغة" #: builtin.c:1040 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: إحدى القيم على الأقل خارج المدى المبدئي" #: builtin.c:1078 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "دالة 'system' غير مسموح بها في وضع الحماية (sandbox)" #: builtin.c:1144 builtin.c:1219 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: محاولة كتابة إلى طرف كتابة مغلق في أنبوب ثنائي الاتجاه" #: builtin.c:1242 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "مرجع لحقل غير مهيأ `$%d'" #: builtin.c:1397 builtin.c:2437 builtin.c:2483 builtin.c:3103 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً أولاً غير عددي" #: builtin.c:1590 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: الوسيط الثالث ليس مصفوفة" #: builtin.c:1592 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: لا يمكن استخدام %s كوسيط ثالث" #: builtin.c:1850 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: يعامل الوسيط الثالث `%.*s' كـ 1" #: builtin.c:2219 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: ينادى بشكل غير مباشر بوسيطين فقط" #: builtin.c:2242 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "النداء غير المباشر لـ gensub يتطلب ثلاثة أو أربعة وسائط" #: builtin.c:2304 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "النداء غير المباشر لـ match يتطلب وسيطين أو ثلاثة" #: builtin.c:2365 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "النداء غير المباشر لـ %s يتطلب من وسيطين إلى أربعة" #: builtin.c:2445 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): القيم السالبة غير مسموح بها" #: builtin.c:2448 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): القيم الكسرية تقتطع" #: builtin.c:2459 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value returns zero" msgstr "lshift(%f, %f): قيمة الإزاحة الكبيرة جداً تعيد صفراً" #: builtin.c:2491 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): القيم السالبة غير مسموح بها" #: builtin.c:2494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): القيم الكسرية تقتطع" #: builtin.c:2505 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value returns zero" msgstr "rshift(%f, %f): قيمة الإزاحة الكبيرة جداً تعيد صفراً" #: builtin.c:2526 builtin.c:2557 builtin.c:2587 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: نودي بأقل من وسيطين" #: builtin.c:2531 builtin.c:2562 builtin.c:2593 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: الوسيط %d غير عددي" #: builtin.c:2535 builtin.c:2566 builtin.c:2597 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%1$s: القيمة السالبة %3$g للوسيط %2$d غير مسموح بها" #: builtin.c:2626 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): القيمة السالبة غير مسموح بها" #: builtin.c:2629 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): القيمة الكسرية تقتطع" #: builtin.c:2760 msgid "hexadecimal floating point constants require an exponent" msgstr "ثوابت الفاصلة العائمة الست عشرية تتطلب أساً" #: builtin.c:2832 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: ‏`%s' ليست فئة محلية صالحة" #: builtin.c:2867 builtin.c:2885 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً ثالثاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:2940 builtin.c:2961 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً خامساً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:2950 builtin.c:2967 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: استلم وسيطاً رابعاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:3095 mpfr.c:1345 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: الوسيط الثالث ليس مصفوفة" #: builtin.c:3114 mpfr.c:1394 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: محاولة قسمة على صفر" #: builtin.c:3155 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: المعامل الثاني ليس مصفوفة" #: builtin.c:3259 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "typeof اكتشف تشكيلة أعلام غير صالحة `%s'؛ فضلاً أرسل تقرير علة" #: builtin.c:3298 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: نوع معامل غير معروف `%s'" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "يتعذر إضافة ملف جديد (%.*s) إلى ARGV في وضع الـ sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "اكتب عبارة (أو عبارات) (g)awk. أنهِ بالأمر `end'\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "رقم إطار غير صالح: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: خيار غير صالح - `%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: `%s': جلب بالفعل" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: `%s': أمر غير مسموح به" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "يتعذر استخدام الأمر `commands' لأوامر نقطة التوقف/المراقبة" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "لا توجد نقطة توقف/مراقبة وضعت بعد" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "رقم نقطة توقف/مراقبة غير صالح" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "اكتب الأوامر المراد تنفيذها عند بلوغ %s %d، أمر واحد في كل سطر.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "أنهِ بالأمر `end'\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' صالح فقط في الأمر `commands' أو `eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' صالح فقط في الأمر `commands'" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: خيار غير صالح - `%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: رقم نقطة توقف/مراقبة غير صالح" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "المعامل ليس سلسلة نصية" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: معامل غير صالح - `%s'" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "لا توجد دالة كهذه - `%s'" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: خيار غير صالح - `%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "تخصيص نطاق غير صالح: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "قيمة غير عددية لرقم الحقل" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "عثر على قيمة غير عددية، المتوقع عددي" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "قيمة صحيحة غير صفرية" #: command.y:820 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "backtrace [N] - اطبع تتبع كل أو N من الإطارات الداخلية (أو الخارجية إذا كانت N < 0)" #: command.y:822 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[اسم_الملف:]N|دالة] - اضبط نقطة توقف عند الموقع المحدد" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[اسم_الملف:]N|دالة] - احذف نقاط التوقف المحددة مسبقاً" #: command.y:826 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "commands [رقم] - يبدأ قائمة من الأوامر لتنفيذها عند بلوغ نقطة توقف (أو مراقبة)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "condition رقم [تعبير] - اضبط أو امسح شرط نقطة توقف أو مراقبة" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [COUNT] - استمر في تنفيذ البرنامج الجاري تنقيحه" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [breakpoints] [range] - احذف نقاط توقف محددة" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [breakpoints] [range] - عطل نقاط توقف محددة" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [متغير] - اطبع قيمة المتغير في كل مرة يتوقف فيها البرنامج" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - تحرك N من الإطارات لأسفل المكدس" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [اسم_الملف] - أفرغ التعليمات إلى ملف أو المخرج القياسي" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [range] - مكن نقاط توقف محددة" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - أنهِ قائمة من الأوامر أو عبارات awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - قيم عبارة (عبارات) awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (مثل quit) اخرج من المنقح" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - نفذ حتى يعود إطار المكدس المختار" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - اختر واطبع إطار المكدس رقم N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [أمر] - اطبع قائمة الأوامر أو شرحاً لأمر ما" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N COUNT - اضبط عداد التجاهل لنقطة التوقف رقم N إلى COUNT" #: command.y:858 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" msgstr "info topic - معلومات عن source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[اسم_الملف:]رقم_السطر|دالة|نطاق] - اعرض الأسطر المحددة" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [COUNT] - خطوة في البرنامج، مع تجاوز استدعاءات الدوال الفرعية" #: command.y:864 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [COUNT] - خطوة تعليمة واحدة، مع تجاوز استدعاءات الدوال الفرعية" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [الاسم[=القيمة]] - اضبط أو اعرض خيارات المنقح" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - اطبع قيمة متغير أو مصفوفة" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - مخرج منسق" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - اخرج من المنقح" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [القيمة] - اجعل إطار المكدس المختار يعود إلى المستدعَي" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - ابدأ أو أعد بدء تنفيذ البرنامج" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save اسم_الملف - احفظ أوامر الجلسة في ملف" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = value - عين قيمة لمتغير سلمي" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "silent - يعلق الرسالة المعتادة عند التوقف عند نقطة توقف/مراقبة" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source ملف - نفذ الأوامر من ملف" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "step [COUNT] - خطوة في البرنامج حتى يصل إلى سطر مصدري مختلف" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [العدد] - خطوة تعليمة واحدة بالضبط" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[اسم_الملف:]N|الدالة] - اضبط نقطة توقف مؤقتة" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - اطبع التعليمة قبل التنفيذ" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - أزل المتغير(ات) من قائمة العرض الآلي" #: command.y:898 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" msgstr "until [[اسم_الملف:]N|الدالة] - نفذ حتى يصل البرنامج إلى سطر مختلف أو السطر N ضمن الإطار الحالي" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - أزل المتغير(ات) من قائمة المراقبة" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - تحرك N إطارات للأعلى في المكدس" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - اضبط نقطة مراقبة لمتغير" #: command.y:906 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "where [N] - (مثل backtrace) اطبع أثر كافة الإطارات أو N منها (الأبعد إذا كان N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:424 gawkapi.c:262 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "خطأ: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "تعذر قراءة الأمر: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "تعذر قراءة الأمر: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "محرف غير صالح في الأمر" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "أمر غير معروف - `%.*s'، جرب help" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "محرف غير صالح" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "أمر غير محدد: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "اضبط أو اعرض عدد الأسطر المراد حفظها في ملف السجل" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "اضبط أو اعرض حجم نافذة أمر القائمة" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "اضبط أو اعرض ملف مخرجات gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "اضبط أو اعرض محث منقح الأخطاء" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "اضبط (أو ألغِ) أو اعرض حفظ سجل الأوامر (القيمة=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "اضبط (أو ألغِ) أو اعرض حفظ الخيارات (القيمة=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "اضبط (أو ألغِ) أو اعرض تتبع التعليمات (القيمة=on|off)" #: debug.c:358 #, c-format msgid "%s:%d:%s: program not running" msgstr "%s:%d:%s: البرنامج لا يعمل" #: debug.c:476 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "ملف المصدر `%s' فارغ.\n" #: debug.c:503 msgid "no current source file" msgstr "لا يوجد ملف مصدر حالي" #: debug.c:528 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "تعذر العثور على ملف مصدر باسم `%s': %s" #: debug.c:552 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "تحذير: جرى تعديل ملف المصدر `%s' منذ تجميع البرنامج.\n" #: debug.c:574 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "رقم السطر %d خارج النطاق؛ `%s' يحتوي على %d أسطر" #: debug.c:634 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "نهاية ملف غير متوقعة أثناء قراءة الملف `%s'، السطر %d" #: debug.c:643 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "جرى تعديل ملف المصدر `%s' منذ بدء تنفيذ البرنامج" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "ملف المصدر الحالي: %s\n" #: debug.c:756 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "عدد الأسطر: %d\n" #: debug.c:763 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "ملف المصدر (الأسطر): %s (%d)\n" #: debug.c:777 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "الرقم العرض مُفعل الموقع\n" "\n" #: debug.c:788 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tعدد الإصابات = %ld\n" #: debug.c:790 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tتجاهل الإصابة (الإصابات) الـ %ld القادمة\n" #: debug.c:792 debug.c:932 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tشرط التوقف: %s\n" #: debug.c:794 debug.c:934 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tالأوامر:\n" #: debug.c:816 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "الإطار الحالي: " #: debug.c:819 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "استُدعي بواسطة الإطار (المستدعِي): " #: debug.c:823 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "مستدعِي الإطار (المستدعَي): " #: debug.c:841 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "لا شيء في main().\n" #: debug.c:871 msgid "No arguments.\n" msgstr "لا توجد وسائط.\n" #: debug.c:872 msgid "No locals.\n" msgstr "لا توجد متغيرات محلية.\n" #: debug.c:880 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "كافة المتغيرات المعرفة:\n" "\n" #: debug.c:890 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "كافة الدوال المعرفة:\n" "\n" #: debug.c:909 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "متغيرات العرض الآلي:\n" "\n" #: debug.c:912 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "متغيرات المراقبة:\n" "\n" #: debug.c:1055 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "لا يوجد رمز `%s' في السياق الحالي\n" #: debug.c:1067 debug.c:1496 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' ليست مصفوفة\n" #: debug.c:1081 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = حقل غير مهيأ\n" #: debug.c:1126 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "المصفوفة `%s' فارغة\n" #: debug.c:1185 debug.c:1237 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "الدليل السفلي \"%.*s\" ليس في المصفوفة `%s'\n" #: debug.c:1241 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' ليست مصفوفة\n" #: debug.c:1303 debug.c:5172 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' ليس متغيراً سلمياً" #: debug.c:1326 debug.c:5202 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "محاولة استخدام المصفوفة `%s[\"%.*s\"]' في سياق سلمي" #: debug.c:1349 debug.c:5213 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "محاولة استخدام السلمي `%s[\"%.*s\"]' كمصفوفة" #: debug.c:1492 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' هي دالة" #: debug.c:1534 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "نقطة المراقبة %d غير مشروطة\n" #: debug.c:1568 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "لا يوجد عنصر عرض يحمل الرقم %ld" #: debug.c:1571 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "لا يوجد عنصر مراقبة يحمل الرقم %ld" #: debug.c:1597 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: الدليل السفلي \"%.*s\" ليس موجوداً في المصفوفة `%s'\n" #: debug.c:1841 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "محاولة استخدام قيمة سلمية كمصفوفة" #: debug.c:1932 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "حُذفت نقطة المراقبة %d لأن المعامل خارج النطاق.\n" #: debug.c:1943 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "حُذف العرض %d لأن المعامل خارج النطاق.\n" #: debug.c:1976 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " في الملف `%s'، السطر %d\n" #: debug.c:1997 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " عند `%s':%d" #: debug.c:2013 debug.c:2076 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tفي " #: debug.c:2050 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "تتبعها المزيد من إطارات المكدس ...\n" #: debug.c:2093 msgid "invalid frame number" msgstr "رقم إطار غير صالح" #: debug.c:2276 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (مُفعلة، تجاهل الـ %ld إصابة القادمة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2283 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (مُفعلة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2290 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (معطلة، تجاهل الـ %ld إصابة القادمة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2297 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (معطلة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2314 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "وضعت نقطة التوقف %d في الملف `%s'، السطر %d\n" #: debug.c:2416 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "لا يمكن وضع نقطة توقف في الملف `%s'\n" #: debug.c:2445 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "رقم السطر %d في الملف `%s' خارج النطاق" #: debug.c:2449 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن العثور على القاعدة\n" #: debug.c:2451 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "لا يمكن وضع نقطة توقف عند `%s':%d\n" #: debug.c:2463 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "لا يمكن وضع نقطة توقف في الدالة `%s'\n" #: debug.c:2481 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "نقطة التوقف %d الموضوعة في الملف `%s'، السطر %d غير مشروطة\n" #: debug.c:2569 debug.c:3427 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "رقم السطر %d في الملف `%s' خارج النطاق" #: debug.c:2585 debug.c:2607 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "حُذفت نقطة التوقف %d" #: debug.c:2591 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "لا توجد نقاط توقف عند مدخل الدالة `%s'\n" #: debug.c:2618 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "لا توجد نقطة توقف في الملف `%s' عند السطر #%d\n" #: debug.c:2673 debug.c:2714 debug.c:2734 debug.c:2777 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "رقم نقطة توقف غير صالح" #: debug.c:2689 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "حذف جميع نقاط التوقف؟ (y أو n) " #: debug.c:2690 debug.c:3001 debug.c:3054 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2739 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "يتم تجاهل الـ %ld تجاوز القادمة لنقطة التوقف %d.\n" #: debug.c:2743 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "يحدث توقف في المرة القادمة التي يتم فيها الوصول لنقطة التوقف %d.\n" #: debug.c:2861 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "يمكن فقط تنقيح البرامج المزودة بخيار '-f'.\n" #: debug.c:2881 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "إعادة التشغيل جارٍ ...\n" #: debug.c:2986 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "فشل في إعادة تشغيل المنقح" #: debug.c:3000 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "البرنامج يعمل بالفعل. هل تتم إعادة التشغيل من البداية (y/n)؟ " #: debug.c:3004 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "لم يُعد تشغيل البرنامج\n" #: debug.c:3014 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "خطأ: لا يمكن إعادة التشغيل، العملية غير مسموح بها\n" #: debug.c:3020 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "خطأ (%s): لا يمكن إعادة التشغيل، يتم تجاهل بقية الأوامر\n" #: debug.c:3028 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "بدء البرنامج:\n" #: debug.c:3038 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "خرج البرنامج بشكل غير طبيعي بقيمة خروج: %d\n" #: debug.c:3039 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "خرج البرنامج بشكل طبيعي بقيمة خروج: %d\n" #: debug.c:3053 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "البرنامج يعمل. هل يتم الخروج على أي حال (y/n)؟ " #: debug.c:3088 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "لا يوجد توقف عند أي نقطة توقف؛ تم تجاهل المعطى.\n" #: debug.c:3093 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "رقم نقطة توقف غير صالح %d" #: debug.c:3098 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "يتم تجاهل الـ %ld تجاوز القادمة لنقطة التوقف %d.\n" #: debug.c:3285 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "الأمر 'finish' لا معنى له في الإطار الخارجي main()\n" #: debug.c:3290 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "التشغيل حتى العودة من " #: debug.c:3333 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "الأمر 'return' لا معنى له في الإطار الخارجي main()\n" #: debug.c:3446 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "لا يمكن العثور على الموقع المحدد في الدالة `%s'\n" #: debug.c:3454 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "سطر مصدر غير صالح %d في الملف `%s'" #: debug.c:3469 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "لا يمكن العثور على الموقع المحدد %d في الملف `%s'\n" #: debug.c:3501 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "العنصر ليس في المصفوفة\n" #: debug.c:3501 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "متغير غير محدد النوع\n" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "التوقف في %s ...\n" #: debug.c:3620 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "الأمر 'finish' لا معنى له مع القفز غير المحلي '%s'\n" #: debug.c:3627 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "الأمر 'until' لا معنى له مع القفز غير المحلي '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4388 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] للاستمرار أو [q] + [Enter] للخروج------" #: debug.c:5209 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ليس في المصفوفة `%s'" #: debug.c:5415 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "إرسال المخرجات إلى stdout\n" #: debug.c:5455 msgid "invalid number" msgstr "رقم غير صالح" #: debug.c:5589 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' غير مسموح به في السياق الحالي؛ تجاهل العبارة" #: debug.c:5597 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' غير مسموح به في السياق الحالي؛ تجاهل العبارة" #: debug.c:5645 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "خطأ فادح أثناء التقييم، يلزم إعادة التشغيل.\n" #: debug.c:5835 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "لا يوجد رمز `%s' في السياق الحالي" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "نوع عقدة مجهول %d" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "رمز عملية (opcode) مجهول %d" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "رمز العملية %s ليس عاملاً أو كلمة مفتاحية" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "فيض في المخزن المؤقت في genflags2str" #: eval.c:700 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# مكدس استدعاء الدوال:\n" "\n" #: eval.c:726 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' هو امتداد لـ gawk" #: eval.c:747 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' هو امتداد لـ gawk" #: eval.c:804 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "قيمة BINMODE `%s' غير صالحة، تعامل كقيمة 3" #: eval.c:927 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "تخصيص `%sFMT' سيئ `%s'" #: eval.c:997 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "إيقاف `--lint' بسبب التعيين لـ `LINT'" #: eval.c:1209 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "إشارة إلى وسيط لم يهيأ `%s'" #: eval.c:1210 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "إشارة إلى متغير لم يهيأ `%s'" #: eval.c:1228 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "محاولة الإشارة إلى حقل من قيمة غير عددية" #: eval.c:1230 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "محاولة الإشارة إلى حقل من سلسلة فارغة" #: eval.c:1238 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "محاولة الوصول إلى الحقل %ld" #: eval.c:1247 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "إشارة إلى حقل لم يهيأ `$%ld'" #: eval.c:1311 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "الدالة `%s' استدعيت بوسطاء أكثر مما صرح عنه" #: eval.c:1527 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: نوع غير متوقع `%s'" #: eval.c:1708 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "محاولة القسمة على صفر في `/='" #: eval.c:1715 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "محاولة القسمة على صفر في `%%='" #: ext.c:53 #, c-format msgid "extension `%s': trying to load %s, was previously loaded from %s" msgstr "الامتداد `%s': محاولة تحميل %s، سبق تحميله من %s" #: ext.c:99 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "الامتدادات غير مسموح بها في وضع العزل" #: ext.c:105 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load هي امتدادات لـ gawk" #: ext.c:108 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: استلم اسم مكتبة فارغ (NULL)" #: ext.c:111 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: لا يمكن فتح المكتبة `%s': %s" #: ext.c:117 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext: المكتبة `%s': لا تُعرف `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:123 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: المكتبة `%s': لا يمكن استدعاء الدالة `%s': %s" #: ext.c:127 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: فشل روتين تهيئة المكتبة `%s' المسمى `%s'" #: ext.c:143 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: اسم الدالة مفقود" #: ext.c:151 ext.c:162 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: لا يمكن استخدام بناء gawk الداخلي `%s' كاسم دالة" #: ext.c:160 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "make_builtin: لا يمكن استخدام بناء gawk الداخلي `%s' كاسم لنطاق الأسماء" #: ext.c:177 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: لا يمكن إعادة تعريف الدالة `%s'" #: ext.c:181 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: الدالة `%s' معرفة مسبقًا" #: ext.c:190 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: اسم الدالة `%s' معرف سابقًا" #: ext.c:194 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: عدد وسطاء سالب للدالة `%s'" #: ext.c:275 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "الدالة `%s': الوسيط رقم %d: محاولة استخدام قيمة سلمية كمصفوفة" #: ext.c:279 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "الدالة `%s': الوسيط رقم %d: محاولة استخدام مصفوفة كقيمة سلمية" #: ext.c:299 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "التحميل الديناميكي للمكتبات غير مدعوم" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: تعذر قراءة الرابط الرمزي `%s'" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: الوسيط الأول ليس سلسلة نصية" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: الوسيط الثاني ليس مصفوفة" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: معاملات سيئة" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: تعذر إنشاء المتغير %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts غير مدعوم على هذا النظام" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: تعذر إنشاء المصفوفة، الذاكرة ممتلئة" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: تعذر إنشاء المصفوفة" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: استدعي بعدد غير صحيح من الوسطاء، يتوقع 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: الوسيط الأول ليس مصفوفة" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: الوسيط الثاني ليس عددًا" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: الوسيط الثالث ليس مصفوفة" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: تعذر تسوية (flatten) المصفوفة\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: تجاهل راية FTS_NOSTAT المتسللة. نيا، نيا، نيا." #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: تعذر الحصول على المعطى الأول" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: تعذر الحصول على المعطى الثاني" #: extension/fnmatch.c:135 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: تعذر الحصول على المعطى الثالث" #: extension/fnmatch.c:148 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch غير مدعوم في هذا النظام\n" #: extension/fnmatch.c:180 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "بدء fnmatch: تعذر إضافة متغير FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:190 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "بدء fnmatch: تعذر ضبط عنصر المصفوفة %s" #: extension/fnmatch.c:200 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "بدء fnmatch: تعذر تثبيت مصفوفة FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: متغير PROCINFO ليس مصفوفة!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: التعديل في المكان نشط بالفعل" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: يتوقع معطيين اثنين ولكن استدعي بـ %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin: تعذر استرداد المعطى الأول كاسم ملف نصي" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "inplace::begin: تعطيل التعديل في المكان لاسم الملف غير الصالح `%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: تعذر جلب حالة `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: ليس `%s' ملفاً عادياً" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: فشل mkstemp(`%s') (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: فشل chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: فشل dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: فشل dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: فشل close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: يتوقع معطيين اثنين ولكن استدعي بـ %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: تعذر استرداد المعطى الأول كاسم ملف نصي" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: التعديل في المكان غير نشط" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: فشل dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: فشل close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: فشل fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: فشل link(`%s', `%s') (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: فشل rename(`%s', `%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:107 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: المعطى الأول ليس نصاً" #: extension/ordchr.c:136 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: المعطى الأول ليس رقماً" #: extension/readdir.c:291 #, c-format msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: %s: فشل opendir/fdopendir: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: استدعي بنوع معطى خاطئ" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: تعذر بدء متغير REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: المعطى الأول ليس نصاً" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: تعذر العثور على مصفوفة SYMTAB" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: تعذر تبسيط المصفوفة" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: تعذر تحرير المصفوفة المبسطة" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "قيمة المصفوفة لها نوع غير معروف %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "ملحق rwarray: استقبل قيمة GMP/MPFR ولكن جُمع البرنامج بدون دعم GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "تعذر تحرير رقم بنوع غير معروف %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "تعذر تحرير قيمة بنوع غير معالج %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: تعذر ضبط %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: تعذر ضبط %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: فشل clear_array" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: فشل set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "معاملة القيمة المستعادة برمز نوع غير معروف %d كنص" #: extension/rwarray.c:827 msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "ملحق rwarray: توجد قيمة GMP/MPFR في الملف ولكن جُمع البرنامج بدون دعم GMP/MPFR." #: extension/time.c:170 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: غير مدعوم على هذه المنصة" #: extension/time.c:191 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: يفتقد إلى المعطى الرقمي المطلوب" #: extension/time.c:197 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: المعطى سالب" #: extension/time.c:231 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: غير مدعوم على هذه المنصة" #: extension/time.c:253 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: استدعي بدون معطيات" #: extension/time.c:261 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: المعطى 1 ليس نصاً\n" #: extension/time.c:266 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: المعطى 2 ليس نصاً\n" #: field.c:321 msgid "input record too large" msgstr "سجل المدخلات كبير جداً" #: field.c:443 msgid "NF set to negative value" msgstr "ضبط NF إلى قيمة سالبة" #: field.c:448 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "إنقاص NF لا يقبل النقل إلى العديد من إصدارات awk" #: field.c:1005 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "الوصول إلى الحقول من قاعدة END قد لا يكون قابلاً للنقل" #: field.c:1132 field.c:1141 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: المعطى الرابع هو إضافة لـ gawk" #: field.c:1136 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: المعطى الرابع ليس مصفوفة" #: field.c:1138 field.c:1248 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: لا يمكن استخدام %s كمعطى رابع" #: field.c:1148 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: field.c:1162 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: لا يمكن استخدام نفس المصفوفة للمعطيين الثاني والرابع" #: field.c:1167 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الثاني للمعطى الرابع" #: field.c:1170 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الرابع للمعطى الثاني" #: field.c:1207 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: السلسلة الفارغة للمعطى الثالث هي امتداد غير قياسي" #: field.c:1246 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: المعطى الرابع ليس مصفوفة" #: field.c:1253 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: field.c:1284 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: يجب ألا يكون المعطى الثالث فارغاً" #: field.c:1288 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: لا يمكن استخدام نفس المصفوفة للمعطيين الثاني والرابع" #: field.c:1293 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الثاني للمعطى الرابع" #: field.c:1296 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الرابع للمعطى الثاني" #: field.c:1333 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv" msgstr "إسناد قيم إلى FS/FIELDWIDTHS/FPAT لا أثر له عند استخدام --csv" #: field.c:1363 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS` هو امتداد لـ gawk" #: field.c:1432 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "يجب أن يكون `*` هو المحدد الأخير في FIELDWIDTHS" #: field.c:1453 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "قيمة FIELDWIDTHS غير صالحة، للحقل %d، بالقرب من `%s'" #: field.c:1527 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "السلسلة الفارغة لـ `FS` هي امتداد لـ gawk" #: field.c:1531 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk القديم لا يدعم التعبيرات النمطية كقيمة لـ `FS`" #: field.c:1657 msgid "FPAT is a gawk extension" msgstr "FPAT هو امتداد لـ gawk" #: gawkapi.c:158 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: استلم قيمة إرجاع فارغة" #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:191 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: ليس في وضع MPFR" #: gawkapi.c:185 gawkapi.c:197 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR غير مدعوم" #: gawkapi.c:201 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: نوع رقم غير صالح `%d'" #: gawkapi.c:388 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: استلم معامل name_space فارغاً" #: gawkapi.c:526 #, c-format msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "node_to_awk_value: اكتشف تركيبة أعلام رقمية غير صالحة `%s'؛ يرجى إرسال تقرير علة" #: gawkapi.c:564 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: استلم عقدة فارغة" #: gawkapi.c:567 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: استلم قيمة فارغة" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:668 gawkapi.c:696 gawkapi.c:731 #, c-format msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "node_to_awk_value اكتشف تركيبة أعلام غير صالحة `%s'؛ يرجى إرسال تقرير علة" #: gawkapi.c:1127 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: استلم مصفوفة فارغة" #: gawkapi.c:1130 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: استلم دليل مصفوفة فارغاً" #: gawkapi.c:1272 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: تعذر تحويل الفهرس %d إلى %s" #: gawkapi.c:1277 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: تعذر تحويل القيمة %d إلى %s" #: gawkapi.c:1373 gawkapi.c:1390 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR غير مدعوم" #: gawkapi.c:1421 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "تعذر العثور على نهاية قاعدة BEGINFILE" #: gawkapi.c:1475 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "تعذر فتح نوع ملف غير معروف `%s' من أجل `%s'" #: io.c:416 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "معطى سطر الأوامر `%s' عبارة عن دليل: تم تخطيه" #: io.c:419 io.c:531 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "تعذر فتح الملف `%s' للقراءة: %s" #: io.c:658 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "فشل إغلاق fd %d (`%s'): %s" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال ولملف إخراج" #: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال وأنبوب إدخال" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال وأنبوب إخراج" #: io.c:738 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "خلط غير ضروري بين `>' و `>>' للملف `%.*s'" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إدخال وملف إخراج" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إخراج وأنبوب إخراج" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إخراج وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إدخال وأنبوب إخراج" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إدخال وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إخراج وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:800 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "إعادة التوجيه غير مسموح بها في وضع العزل" #: io.c:834 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "التعبير في إعادة التوجيه `%s' رقم" #: io.c:838 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "التعبير لإعادة التوجيه `%s' له قيمة سلسلة فارغة" #: io.c:843 #, c-format msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "اسم الملف `%.*s` لإعادة التوجيه `%s' قد يكون نتيجة تعبير منطقي" #: io.c:940 io.c:967 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file لا يمكنه إنشاء الأنبوب `%s' باستخدام fd %d" #: io.c:954 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "تعذر فتح الأنبوب `%s' للإخراج: %s" #: io.c:972 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "تعذر فتح الأنبوب `%s' للإدخال: %s" #: io.c:1001 #, c-format msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "إنشاء مقبس get_file غير مدعوم على هذه المنصة لـ `%s' مع fd %d" #: io.c:1012 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "تعذر فتح أنبوب ثنائي الاتجاه `%s' للإدخال/الإخراج: %s" #: io.c:1099 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "تعذر إعادة التوجيه من `%s': %s" #: io.c:1102 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "يتعذر إعادة التوجيه إلى `%s': %s" #: io.c:1204 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "وصل النظام للحد الأقصى للملفات المفتوحة: يبدأ الآن تعدد إرسال واصفات الملفات" #: io.c:1220 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "فشل إغلاق `%s': %s" #: io.c:1228 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "عدد كبير جداً من الأنابيب أو ملفات الإدخال مفتوحة" #: io.c:1254 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "إغلاق: المعامل الثاني يجب أن يكون `to' أو `from'" #: io.c:1272 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "إغلاق: `%.*s' ليس ملفاً مفتوحاً أو أنبوباً أو عملية مشتركة" #: io.c:1277 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "إغلاق إعادة توجيه لم يسبق فتحها" #: io.c:1379 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "إغلاق: إعادة التوجيه `%s' لم تُفتح باستخدام `|&'، جُهل المعامل الثاني" #: io.c:1396 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "حالة فشل (%d) عند إغلاق أنبوب `%s': %s" #: io.c:1399 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "حالة فشل (%d) عند إغلاق أنبوب ثنائي الاتجاه لـ `%s': %s" #: io.c:1402 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "حالة فشل (%d) عند إغلاق ملف `%s': %s" #: io.c:1420 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للمقبس `%s'" #: io.c:1423 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للعملية المشتركة `%s'" #: io.c:1426 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للأنبوب `%s'" #: io.c:1429 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للملف `%s'" #: io.c:1464 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: يتعذر إفراغ المخرج القياسي: %s" #: io.c:1465 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: يتعذر إفراغ الخطأ القياسي: %s" #: io.c:1470 io.c:1559 main.c:684 main.c:729 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة المخرج القياسي: %s" #: io.c:1471 io.c:1570 main.c:686 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة الخطأ القياسي: %s" #: io.c:1510 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "فشل إفراغ أنبوب `%s': %s" #: io.c:1513 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "فشل إفراغ العملية المشتركة للأنبوب إلى `%s': %s" #: io.c:1516 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "فشل إفراغ ملف `%s': %s" #: io.c:1659 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "المنفذ المحلي %s غير صالح في `/inet': %s" #: io.c:1662 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "المنفذ المحلي %s غير صالح في `/inet'" #: io.c:1685 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "معلومات المضيف والمنفذ البعيد (%s, %s) غير صالحة: %s" #: io.c:1688 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "معلومات المضيف والمنفذ البعيد (%s, %s) غير صالحة" #: io.c:1930 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "اتصالات TCP/IP غير مدعومة" #: io.c:2058 io.c:2101 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "يتعذر فتح `%s' بالوضع `%s'" #: io.c:2066 io.c:2118 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "فشل إغلاق pty الرئيسي: %s" #: io.c:2068 io.c:2120 io.c:2461 io.c:2716 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "فشل إغلاق stdout في العملية الابنة: %s" #: io.c:2071 io.c:2123 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل pty التابع إلى stdout في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2073 io.c:2125 io.c:2466 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "فشل إغلاق stdin في العملية الابنة: %s" #: io.c:2076 io.c:2128 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل pty التابع إلى stdin في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2078 io.c:2130 io.c:2152 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "فشل إغلاق pty التابع: %s" #: io.c:2314 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "يتعذر إنشاء عملية ابنة أو فتح pty" #: io.c:2400 io.c:2464 io.c:2691 io.c:2719 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل الأنبوب إلى stdout في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2407 io.c:2469 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل الأنبوب إلى stdin في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2429 io.c:2709 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "فشل استعادة stdout في العملية الأب" #: io.c:2437 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "فشل استعادة stdin في العملية الأب" #: io.c:2472 io.c:2721 io.c:2736 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "فشل إغلاق الأنبوب: %s" #: io.c:2531 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' غير مدعوم" #: io.c:2676 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "يتعذر فتح الأنبوب `%s': %s" #: io.c:2730 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "يتعذر إنشاء عملية ابنة لـ `%s' (fork: %s)" #: io.c:2868 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: محاولة القراءة من طرف قراءة مغلق لأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:3191 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: استلام مؤشر فارغ (NULL)" #: io.c:3219 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "محلل الإدخال `%s' يتعارض مع محلل إدخال مثبت مسبقاً `%s'" #: io.c:3226 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "فشل محلل الإدخال `%s' في فتح `%s'" #: io.c:3246 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: استلام مؤشر فارغ (NULL)" #: io.c:3274 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "غلاف المخرج `%s' يتعارض مع غلاف مخرج مثبت مسبقاً `%s'" #: io.c:3281 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "فشل غلاف المخرج `%s' في فتح `%s'" #: io.c:3302 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: استلام مؤشر فارغ (NULL)" #: io.c:3331 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "المعالج ثنائي الاتجاه `%s' يتعارض مع معالج ثنائي الاتجاه مثبت مسبقاً `%s'" #: io.c:3340 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "فشل المعالج ثنائي الاتجاه `%s' في فتح `%s'" #: io.c:3498 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "ملف البيانات `%s' فارغ" #: io.c:3540 io.c:3548 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "يتعذر تخصيص المزيد من ذاكرة الإدخال" #: io.c:4226 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" msgstr "إسناد قيمة إلى RS ليس له أثر عند استخدام --csv" #: io.c:4246 msgid "multicharacter value of RS is a gawk extension" msgstr "قيمة RS متعددة المحارف هي امتداد لـ gawk" #: io.c:4360 msgid "support for the UDP protocol is obsolete and will eventually be removed" msgstr "دعم بروتوكول UDP مهجور وسوف يزال نهائياً" #: io.c:4411 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "اتصال IPv6 غير مدعوم" #: io.c:4728 msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input" msgstr "gawk_popen_write: فشل نقل واصف ملف الأنبوب إلى المدخل القياسي" #: main.c:328 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "متغير البيئة `POSIXLY_CORRECT' مضبوط: تفعيل الخيار `--posix'" #: main.c:335 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "الخيار `--posix' يتجاوز الخيار `--traditional'" #: main.c:346 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "الخيار `--posix'/`--traditional' يتجاوز الخيار `--non-decimal-data'" #: main.c:351 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "الخيار `--posix' يتجاوز الخيار `--characters-as-bytes'" #: main.c:364 msgid "`--posix' and `--csv' conflict" msgstr "يتعارض الخيار `--posix' مع الخيار `--csv'" #: main.c:368 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "تشغيل %s بصلاحية setuid root قد يشكل مشكلة أمنية" #: main.c:370 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "الخيارات -r/--re-interval لم تعد ذات تأثير" #: main.c:428 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "يتعذر ضبط الوضع الثنائي على stdin: %s" #: main.c:431 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "يتعذر ضبط الوضع الثنائي على stdout: %s" #: main.c:433 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "يتعذر ضبط الوضع الثنائي على stderr: %s" #: main.c:498 msgid "no program text at all!" msgstr "لا يوجد نص للبرنامج إطلاقاً!" #: main.c:595 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "الاستخدام: %s [خيارات بنمط POSIX أو GNU] -f ملف-برنامج [--] ملف ...\n" #: main.c:597 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "الاستخدام: %s [خيارات بنمط POSIX أو GNU] [--] %cبرنامج%c ملف ...\n" #: main.c:602 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "خيارات POSIX:\t\tخيارات GNU الطويلة: (قياسي)\n" #: main.c:603 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f ملف-برنامج\t\t--file=ملف-برنامج\n" #: main.c:604 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F فاصل\t\t\t--field-separator=فاصل\n" #: main.c:605 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v متغير=قيمة\t\t--assign=متغير=قيمة\n" #: main.c:606 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "خيارات قصيرة:\t\tخيارات GNU الطويلة: (إضافات)\n" #: main.c:607 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:608 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:609 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:610 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[ملف]\t\t--dump-variables[=ملف]\n" #: main.c:611 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[ملف]\t\t--debug[=ملف]\n" #: main.c:612 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'نص-البرنامج'\t--source='نص-البرنامج'\n" #: main.c:613 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E ملف\t\t\t--exec=ملف\n" #: main.c:614 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:615 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:616 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i ملف-تضمين\t\t--include=ملف-تضمين\n" #: main.c:617 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:618 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n" #: main.c:619 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l مكتبة\t\t--load=مكتبة\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:624 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:625 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:626 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:627 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:628 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[ملف]\t\t--pretty-print[=ملف]\n" #: main.c:629 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:630 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[ملف]\t\t--profile[=ملف]\n" #: main.c:631 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:632 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:633 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:634 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:635 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:636 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:638 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:641 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z اسم-المحلية\t\t--locale=اسم-المحلية\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:647 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "للإبلاغ عن العيوب، استخدم برنامج `gawkbug'.\n" "للتعليمات الكاملة، انظر العقدة `Bugs' في `gawk.info'\n" "وهي قسم `Reporting Problems and Bugs' في النسخة\n" "المطبوعة. يمكن العثور على نفس المعلومات في الموقع\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "يُرجى عدم محاولة الإبلاغ عن العيوب عبر النشر في comp.lang.awk،\n" "أو باستخدام منتديات الويب مثل Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:663 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "يمكن الحصول على الكود المصدري لبرنامج gawk من\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:667 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "إن gawk لغة لمسح الأنماط ومعالجتها.\n" "بشكل مبدئي يقرأ البرنامج من المدخلات القياسية ويكتب في المخرجات القياسية.\n" "\n" #: main.c:671 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "أمثلة:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ملف\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:701 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "حقوق النشر (C) لعام 1989، و1991-%d مؤسسة البرمجيات الحرة.\n" "\n" "هذا البرنامج برمجية حرة؛ يمكنك إعادة توزيعه و/أو تعديله\n" "بموجب شروط رخصة جنو العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة؛\n" "سواء الإصدار 3 من الرخصة، أو (حسب اختيارك) أي إصدار لاحق.\n" "\n" #: main.c:709 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "يوزع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيداً،\n" "ولكن دون أي ضمان؛ حتى بدون الضمان الضمني لصلاحية\n" "العرض في السوق أو الملاءمة لغرض معين. انظر\n" "رخصة جنو العمومية لمزيد من التفاصيل.\n" "\n" #: main.c:715 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "يجب أن تكون قد تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية\n" "مع هذا البرنامج. إن لم يحدث ذلك، انظر http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:754 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "الخيار -Ft لا يضبط FS إلى علامة تبويب في POSIX awk" #: main.c:1183 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: المعامل `%s' للخيار `-v' ليس على هيئة `متغير=قيمة'\n" "\n" #: main.c:1209 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' ليس اسم متغير قانوني" #: main.c:1212 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' ليس اسم متغير، يجري البحث عن الملف `%s=%s'" #: main.c:1226 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "يتعذر استخدام وظيفة gawk المدمجة `%s' كاسم متغير" #: main.c:1231 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "يتعذر استخدام الدالة `%s' كاسم متغير" #: main.c:1310 msgid "floating point exception" msgstr "استثناء نقطة عائمة" #: main.c:1320 msgid "fatal error: internal error" msgstr "خطأ فادح: خطأ داخلي" #: main.c:1407 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "لا يوجد واصف ملف (fd) مفتوح مسبقًا %d" #: main.c:1414 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "تعذر فتح /dev/null مسبقًا لواصف الملف %d" #: main.c:1629 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "تجاهل الوسيط الفارغ لخيارات `-e/--source'" #: main.c:1702 main.c:1707 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "الخيار `--profile' (التشكيلة) يتخطى `--pretty-print'" #: main.c:1719 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "تجاهل -M: دعم MPFR/GMP غير مدرج في التصريف" #: main.c:1745 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "استخدم `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' بدلاً من --persist." #: main.c:1747 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "الذاكرة المستمرة غير مدعومة." #: main.c:1756 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: الخيار `-W %s' غير معروف، تجاهله\n" #: main.c:1809 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب وسيطًا -- %c\n" #: main.c:1917 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: فادح: لا يمكن الحصول على حالة (stat) %s: %s\n" #: main.c:1921 #, c-format msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "%s: فادح: لا يسمح باستخدام الذاكرة المستمرة عند التشغيل كجذر (root).\n" #: main.c:1924 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: تحذير: %s ليس مملوكًا لمعرف المستخدم الفعلي %d.\n" #: main.c:1939 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "الذاكرة المستمرة غير مدعومة" #: main.c:1949 #, c-format msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" msgstr "%s: فادح: فشل مخصص الذاكرة المستمرة في التهيئة: قيمة العودة %d، سطر pma.c: %d.\n" #: mpfr.c:669 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "قيمة PREC (الدقة) `%.*s' غير صالحة" #: mpfr.c:728 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "قيمة ROUNDMODE (نمط التقريب) `%.*s' غير صالحة" #: mpfr.c:794 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: استقبل وسيطًا أولاً غير عددي" #: mpfr.c:796 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: استقبل وسيطًا ثانيًا غير عددي" #: mpfr.c:835 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: استقبل وسيطًا سالبًا %.*s" #: mpfr.c:902 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: استقبل وسيطًا غير عددي" #: mpfr.c:934 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: استقبل وسيطًا غير عددي" #: mpfr.c:946 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): القيمة السالبة غير مسموح بها" #: mpfr.c:951 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "comp(%Rg): سيجري بتر القيمة الكسرية" #: mpfr.c:962 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): القيم السالبة غير مسموح بها" #: mpfr.c:980 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: استقبل وسيطًا غير عددي رقم %d" #: mpfr.c:990 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: الوسيط رقم %d له قيمة غير صالحة %Rg، استخدم 0" #: mpfr.c:1001 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: الوسيط رقم %d بقيمة سالبة %Rg غير مسموح به" #: mpfr.c:1008 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: الوسيط رقم %d بقيمة كسرية %Rg سيجري بتره" #: mpfr.c:1022 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: الوسيط رقم %d بقيمة سالبة %Zd غير مسموح به" #: mpfr.c:1116 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: استدعيت بأقل من وسيطين" #: mpfr.c:1148 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: استدعيت بأقل من وسيطين" #: mpfr.c:1179 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: استدعيت بأقل من وسيطين" #: mpfr.c:1309 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: استقبل وسيطًا غير عددي" #: mpfr.c:1353 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: استقبل وسيطًا أولاً غير عددي" #: mpfr.c:1355 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: استقبل وسيطًا ثانيًا غير عددي" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "سطر الأوامر:" #: node.c:477 msgid "backslash at end of string" msgstr "شرطة مائلة عكسية في نهاية السلسلة" #: node.c:511 msgid "could not make typed regex" msgstr "تعذر إنشاء تعبير نمطي (regex) محدد النوع" #: node.c:599 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "نسخة awk القديمة لا تدعم تسلسل الهروب `\\%c'" #: node.c:660 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "معيار POSIX لا يسمح بتسلسلات هروب `\\x'" #: node.c:668 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "لا توجد أرقام سداسية عشرية في تسلسل هروب `\\x'" #: node.c:690 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "الهروب السداسي عشري \\x%.*s المكون من %d محارف قد لا يفسر بالطريقة التي تتوقعها" #: node.c:703 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" msgstr "معيار POSIX لا يسمح بتسلسلات هروب `\\u'" #: node.c:711 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" msgstr "لا توجد أرقام سداسية عشرية في تسلسل هروب `\\u'" #: node.c:739 msgid "invalid `\\u' escape sequence" msgstr "تسلسل هروب `\\u' غير صالح" #: node.c:761 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "عومل تسلسل الهروب `\\%c' كحرف عادي `%c'" #: node.c:903 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" msgstr "اكتشفت بيانات متعددة البايت غير صالحة. قد يكون هناك عدم تطابق بين بياناتك والمحلية (locale) الخاصة بك" #: printf.c:225 printf.c:230 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "فادح: يجب استخدام `count$' في جميع التنسيقات أو عدم استخدامها مطلقًا" #: printf.c:303 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "تجاهل عرض الحقل لمحدد التنسيق `%%'" #: printf.c:305 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "تجاهل الدقة لمحدد التنسيق `%%'" #: printf.c:307 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "تجاهل عرض الحقل والدقة لمحدد التنسيق `%%'" #: printf.c:358 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "فادح: الرمز `$' غير مسموح به في تنسيقات awk" #: printf.c:367 printf.c:379 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "فادح: فهرس الوسيط مع `$' يجب أن يكون أكبر من 0" #: printf.c:371 printf.c:383 #, c-format msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "فادح: فهرس الوسيط %ld أكبر من إجمالي عدد الوسائط المقدمة" #: printf.c:393 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "يجب استخدام `count$' في جميع التنسيقات أو لا شيء" #: printf.c:403 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "فادح: لم يتم تقديم `$' لعرض الحقل الموضعي أو الدقة" #: printf.c:487 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "الرمز `%c' ليس له معنى في تنسيقات awk؛ سيجري تجاهله" #: printf.c:491 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "فادح: الرمز `%c' غير مسموح به في تنسيقات POSIX awk" #: printf.c:528 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: القيمة %g ليست محرفًا عريضًا صالحًا" #: printf.c:685 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "تنسيق %%%c هو معيار POSIX لكنه ليس قابلاً للنقل لإصدارات awk الأخرى" #: printf.c:722 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "تجاهل حرف محدد التنسيق المجهول `%c': لم يحول أي معطى" #: printf.c:727 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "خطأ فادح: المعطيات غير كافية لسلسلة التنسيق" #: printf.c:729 msgid "^ ran out for this one" msgstr "انتهت الخيارات ^ عند هذا الحد" #: printf.c:736 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: محدد التنسيق لا يحتوي على حرف تحكم" #: printf.c:739 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "عدد المعطيات المزودة لسلسلة التنسيق كبير جداً" #: printf.c:781 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: استقبل معطى سلسلة تنسيق ليس من نوع سلسلة نصية" #: printf.c:796 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: لا توجد معطيات" #: printf.c:819 printf.c:830 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: لا توجد معطيات" #: printf.c:845 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: محاولة الكتابة إلى طرف كتابة مغلق في أنبوب ثنائي الاتجاه" #: printf.c:1169 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: القيمة %g خارج النطاق لتنسيق `%%%c'" #: printf.c:1180 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: القيمة %s خارج النطاق لتنسيق `%%%c'" #: posix/gawkmisc.c:192 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': تعذر الحصول على أعلام واصف الملف: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:204 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': تعذر ضبط الإغلاق عند التنفيذ: (fcntl F_SETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:331 #, c-format msgid "warning: personality: %s\n" msgstr "تحذير: الشخصية: %s\n" #: posix/gawkmisc.c:368 #, c-format msgid "waitpid: got exit status %#o\n" msgstr "waitpid: حصل على حالة الخروج %#o\n" #: posix/gawkmisc.c:372 #, c-format msgid "fatal: posix_spawnp: %s\n" msgstr "خطأ فادح: posix_spawnp: %s\n" #: profile.c:79 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "مستوى إزاحة البرنامج عميق جداً. فكر في إعادة هيكلة الشيفرة البرمجية" #: profile.c:118 msgid "sending profile to standard error" msgstr "إرسال التشكيلة إلى الخطأ القياسي" #: profile.c:288 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s قاعدة/قواعد\n" "\n" #: profile.c:300 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# قاعدة/قواعد\n" "\n" #: profile.c:392 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "خطأ داخلي: %s مع vname فارغ" #: profile.c:697 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "خطأ داخلي: دالة مدمجة مع fname فارغ" #: profile.c:1358 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# الملحقات المحملة (-l و/أو @load)\n" "\n" #: profile.c:1389 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include and/or @nsinclude)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# الملفات المضمنة (-i و/أو @include و/أو @nsinclude)\n" "\n" #: profile.c:1460 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# تشكيلة gawk، أُنشئت في %s\n" #: profile.c:2028 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# الدوال، مرتبة أبجدياً\n" #: profile.c:2090 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: نوع إعادة توجيه مجهول %d" #: re.c:76 re.c:190 msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "سلوك مطابقة تعبير نمطي يحتوي على محارف NUL غير محدد بواسطة POSIX" #: re.c:146 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "بايت NUL غير صالح في تعبير نمطي ديناميكي" #: re.c:230 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "عومل تسلسل هروب التعبير النمطي `\\%c' كـ `%c' مجردة" #: re.c:265 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "تسلسل هروب التعبير النمطي `\\%c' ليس معامل تعبير نمطي معروف" #: re.c:830 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "مكون التعبير النمطي `%.*s' يفضل أن يكون `[%.*s]'" #: support/dfa.c:911 support/minrx.c:2551 msgid "unbalanced [" msgstr "[ غير متوازنة" #: support/dfa.c:1032 msgid "invalid character class" msgstr "فئة محارف غير صالحة" #: support/dfa.c:1160 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "بنية فئة المحارف هي [[:space:]] وليس [:space:]" #: support/dfa.c:1236 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "هروب \\ غير مكتمل" #: support/dfa.c:1346 msgid "? at start of expression" msgstr "? في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1358 msgid "* at start of expression" msgstr "* في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1372 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1427 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1430 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "محتوى غير صالح لـ \\{\\}" #: support/dfa.c:1432 msgid "regular expression too big" msgstr "التعبير النمطي كبير جداً" #: support/dfa.c:1582 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "\\ ضالة قبل محرف غير قابل للطباعة" #: support/dfa.c:1584 msgid "stray \\ before white space" msgstr "\\ ضالة قبل مسافة فارغة" #: support/dfa.c:1595 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "\\ ضالة قبل %s" #: support/dfa.c:1596 support/dfa.c:1599 msgid "stray \\" msgstr "\\ ضالة" #: support/dfa.c:1950 support/minrx.c:2555 msgid "unbalanced (" msgstr "( غير متوازنة" #: support/dfa.c:2069 msgid "no syntax specified" msgstr "لم تحدد بنية" #: support/dfa.c:2080 msgid "unbalanced )" msgstr ") غير متوازنة" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: الخيار '%s' غامض؛ الاحتمالات:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: الخيار '--%s' لا يسمح بمعطى\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: الخيار '%c%s' لا يسمح بمعطى\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: الخيار '--%s' يتطلب معطى\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معروف '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معروف '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: خيار غير صالح -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب معطى -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: الخيار '-W %s' غامض\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: الخيار '-W %s' لا يسمح بمعطى\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: الخيار '-W %s' يتطلب وسيطاً\n" #: support/minrx.c:2546 msgid "success" msgstr "نجاح" #: support/minrx.c:2547 msgid "bad pattern" msgstr "نمط سيء" #: support/minrx.c:2548 msgid "invalid contents of {}" msgstr "محتويات {} غير صالحة" #: support/minrx.c:2549 msgid "? * + or {interval} not preceded by valid subpattern" msgstr "? أو * أو + أو {interval} ليست مسبوقة بنمط فرعي صالح" #: support/minrx.c:2550 msgid "unbalanced {" msgstr "{ غير متوازنة" #: support/minrx.c:2552 msgid "invalid collating element" msgstr "عنصر تجميع غير صالح" #: support/minrx.c:2553 msgid "invalid character class name" msgstr "اسم فئة محارف غير صالح" #: support/minrx.c:2554 msgid "invalid trailing backslash" msgstr "شرطة مائلة عكسية تابعة غير صالحة" #: support/minrx.c:2556 msgid "invalid range endpoint" msgstr "نقطة نهاية نطاق غير صالحة" #: support/minrx.c:2557 msgid "memory allocation failed" msgstr "فشل تخصيص الذاكرة" #: support/minrx.c:2558 msgid "invalid \\digit" msgstr "رقم \\ غير صالح" #: support/minrx.c:2559 msgid "match not found" msgstr "لم يعثر على تطابق" #: support/minrx.c:2560 msgid "unknown error code" msgstr "رمز خطأ غير معروف" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "لا يوجد تطابق" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "تعبير نمطي غير صالح" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "محرف تجميع غير صالح" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "اسم فئة محارف غير صالح" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "شرطة مائلة عكسية تابعة" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "مرجع خلفي غير صالح" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ أو [^ أو [: أو [. أو [= غير متطابقة" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( أو \\( غير متطابقة" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ غير متطابقة" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "محتوى غير صالح لـ \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "نهاية نطاق غير صالحة" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "نفدت الذاكرة" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "تعبير نمطي سابق غير صالح" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "نهاية سابقة لأوانها للتعبير النمطي" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "التعبير النمطي كبير جداً" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") أو \\) غير متطابقة" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "لا يوجد تعبير نمطي سابق" #: symbol.c:126 #, c-format msgid "%s was created by version `%s', but the current version is `%s'" msgstr "أُنشئ %s بواسطة الإصدارة `%s' ، لكن الإصدارة الحالية هي `%s'" #: symbol.c:148 msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" msgstr "الإعداد الحالي لـ -M/--bignum لا يطابق الإعداد المحفوظ في ملف PMA الاحتياطي" #: symbol.c:792 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "الدالة `%s': لا يمكن استخدام الدالة `%s' كاسم وسيط" #: symbol.c:922 msgid "cannot pop main context" msgstr "لا يمكن سحب السياق الرئيسي"