# Translation of gawk to Arabic # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Zayed Al-Saidi , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.3.66\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-31 18:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-12 08:42+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: array.c:248 #, c-format msgid "from %s" msgstr "من %s" #: array.c:365 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "محاولة استخدام قيمة سلمية كمصفوفة" #: array.c:367 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "محاولة استخدام الوسيط السلمي `%s' كمصفوفة" #: array.c:370 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "محاولة استخدام المتغير السلمي `%s' كمصفوفة" #: array.c:417 array.c:608 builtin.c:82 builtin.c:1135 builtin.c:1162 #: eval.c:1174 eval.c:1179 eval.c:1587 printf.c:774 printf.c:822 printf.c:835 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "محاولة استخدام المصفوفة `%s' في سياق سلمي" #: array.c:615 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "حذف: الفهرس `%.*s' غير موجود في المصفوفة `%s'" #: array.c:629 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "محاولة استخدام القيمة السلمية `%s[\"%.*s\"]' كمصفوفة" #: array.c:855 array.c:905 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "‏%s: المعطى الأول ليس مصفوفة" #: array.c:897 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "‏%s: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: array.c:900 field.c:1149 field.c:1282 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "‏%s: لا يمكن استخدام %s كمعطى ثاني" #: array.c:908 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "‏%s: لا يمكن أن يكون المعطى الأول SYMTAB دون وجود معطى ثاني" #: array.c:910 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "‏%s: لا يمكن أن يكون المعطى الأول FUNCTAB دون وجود معطى ثاني" #: array.c:917 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "‏asort/asorti: استخدام نفس المصفوفة كمصدر ووجهة دون معطى ثالث أمر لا طائل منه." #: array.c:922 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "‏%s: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الأول للمعطى الثاني" #: array.c:927 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "‏%s: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الثاني للمعطى الأول" #: array.c:1457 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "اسم `%s' غير صالح للدالة" #: array.c:1461 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "دالة مقارنة الفرز `%s' غير معرفة" #: awkgram.y:280 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "كتل %s يجب أن تحتوي على جزء إجرائي" #: awkgram.y:283 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "كل قاعدة يجب أن تحتوي على نمط أو جزء إجرائي" #: awkgram.y:447 awkgram.y:459 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "إصدار awk القديم لا يدعم قواعد `BEGIN' أو `END' متعددة" #: awkgram.y:512 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "دالة `%s' هي دالة مدمجة، لا يمكن إعادة تعريفها" #: awkgram.y:576 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "الثابت المنتظم `//' يشبه تعليق C++، لكنه ليس كذلك" #: awkgram.y:580 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "الثابت المنتظم `/%s/' يشبه تعليق C، لكنه ليس كذلك" #: awkgram.y:707 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "قيم حالات مكررة في جسم switch: %s" #: awkgram.y:728 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "اكتشاف `مبدئي' مكرر في جسم switch" #: awkgram.y:1064 awkgram.y:4477 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "كلمة `break' غير مسموح بها خارج حلقة أو switch" #: awkgram.y:1074 awkgram.y:4469 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "حلقة `continue' غير مسموح بها خارج" #: awkgram.y:1085 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "استخدمت `next' في إجراء %s" #: awkgram.y:1096 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "استخدمت `nextfile' في إجراء %s" #: awkgram.y:1124 msgid "`return' used outside function context" msgstr "استخدمت `return' خارج سياق الدالة" #: awkgram.y:1198 awkgram.y:1237 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "استخدام `print' المجردة في قاعدة BEGIN أو END يفضل أن يكون `print \"\"'" #: awkgram.y:1274 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "‏`delete' غير مسموح بها مع SYMTAB" #: awkgram.y:1276 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "‏`delete' غير مسموح بها مع FUNCTAB" #: awkgram.y:1420 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "الأنابيب ثنائية الاتجاه متعددة المراحل لا تعمل" #: awkgram.y:1422 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "الدمج كهدف لإعادة توجيه الإدخال/الإخراج `>' غامض" #: awkgram.y:1634 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "تعبير منتظم على يمين التعيين" #: awkgram.y:1649 awkgram.y:1662 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "تعبير منتظم على يسار العامل `~' أو `!~'" #: awkgram.y:1679 awkgram.y:1829 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "إصدار awk القديم لا يدعم الكلمة المفتاحية `in' إلا بعد `for'" #: awkgram.y:1689 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "تعبير منتظم على يمين المقارنة" #: awkgram.y:1808 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "وظيفة `getline' غير الموجهة غير صالحة داخل قاعدة `%s'" #: awkgram.y:1811 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "‏`getline' غير الموجهة غير معرفة داخل إجراء END" #: awkgram.y:1831 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "إصدار awk القديم لا يدعم المصفوفات متعددة الأبعاد" #: awkgram.y:1934 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "استدعاء `length' دون أقواس غير قابل للنقل" #: awkgram.y:2008 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "استدعاءات الدوال غير المباشرة هي إضافة من gawk" #: awkgram.y:2021 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "لا يمكن استخدام المتغير الخاص `%s' لاستدعاء دالة غير مباشر" #: awkgram.y:2054 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "محاولة استخدام `%s' (ليست دالة) في استدعاء دالة" #: awkgram.y:2119 msgid "invalid subscript expression" msgstr "تعبير اشتراك غير صالح" #: awkgram.y:2496 awkgram.y:2516 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:132 msgid "warning: " msgstr "تحذير: " #: awkgram.y:2514 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:164 msgid "fatal: " msgstr "خطأ فادح: " #: awkgram.y:2567 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "سطر جديد أو نهاية نص غير متوقعة" #: awkgram.y:2588 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "يجب أن تحتوي ملفات المصدر / وسائط سطر الأوامر على دوال أو قواعد كاملة" #: awkgram.y:2872 awkgram.y:2951 awkgram.y:3188 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2889 debug.c:5262 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "لا يمكن فتح ملف المصدر `%s' للقراءة: %s" #: awkgram.y:2873 awkgram.y:3015 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "لا يمكن فتح المكتبة المشتركة `%s' للقراءة: %s" #: awkgram.y:2875 awkgram.y:2952 awkgram.y:3016 builtin.c:130 debug.c:5413 msgid "reason unknown" msgstr "السبب مجهول" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2908 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "لا يمكن تضمين `%s' واستخدامه كملف برنامج" #: awkgram.y:2897 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ملف المصدر `%s' مضمن بالفعل" #: awkgram.y:2898 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "المكتبة المشتركة `%s' محملة بالفعل" #: awkgram.y:2935 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include هي إضافة من gawk" #: awkgram.y:2941 msgid "empty filename after @include" msgstr "اسم ملف فارغ بعد @include" #: awkgram.y:2996 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "كلمة @load هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:3002 msgid "empty filename after @load" msgstr "اسم ملف فارغ بعد @load" #: awkgram.y:3140 msgid "empty program text on command line" msgstr "نص البرنامج فارغ في سطر الأوامر" #: awkgram.y:3256 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "يتعذر قراءة ملف المصدر `%s': %s" #: awkgram.y:3267 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ملف المصدر `%s' فارغ" #: awkgram.y:3327 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "خطأ: محرف غير صالح '\\%03o' في كود المصدر" #: awkgram.y:3554 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ملف المصدر لا ينتهي بسطر جديد" #: awkgram.y:3665 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "تعبير نمطي غير منهي ينتهي بـ `\\` في نهاية الملف" #: awkgram.y:3694 msgid "unterminated regexp" msgstr "تعبير نمطي غير منهي" #: awkgram.y:3698 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "تعبير نمطي غير منهي في نهاية الملف" #: awkgram.y:3787 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "استخدام `\\ #...' لاستكمال السطر غير قابل للنقل" #: awkgram.y:3809 msgid "backslash not last character on line" msgstr "الشرطة المائلة الخلفية ليست المحرف الأخير في السطر" #: awkgram.y:3857 awkgram.y:3859 field.c:1156 field.c:1289 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "المصفوفات متعددة الأبعاد هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:3884 awkgram.y:3895 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "معايير POSIX لا تسمح بالعامل `%s'" #: awkgram.y:3886 awkgram.y:3897 awkgram.y:3932 awkgram.y:3940 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "العامل `%s' غير مدعوم في awk القديم" #: awkgram.y:4037 awkgram.y:4059 command.y:1186 msgid "unterminated string" msgstr "سلسلة نصية غير منهية" #: awkgram.y:4047 main.c:1245 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "معايير POSIX لا تسمح بأسطر جديدة مادية في قيم السلسلة النصية" #: awkgram.y:4049 node.c:481 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "استكمال السلسلة النصية بالشرطة المائلة الخلفية غير قابل للنقل" #: awkgram.y:4301 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "محرف غير صالح '%c' في التعبير" #: awkgram.y:4397 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "‏`%s' هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:4402 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "معايير POSIX لا تسمح بـ `%s'" #: awkgram.y:4410 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "‏`%s' غير مدعوم في awk القديم" #: awkgram.y:4514 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "تعتبر `goto' ضارة!" #: awkgram.y:4583 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "‏%d غير صالح كعدد معاملات لـ %s" #: awkgram.y:4618 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "‏%s: الحرف النصي كآخر معامل للاستبدال ليس له تأثير" #: awkgram.y:4623 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "المعامل الثالث لـ %s ليس كائناً قابلاً للتغيير" #: awkgram.y:4726 msgid "match: regexp constant as first argument is probably not what you want" msgstr "‏match: ثابت التعبير النمطي كمعامل أول ربما ليس ما تريده" #: awkgram.y:4735 awkgram.y:4738 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "‏match: المعامل الثالث هو إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:4792 awkgram.y:4795 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "‏close: المعامل الثاني هو إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:4807 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "استخدام dcgettext(_\"...\") غير صحيح: احذف الشرطة السفلية البادئة" #: awkgram.y:4822 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "استخدام dcngettext(_\"...\") غير صحيح: احذف الشرطة السفلية البادئة" #: awkgram.y:4841 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "‏index: ثابت التعبير النمطي كمعامل ثانٍ غير مسموح به" #: awkgram.y:4894 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "الدالة `%s': المعامل `%s' يغطي على متغير عام" #: awkgram.y:4943 debug.c:4242 debug.c:4285 debug.c:5411 profile.c:115 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "يتعذر فتح `%s' للكتابة: %s" #: awkgram.y:4944 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "إرسال قائمة المتغيرات إلى الخطأ القياسي" #: awkgram.y:4952 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "‏%s: فشل الإغلاق: %s" #: awkgram.y:4977 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "نداء shadow_funcs() مرتين!" #: awkgram.y:4985 msgid "there were shadowed variables" msgstr "توجد متغيرات مغطى عليها" #: awkgram.y:5077 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "اسم الدالة `%s' معرف مسبقاً" #: awkgram.y:5128 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "الدالة `%s': لا يمكن استخدام اسم الدالة كاسم معامل" #: awkgram.y:5131 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter" msgstr "الدالة `%s': المعامل `%s': تمنع معايير POSIX استخدام متغير خاص كمعامل دالة" #: awkgram.y:5135 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "الدالة `%s': المعامل `%s' لا يمكن أن يحتوي على فضاء أسماء" #: awkgram.y:5142 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "الدالة `%s': المعامل رقم %d، `%s'، يكرر المعامل رقم %d" #: awkgram.y:5231 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "الدالة `%s' استُدعيت ولكنها لم تُعرف أبداً" #: awkgram.y:5235 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "الدالة `%s' عُرّفت ولكنها لم تُستدعَ مباشرة أبداً" #: awkgram.y:5267 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "ثابت التعبير النمطي للمعامل رقم %d يعطي قيمة منطقية" #: awkgram.y:5282 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "الدالة `%s' استُدعيت مع مسافة بين الاسم و `('،\n" "أو استُخدمت كمتغير أو مصفوفة" #: awkgram.y:5512 awkgram.y:5575 #, fuzzy #| msgid "division by zero attempted" msgid "division by zero may occur at runtime" msgstr "محاولة قسمة على صفر" #: awkgram.y:5526 awkgram.y:5589 #, fuzzy, c-format #| msgid "division by zero attempted" msgid "division by zero in `%%' may occur at runtime" msgstr "محاولة قسمة على صفر" #: awkgram.y:5910 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "لا يمكن تعيين قيمة لنتيجة تعبير زيادة حقل لاحقة" #: awkgram.y:5913 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "هدف تعيين غير صالح (رمز العملية %s)" #: awkgram.y:6293 msgid "statement has no effect" msgstr "الجملة ليس لها تأثير" #: awkgram.y:6808 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "المعرف ‏%s: الأسماء المؤهلة غير مسموح بها في الوضع التقليدي / POSIX" #: awkgram.y:6813 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "المعرف ‏%s: فاصل فضاء الأسماء هو نقطتان رأسيتان، وليس واحدة" #: awkgram.y:6819 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "المعرف المؤهل `%s' سيئ التشكيل" #: awkgram.y:6826 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "المعرف `%s': فاصل فضاء الأسماء يمكن أن يظهر مرة واحدة فقط في الاسم المؤهل" #: awkgram.y:6875 awkgram.y:6926 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "استخدام المعرف المحجوز `%s' كفضاء أسماء غير مسموح به" #: awkgram.y:6882 awkgram.y:6892 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "استخدام المعرف المحجوز `%s' كمكون ثانٍ لاسم مؤهل غير مسموح به" #: awkgram.y:6910 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace هي إضافة خاصة بـ gawk" #: awkgram.y:6917 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "اسم فضاء الأسماء `%s' يجب أن يطابق قواعد تسمية المعرفات" #: builtin.c:92 builtin.c:99 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "‏%s: نودي بـ %d وسائط" #: builtin.c:124 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "فشل %s إلى \"%s\": %s" #: builtin.c:128 msgid "standard output" msgstr "المخرج القياسي" #: builtin.c:129 msgid "standard error" msgstr "الخطأ القياسي" #: builtin.c:205 builtin.c:543 builtin.c:645 builtin.c:666 builtin.c:1420 #: builtin.c:1438 builtin.c:1557 builtin.c:2637 mpfr.c:829 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً غير عددي" #: builtin.c:211 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "‏exp: الوسيط %g خارج المدى" #: builtin.c:275 builtin.c:614 builtin.c:1020 builtin.c:1082 builtin.c:1329 #: builtin.c:1362 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:292 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "‏fflush: لا يمكن الإفراغ: الأنبوب `%.*s' مفتوح للقراءة لا للكتابة" #: builtin.c:295 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "‏fflush: لا يمكن الإفراغ: الملف `%.*s' مفتوح للقراءة لا للكتابة" #: builtin.c:306 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "‏fflush: تعذر إفراغ الملف `%.*s': %s" #: builtin.c:311 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "‏fflush: لا يمكن الإفراغ: الأنبوب ثنائي الاتجاه `%.*s' أغلق طرف الكتابة فيه" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "‏fflush: ‏`%.*s' ليس ملفاً مفتوحاً ولا أنبوباً ولا عملية مرافقة" #: builtin.c:426 builtin.c:704 builtin.c:914 builtin.c:1599 builtin.c:2914 #: builtin.c:3001 builtin.c:3068 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً أولاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:428 builtin.c:2892 builtin.c:2907 builtin.c:2997 builtin.c:3059 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً ثانياً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:648 builtin.c:670 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً سالباً %g" #: builtin.c:691 builtin.c:2990 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً ثالثاً غير عددي" #: builtin.c:698 builtin.c:888 builtin.c:1399 builtin.c:2455 builtin.c:2501 #: builtin.c:3121 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً ثانياً غير عددي" #: builtin.c:709 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "‏substr: الطول %g ليس أكبر من أو يساوي 1" #: builtin.c:711 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "‏substr: الطول %g ليس أكبر من أو يساوي 0" #: builtin.c:725 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "‏substr: طول غير صحيح %g يقتطع" #: builtin.c:730 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "‏substr: الطول %g كبير جداً لفهرسة السلسلة، يقتطع إلى %g" #: builtin.c:742 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "‏substr: فهرس البداية %g غير صالح، يستخدم 1" #: builtin.c:747 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "‏substr: فهرس بداية غير صحيح %g يقتطع" #: builtin.c:770 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "‏substr: السلسلة المصدر طولها صفر" #: builtin.c:784 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "‏substr: فهرس البداية %g يتجاوز نهاية السلسلة" #: builtin.c:792 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "‏substr: الطول %g عند فهرس البداية %g يتجاوز طول الوسيط الأول (%lu)" #: builtin.c:867 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "‏strftime: قيمة التنسيق في PROCINFO[\"strftime\"] لها نوع عددي" #: builtin.c:898 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "‏strftime: الوسيط الثاني أقل من 0 أو كبير جداً لـ time_t" #: builtin.c:905 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "‏strftime: الوسيط الثاني خارج مدى time_t" #: builtin.c:921 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "‏strftime: استلم سلسلة تنسيق فارغة" #: builtin.c:1039 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "‏mktime: إحدى القيم على الأقل خارج المدى المبدئي" #: builtin.c:1077 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "دالة 'system' غير مسموح بها في وضع الحماية (sandbox)" #: builtin.c:1144 builtin.c:1219 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "‏print: محاولة كتابة إلى طرف كتابة مغلق في أنبوب ثنائي الاتجاه" #: builtin.c:1242 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "مرجع لحقل غير مهيأ `$%d'" #: builtin.c:1397 builtin.c:2453 builtin.c:2499 builtin.c:3119 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً أولاً غير عددي" #: builtin.c:1590 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "‏match: الوسيط الثالث ليس مصفوفة" #: builtin.c:1592 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "‏%s: لا يمكن استخدام %s كوسيط ثالث" #: builtin.c:1852 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "‏gensub: يعامل الوسيط الثالث `%.*s' كـ 1" #: builtin.c:1991 #, c-format msgid "%s: replacement expansion too large" msgstr "" #: builtin.c:2235 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "‏%s: ينادى بشكل غير مباشر بوسيطين فقط" #: builtin.c:2258 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "النداء غير المباشر لـ gensub يتطلب ثلاثة أو أربعة وسائط" #: builtin.c:2320 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "النداء غير المباشر لـ match يتطلب وسيطين أو ثلاثة" #: builtin.c:2381 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "النداء غير المباشر لـ %s يتطلب من وسيطين إلى أربعة" #: builtin.c:2461 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "‏lshift(%f, %f): القيم السالبة غير مسموح بها" #: builtin.c:2464 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "‏lshift(%f, %f): القيم الكسرية تقتطع" #: builtin.c:2475 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value returns zero" msgstr "‏lshift(%f, %f): قيمة الإزاحة الكبيرة جداً تعيد صفراً" #: builtin.c:2507 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "‏rshift(%f, %f): القيم السالبة غير مسموح بها" #: builtin.c:2510 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "‏rshift(%f, %f): القيم الكسرية تقتطع" #: builtin.c:2521 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value returns zero" msgstr "‏rshift(%f, %f): قيمة الإزاحة الكبيرة جداً تعيد صفراً" #: builtin.c:2542 builtin.c:2573 builtin.c:2603 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "‏%s: نودي بأقل من وسيطين" #: builtin.c:2547 builtin.c:2578 builtin.c:2609 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "‏%s: الوسيط %d غير عددي" #: builtin.c:2551 builtin.c:2582 builtin.c:2613 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "‏%1$s: القيمة السالبة %3$g للوسيط %2$d غير مسموح بها" #: builtin.c:2642 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "‏compl(%f): القيمة السالبة غير مسموح بها" #: builtin.c:2645 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "‏compl(%f): القيمة الكسرية تقتطع" #: builtin.c:2776 msgid "hexadecimal floating point constants require an exponent" msgstr "ثوابت الفاصلة العائمة الست عشرية تتطلب أساً" #: builtin.c:2848 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "‏dcgettext: ‏`%s' ليست فئة محلية صالحة" #: builtin.c:2883 builtin.c:2901 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً ثالثاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:2956 builtin.c:2977 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً خامساً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:2966 builtin.c:2983 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "‏%s: استلم وسيطاً رابعاً ليس سلسلة نصية" #: builtin.c:3111 mpfr.c:1345 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "‏intdiv: الوسيط الثالث ليس مصفوفة" #: builtin.c:3130 mpfr.c:1394 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "‏intdiv: محاولة قسمة على صفر" #: builtin.c:3171 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "‏typeof: المعامل الثاني ليس مصفوفة" #: builtin.c:3275 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "اكتشف typeof تشكيلة أعلام غير صالحة `%s'؛ فضلاً أرسل تقرير علة" #: builtin.c:3314 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "‏typeof: نوع معامل غير معروف `%s'" #: cint_array.c:1267 cint_array.c:1295 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "يتعذر إضافة ملف جديد (%.*s) إلى ARGV في وضع الـ sandbox" #: command.y:226 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "اكتب عبارة (أو عبارات) (g)awk. أنهِ بالأمر `end'\n" #: command.y:290 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "رقم إطار غير صالح: %d" #: command.y:296 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "معلومات: خيار غير صالح - `%s'" #: command.y:322 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "المصدر: `%s': جُلب بالفعل" #: command.y:327 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "‏save:‏ `%s': أمر غير مسموح به" #: command.y:340 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "يتعذر استخدام الأمر `commands' لأوامر نقطة التوقف/المراقبة" #: command.y:342 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "لا توجد نقطة توقف/مراقبة وضعت بعد" #: command.y:344 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "رقم نقطة توقف/مراقبة غير صالح" #: command.y:349 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "اكتب الأوامر المراد تنفيذها عند بلوغ %s %d، أمر واحد في كل سطر.\n" #: command.y:351 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "أنهِ بالأمر `end'\n" #: command.y:358 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "‏`end' صالح فقط في الأمر `commands' أو `eval'" #: command.y:368 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "‏`silent' صالح فقط في الأمر `commands'" #: command.y:374 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "‏trace: خيار غير صالح - `%s'" #: command.y:388 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "‏condition: رقم نقطة توقف/مراقبة غير صالح" #: command.y:450 msgid "argument not a string" msgstr "المعامل ليس سلسلة نصية" #: command.y:460 command.y:465 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "‏option: معامل غير صالح - `%s'" #: command.y:475 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "لا توجد دالة كهذه - `%s'" #: command.y:532 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "‏enable: خيار غير صالح - `%s'" #: command.y:598 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "تخصيص نطاق غير صالح: %d - %d" #: command.y:660 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "قيمة غير عددية لرقم الحقل" #: command.y:681 command.y:688 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "عثر على قيمة غير عددية، المتوقع عددي" #: command.y:713 command.y:719 msgid "non-zero integer value" msgstr "قيمة صحيحة غير صفرية" #: command.y:818 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "‏backtrace [N] - اطبع تتبع كل أو N من الإطارات الداخلية (أو الخارجية إذا كانت N < 0)" #: command.y:820 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "‏break [[اسم_الملف:]N|دالة] - اضبط نقطة توقف عند الموقع المحدد" #: command.y:822 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "‏clear [[اسم_الملف:]N|دالة] - احذف نقاط التوقف المحددة مسبقاً" #: command.y:824 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "‏commands [رقم] - يبدأ قائمة من الأوامر لتنفيذها عند بلوغ نقطة توقف (أو مراقبة)" #: command.y:826 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "‏condition رقم [تعبير] - اضبط أو امسح شرط نقطة توقف أو مراقبة" #: command.y:828 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "‏continue [COUNT] - استمر في تنفيذ البرنامج الجاري تنقيحه" #: command.y:830 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "‏delete [breakpoints] [range] - احذف نقاط توقف محددة" #: command.y:832 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "‏disable [breakpoints] [range] - عطل نقاط توقف محددة" #: command.y:834 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "‏display [متغير] - اطبع قيمة المتغير في كل مرة يتوقف فيها البرنامج" #: command.y:836 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "‏down [N] - تحرك N من الإطارات لأسفل المكدس" #: command.y:838 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "‏dump [اسم_الملف] - أفرغ التعليمات إلى ملف أو المخرج القياسي" #: command.y:840 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "‏enable [once|del] [breakpoints] [range] - مكن نقاط توقف محددة" #: command.y:842 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "‏end - أنهِ قائمة من الأوامر أو عبارات awk" #: command.y:844 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "‏eval stmt|[p1, p2, ...] - قيم عبارة (عبارات) awk" #: command.y:846 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "‏exit - (مثل quit) اخرج من المنقح" #: command.y:848 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "‏finish - نفذ حتى يعود إطار المكدس المختار" #: command.y:850 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "‏frame [N] - اختر واطبع إطار المكدس رقم N" #: command.y:852 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "‏help [أمر] - اطبع قائمة الأوامر أو شرحاً لأمر ما" #: command.y:854 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "‏ignore N COUNT - اضبط عداد التجاهل لنقطة التوقف رقم N إلى COUNT" #: command.y:856 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" msgstr "‏info topic ‏- معلومات عن source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:858 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "‏list [-|+|[اسم_الملف:]رقم_السطر|دالة|نطاق] - اعرض الأسطر المحددة" #: command.y:860 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "‏next [COUNT] - خطوة في البرنامج، مع تجاوز استدعاءات الدوال الفرعية" #: command.y:862 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "‏nexti [COUNT] - خطوة تعليمة واحدة، مع تجاوز استدعاءات الدوال الفرعية" #: command.y:864 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "‏option [الاسم[=القيمة]] - اضبط أو اعرض خيارات المنقح" #: command.y:866 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "‏print var [var] - اطبع قيمة متغير أو مصفوفة" #: command.y:868 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "‏printf format, [arg], ... - مخرج منسق" #: command.y:870 msgid "quit - exit debugger" msgstr "‏quit - اخرج من المنقح" #: command.y:872 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "‏return [القيمة] - اجعل إطار المكدس المختار يعود إلى المستدعَي" #: command.y:874 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "‏run - ابدأ أو أعد بدء تنفيذ البرنامج" #: command.y:877 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "‏save اسم_الملف - احفظ أوامر الجلسة في ملف" #: command.y:880 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "‏set var = value - عين قيمة لمتغير سلمي" #: command.y:882 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "‏silent - يعلق الرسالة المعتادة عند التوقف عند نقطة توقف/مراقبة" #: command.y:884 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "‏source ملف - نفذ الأوامر من ملف" #: command.y:886 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "‏step [COUNT] - خطوة في البرنامج حتى يصل إلى سطر مصدري مختلف" #: command.y:888 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "‏stepi [العدد] - خطوة تعليمة واحدة بالضبط" #: command.y:890 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "‏tbreak [[اسم_الملف:]N|الدالة] - اضبط نقطة توقف مؤقتة" #: command.y:892 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "‏trace on|off - اطبع التعليمة قبل التنفيذ" #: command.y:894 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "‏undisplay [N] - أزل المتغير(ات) من قائمة العرض الآلي" #: command.y:896 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" msgstr "‏until [[اسم_الملف:]N|الدالة] - نفذ حتى يصل البرنامج إلى سطر مختلف أو السطر N ضمن الإطار الحالي" #: command.y:898 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "‏unwatch [N] - أزل المتغير(ات) من قائمة المراقبة" #: command.y:900 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "‏up [N] - تحرك N إطارات للأعلى في المكدس" #: command.y:902 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "‏watch var - اضبط نقطة مراقبة لمتغير" #: command.y:904 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "‏where [N] - (مثل backtrace) اطبع أثر كافة الإطارات أو N منها (الأبعد إذا كان N < 0)" #: command.y:1015 debug.c:423 gawkapi.c:261 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "خطأ: " #: command.y:1059 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "تعذر قراءة الأمر: %s\n" #: command.y:1073 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "تعذر قراءة الأمر: %s" #: command.y:1124 msgid "invalid character in command" msgstr "محرف غير صالح في الأمر" #: command.y:1160 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "أمر غير معروف - `%.*s'، جرب help" #: command.y:1292 msgid "invalid character" msgstr "محرف غير صالح" #: command.y:1496 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "أمر غير محدد: %s\n" #: debug.c:256 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "اضبط أو اعرض عدد الأسطر المراد حفظها في ملف السجل" #: debug.c:258 msgid "set or show the list command window size" msgstr "اضبط أو اعرض حجم نافذة أمر القائمة" #: debug.c:260 msgid "set or show gawk output file" msgstr "اضبط أو اعرض ملف مخرجات gawk" #: debug.c:262 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "اضبط أو اعرض محث منقح الأخطاء" #: debug.c:264 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "اضبط (أو ألغِ) أو اعرض حفظ سجل الأوامر (القيمة=on|off)" #: debug.c:266 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "اضبط (أو ألغِ) أو اعرض حفظ الخيارات (القيمة=on|off)" #: debug.c:268 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "اضبط (أو ألغِ) أو اعرض تتبع التعليمات (القيمة=on|off)" #: debug.c:357 #, c-format msgid "%s:%d:%s: program not running" msgstr "%s:%d:‏%s: البرنامج لا يعمل" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "ملف المصدر `%s' فارغ.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "لا يوجد ملف مصدر حالي" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "تعذر العثور على ملف مصدر باسم `%s': %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "تحذير: جرى تعديل ملف المصدر `%s' منذ تجميع البرنامج.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "رقم السطر %d خارج النطاق؛ `%s' يحتوي على %d أسطر" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "نهاية ملف غير متوقعة أثناء قراءة الملف `%s'، السطر %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "جرى تعديل ملف المصدر `%s' منذ بدء تنفيذ البرنامج" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "ملف المصدر الحالي: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "عدد الأسطر: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "ملف المصدر (الأسطر): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "الرقم العرض مُفعل الموقع\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tعدد الإصابات = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tتجاهل الإصابة (الإصابات) الـ %ld القادمة\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tشرط التوقف: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tالأوامر:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "الإطار الحالي: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "استُدعي بواسطة الإطار (المستدعِي): " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "مستدعِي الإطار (المستدعَي): " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "لا شيء في main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "لا توجد وسائط.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "لا توجد متغيرات محلية.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "كافة المتغيرات المعرفة:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "كافة الدوال المعرفة:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "متغيرات العرض الآلي:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "متغيرات المراقبة:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "لا يوجد رمز `%s' في السياق الحالي\n" #: debug.c:1066 debug.c:1495 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "‏`%s' ليست مصفوفة\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "‏$%ld = حقل غير مهيأ\n" #: debug.c:1125 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "المصفوفة `%s' فارغة\n" #: debug.c:1184 debug.c:1236 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "الدليل السفلي \"%.*s\" ليس في المصفوفة `%s'\n" #: debug.c:1240 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%.*s\"]' ليست مصفوفة\n" #: debug.c:1302 debug.c:5171 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' ليس متغيراً سلمياً" #: debug.c:1325 debug.c:5201 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "محاولة استخدام المصفوفة `%s[\"%.*s\"]' في سياق سلمي" #: debug.c:1348 debug.c:5212 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "محاولة استخدام السلمي `%s[\"%.*s\"]' كمصفوفة" #: debug.c:1491 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' هي دالة" #: debug.c:1533 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "نقطة المراقبة %d غير مشروطة\n" #: debug.c:1567 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "لا يوجد عنصر عرض يحمل الرقم %ld" #: debug.c:1570 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "لا يوجد عنصر مراقبة يحمل الرقم %ld" #: debug.c:1596 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: الدليل السفلي \"%.*s\" ليس موجوداً في المصفوفة `%s'\n" #: debug.c:1840 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "محاولة استخدام قيمة سلمية كمصفوفة" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "حُذفت نقطة المراقبة %d لأن المعامل خارج النطاق.\n" #: debug.c:1942 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "حُذف العرض %d لأن المعامل خارج النطاق.\n" #: debug.c:1975 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " في الملف `%s'، السطر %d\n" #: debug.c:1996 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " عند `%s':%d" #: debug.c:2012 debug.c:2075 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tفي " #: debug.c:2049 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "تتبعها المزيد من إطارات المكدس ...\n" #: debug.c:2092 msgid "invalid frame number" msgstr "رقم إطار غير صالح" #: debug.c:2275 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (مُفعلة، تجاهل الـ %ld إصابة القادمة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2282 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (مُفعلة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2289 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (معطلة، تجاهل الـ %ld إصابة القادمة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2296 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "ملاحظة: نقطة التوقف %d (معطلة)، وضعت أيضاً عند %s:%d" #: debug.c:2313 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "وضعت نقطة التوقف %d في الملف `%s'، السطر %d\n" #: debug.c:2415 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "لا يمكن وضع نقطة توقف في الملف `%s'\n" #: debug.c:2444 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "رقم السطر %d في الملف `%s' خارج النطاق" #: debug.c:2448 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "خطأ داخلي: لا يمكن العثور على القاعدة\n" #: debug.c:2450 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "لا يمكن وضع نقطة توقف عند `%s':%d\n" #: debug.c:2462 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "لا يمكن وضع نقطة توقف في الدالة `%s'\n" #: debug.c:2480 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "نقطة التوقف %d الموضوعة في الملف `%s'، السطر %d غير مشروطة\n" #: debug.c:2568 debug.c:3426 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "رقم السطر %d في الملف `%s' خارج النطاق" #: debug.c:2584 debug.c:2606 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "حُذفت نقطة التوقف %d" #: debug.c:2590 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "لا توجد نقاط توقف عند مدخل الدالة `%s'\n" #: debug.c:2617 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "لا توجد نقطة توقف في الملف `%s' عند السطر #%d\n" #: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "رقم نقطة توقف غير صالح" #: debug.c:2688 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "حذف جميع نقاط التوقف؟ (y أو n) " #: debug.c:2689 debug.c:3000 debug.c:3053 msgid "y" msgstr "‏y" #: debug.c:2738 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "يتم تجاهل الـ %ld تجاوز القادمة لنقطة التوقف %d.\n" #: debug.c:2742 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "يحدث توقف في المرة القادمة التي يتم فيها الوصول لنقطة التوقف %d.\n" #: debug.c:2860 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "يمكن فقط تنقيح البرامج المزودة بخيار '-f'.\n" #: debug.c:2880 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "إعادة التشغيل جارٍ ...\n" #: debug.c:2985 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "فشل في إعادة تشغيل المنقح" #: debug.c:2999 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "البرنامج يعمل بالفعل. هل تتم إعادة التشغيل من البداية (y/n)؟ " #: debug.c:3003 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "لم يُعد تشغيل البرنامج\n" #: debug.c:3013 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "خطأ: لا يمكن إعادة التشغيل، العملية غير مسموح بها\n" #: debug.c:3019 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "خطأ (%s): لا يمكن إعادة التشغيل، يتم تجاهل بقية الأوامر\n" #: debug.c:3027 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "بدء البرنامج:\n" #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "خرج البرنامج بشكل غير طبيعي بقيمة خروج: %d\n" #: debug.c:3038 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "خرج البرنامج بشكل طبيعي بقيمة خروج: %d\n" #: debug.c:3052 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "البرنامج يعمل. هل يتم الخروج على أي حال (y/n)؟ " #: debug.c:3087 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "لا يوجد توقف عند أي نقطة توقف؛ تم تجاهل المعطى.\n" #: debug.c:3092 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "رقم نقطة توقف غير صالح %d" #: debug.c:3097 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "يتم تجاهل الـ %ld تجاوز القادمة لنقطة التوقف %d.\n" #: debug.c:3284 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "الأمر 'finish' لا معنى له في الإطار الخارجي main()\n" #: debug.c:3289 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "التشغيل حتى العودة من " #: debug.c:3332 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "الأمر 'return' لا معنى له في الإطار الخارجي main()\n" #: debug.c:3445 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "لا يمكن العثور على الموقع المحدد في الدالة `%s'\n" #: debug.c:3453 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "سطر مصدر غير صالح %d في الملف `%s'" #: debug.c:3468 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "لا يمكن العثور على الموقع المحدد %d في الملف `%s'\n" #: debug.c:3500 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "العنصر ليس في المصفوفة\n" #: debug.c:3500 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "متغير غير محدد النوع\n" #: debug.c:3542 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "التوقف في %s ...\n" #: debug.c:3619 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "الأمر 'finish' لا معنى له مع القفز غير المحلي '%s'\n" #: debug.c:3626 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "الأمر 'until' لا معنى له مع القفز غير المحلي '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4387 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] للاستمرار أو [q] + [Enter] للخروج------" #: debug.c:5208 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] ليس في المصفوفة `%s'" #: debug.c:5414 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "إرسال المخرجات إلى stdout\n" #: debug.c:5454 msgid "invalid number" msgstr "رقم غير صالح" #: debug.c:5588 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' غير مسموح به في السياق الحالي؛ تجاهل العبارة" #: debug.c:5596 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "‏`return' غير مسموح به في السياق الحالي؛ تجاهل العبارة" #: debug.c:5644 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "خطأ فادح أثناء التقييم، يلزم إعادة التشغيل.\n" #: debug.c:5834 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "لا يوجد رمز `%s' في السياق الحالي" #: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "نوع عقدة مجهول %d" #: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "رمز عملية (opcode) مجهول %d" #: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "رمز العملية %s ليس عاملاً أو كلمة مفتاحية" #: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "فيض في المخزن المؤقت في genflags2str" #: eval.c:699 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# مكدس استدعاء الدوال:\n" "\n" #: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "‏`IGNORECASE' هو امتداد لـ gawk" #: eval.c:746 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "‏`BINMODE' هو امتداد لـ gawk" #: eval.c:803 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "قيمة BINMODE `%s' غير صالحة، تعامل كقيمة 3" #: eval.c:926 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "تخصيص `%sFMT' سيئ `%s'" #: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "إيقاف `--lint' بسبب التعيين لـ `LINT'" #: eval.c:1208 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "إشارة إلى وسيط لم يهيأ `%s'" #: eval.c:1209 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "إشارة إلى متغير لم يهيأ `%s'" #: eval.c:1227 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "محاولة الإشارة إلى حقل من قيمة غير عددية" #: eval.c:1229 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "محاولة الإشارة إلى حقل من سلسلة فارغة" #: eval.c:1237 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "محاولة الوصول إلى الحقل %ld" #: eval.c:1246 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "إشارة إلى حقل لم يهيأ `$%ld'" #: eval.c:1310 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "الدالة `%s' استدعيت بوسطاء أكثر مما صرح عنه" #: eval.c:1526 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "‏unwind_stack: نوع غير متوقع `%s'" #: eval.c:1707 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "محاولة القسمة على صفر في `/='" #: eval.c:1714 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "محاولة القسمة على صفر في `%%='" #: ext.c:52 #, c-format msgid "extension `%s': trying to load %s, was previously loaded from %s" msgstr "الامتداد `%s': محاولة تحميل %s، سبق تحميله من %s" #: ext.c:98 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "الامتدادات غير مسموح بها في وضع العزل" #: ext.c:104 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load هي امتدادات لـ gawk" #: ext.c:107 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "‏load_ext: استلم اسم مكتبة فارغ (NULL)" #: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "‏load_ext: لا يمكن فتح المكتبة `%s': %s" #: ext.c:116 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "‏load_ext: المكتبة `%s'‏:‏ لا تُعرف `plugin_is_GPL_compatible':‏ %s" #: ext.c:122 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "‏load_ext:‏ المكتبة `%s':‏ لا يمكن استدعاء الدالة `%s':‏ %s" #: ext.c:126 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "‏load_ext: فشل روتين تهيئة المكتبة `%s' المسمى `%s'" #: ext.c:142 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "‏make_builtin: اسم الدالة مفقود" #: ext.c:150 ext.c:161 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "‏make_builtin: لا يمكن استخدام بناء gawk الداخلي `%s' كاسم دالة" #: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "‏make_builtin: لا يمكن استخدام بناء gawk الداخلي `%s' كاسم لنطاق الأسماء" #: ext.c:176 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "‏make_builtin: لا يمكن إعادة تعريف الدالة `%s'" #: ext.c:180 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "‏make_builtin: الدالة `%s' معرفة مسبقًا" #: ext.c:189 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "‏make_builtin: اسم الدالة `%s' معرف سابقًا" #: ext.c:193 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "‏make_builtin: عدد وسطاء سالب للدالة `%s'" #: ext.c:274 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "الدالة `%s': الوسيط رقم %d: محاولة استخدام قيمة سلمية كمصفوفة" #: ext.c:278 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "الدالة `%s': الوسيط رقم %d: محاولة استخدام مصفوفة كقيمة سلمية" #: ext.c:298 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "التحميل الديناميكي للمكتبات غير مدعوم" #: extension/filefuncs.c:445 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "‏stat: تعذر قراءة الرابط الرمزي `%s'" #: extension/filefuncs.c:478 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "‏stat: الوسيط الأول ليس سلسلة نصية" #: extension/filefuncs.c:483 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "‏stat: الوسيط الثاني ليس مصفوفة" #: extension/filefuncs.c:527 msgid "stat: bad parameters" msgstr "‏stat: معاملات سيئة" #: extension/filefuncs.c:593 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "‏fts init: تعذر إنشاء المتغير %s" #: extension/filefuncs.c:614 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "‏fts غير مدعوم على هذا النظام" #: extension/filefuncs.c:633 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "‏fill_stat_element: تعذر إنشاء المصفوفة، الذاكرة ممتلئة" #: extension/filefuncs.c:642 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "‏fill_stat_element: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:657 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "‏fill_path_element: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:673 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "‏fill_error_element: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:725 extension/filefuncs.c:772 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "‏fts-process: تعذر إنشاء المصفوفة" #: extension/filefuncs.c:735 extension/filefuncs.c:782 #: extension/filefuncs.c:800 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "‏fts-process: تعذر ضبط العنصر" #: extension/filefuncs.c:849 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "‏fts: استدعي بعدد غير صحيح من الوسطاء، يتوقع 3" #: extension/filefuncs.c:852 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "‏fts: الوسيط الأول ليس مصفوفة" #: extension/filefuncs.c:858 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "‏fts: الوسيط الثاني ليس عددًا" #: extension/filefuncs.c:864 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "‏fts: الوسيط الثالث ليس مصفوفة" #: extension/filefuncs.c:871 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "‏fts: تعذر تسوية (flatten) المصفوفة\n" #: extension/filefuncs.c:889 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "‏fts: تجاهل راية FTS_NOSTAT المتسللة. نيا، نيا، نيا." #: extension/fnmatch.c:124 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "‏fnmatch: تعذر الحصول على المعطى الأول" #: extension/fnmatch.c:129 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "‏fnmatch: تعذر الحصول على المعطى الثاني" #: extension/fnmatch.c:134 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "‏fnmatch: تعذر الحصول على المعطى الثالث" #: extension/fnmatch.c:147 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "‏fnmatch غير مدعوم في هذا النظام\n" #: extension/fnmatch.c:179 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "‏بدء fnmatch: تعذر إضافة متغير FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:189 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "‏بدء fnmatch: تعذر ضبط عنصر المصفوفة %s" #: extension/fnmatch.c:199 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "بدء fnmatch: تعذر تثبيت مصفوفة FNM" #: extension/fork.c:91 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "‏fork: متغير PROCINFO ليس مصفوفة!" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "‏inplace::begin: التعديل في المكان نشط بالفعل" #: extension/inplace.c:133 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "‏inplace::begin: يتوقع معطيين اثنين ولكن استدعي بـ %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "‏inplace::begin: تعذر استرداد المعطى الأول كاسم ملف نصي" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "‏inplace::begin: تعطيل التعديل في المكان لاسم الملف غير الصالح `%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "‏inplace::begin: تعذر جلب حالة `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "‏inplace::begin: ليس `%s' ملفاً عادياً" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "‏inplace::begin: فشل mkstemp(`%s') (%s)" #: extension/inplace.c:181 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "‏inplace::begin: فشل chmod (%s)" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "‏inplace::begin: فشل dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:191 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "‏inplace::begin: فشل dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:194 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "‏inplace::begin: فشل close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "‏inplace::end: يتوقع معطيين اثنين ولكن استدعي بـ %d" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "‏inplace::end: تعذر استرداد المعطى الأول كاسم ملف نصي" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "‏inplace::end: التعديل في المكان غير نشط" #: extension/inplace.c:226 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "‏inplace::end: فشل dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:229 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "‏inplace::end: فشل close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:233 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "‏inplace::end: فشل fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:246 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "‏inplace::end: فشل link(`%s', `%s') (%s)" #: extension/inplace.c:256 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "‏inplace::end: فشل rename(`%s', `%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:106 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "‏ord: المعطى الأول ليس نصاً" #: extension/ordchr.c:135 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "‏chr: المعطى الأول ليس رقماً" #: extension/readdir.c:298 #, c-format msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "‏dir_take_control_of: ‏%s: فشل opendir/fdopendir: %s" #: extension/readfile.c:132 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "‏readfile: استدعي بنوع معطى خاطئ" #: extension/revoutput.c:126 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "‏revoutput: تعذر بدء متغير REVOUT" #: extension/rwarray.c:144 extension/rwarray.c:547 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "‏%s: المعطى الأول ليس نصاً" #: extension/rwarray.c:188 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "‏writea: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: extension/rwarray.c:205 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "‏writeall: تعذر العثور على مصفوفة SYMTAB" #: extension/rwarray.c:225 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "‏write_array: تعذر تبسيط المصفوفة" #: extension/rwarray.c:241 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "‏write_array: تعذر تحرير المصفوفة المبسطة" #: extension/rwarray.c:306 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "قيمة المصفوفة لها نوع غير معروف %d" #: extension/rwarray.c:397 msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "ملحق rwarray: استقبل قيمة GMP/MPFR ولكن جُمع البرنامج بدون دعم GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:436 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "تعذر تحرير رقم بنوع غير معروف %d" #: extension/rwarray.c:441 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "تعذر تحرير قيمة بنوع غير معالج %d" #: extension/rwarray.c:480 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "‏readall: تعذر ضبط %s::%s" #: extension/rwarray.c:482 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "‏readall: تعذر ضبط %s" #: extension/rwarray.c:524 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "‏reada: فشل clear_array" #: extension/rwarray.c:610 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "‏reada: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: extension/rwarray.c:647 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "‏read_array: فشل set_array_element" #: extension/rwarray.c:755 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "معاملة القيمة المستعادة برمز نوع غير معروف %d كنص" #: extension/rwarray.c:826 msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "ملحق rwarray: توجد قيمة GMP/MPFR في الملف ولكن جُمع البرنامج بدون دعم GMP/MPFR." #: extension/time.c:169 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "‏gettimeofday: غير مدعوم على هذه المنصة" #: extension/time.c:190 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "‏sleep: يفتقد إلى المعطى الرقمي المطلوب" #: extension/time.c:196 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "‏sleep: المعطى سالب" #: extension/time.c:230 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "‏sleep: غير مدعوم على هذه المنصة" #: extension/time.c:252 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "‏strptime: استدعي بدون معطيات" #: extension/time.c:260 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "‏do_strptime: المعطى 1 ليس نصاً\n" #: extension/time.c:265 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "‏do_strptime: المعطى 2 ليس نصاً\n" #: field.c:320 msgid "input record too large" msgstr "سجل المدخلات كبير جداً" #: field.c:442 msgid "NF set to negative value" msgstr "ضبط NF إلى قيمة سالبة" #: field.c:447 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "إنقاص NF لا يقبل النقل إلى العديد من إصدارات awk" #: field.c:1004 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "الوصول إلى الحقول من قاعدة END قد لا يكون قابلاً للنقل" #: field.c:1131 field.c:1140 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "‏split: المعطى الرابع هو إضافة لـ gawk" #: field.c:1135 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "‏split: المعطى الرابع ليس مصفوفة" #: field.c:1137 field.c:1275 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "‏%s: لا يمكن استخدام %s كمعطى رابع" #: field.c:1147 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "‏split: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: field.c:1161 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "‏split: لا يمكن استخدام نفس المصفوفة للمعطيين الثاني والرابع" #: field.c:1166 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "‏split: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الثاني للمعطى الرابع" #: field.c:1169 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "‏split: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الرابع للمعطى الثاني" #: field.c:1220 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "‏split: السلسلة الفارغة للمعطى الثالث هي امتداد غير قياسي" #: field.c:1273 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "‏patsplit: المعطى الرابع ليس مصفوفة" #: field.c:1280 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "‏patsplit: المعطى الثاني ليس مصفوفة" #: field.c:1311 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "‏patsplit: يجب ألا يكون المعطى الثالث فارغاً" #: field.c:1315 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "‏patsplit: لا يمكن استخدام نفس المصفوفة للمعطيين الثاني والرابع" #: field.c:1320 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "‏patsplit: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الثاني للمعطى الرابع" #: field.c:1323 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "‏patsplit: لا يمكن استخدام مصفوفة فرعية من المعطى الرابع للمعطى الثاني" #: field.c:1360 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv" msgstr "إسناد قيم إلى FS/FIELDWIDTHS/FPAT لا أثر له عند استخدام --csv" #: field.c:1390 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "‏`FIELDWIDTHS` هو امتداد لـ gawk" #: field.c:1459 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "يجب أن يكون `*` هو المحدد الأخير في FIELDWIDTHS" #: field.c:1480 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "قيمة FIELDWIDTHS غير صالحة، للحقل %d، بالقرب من `%s'" #: field.c:1554 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "السلسلة الفارغة لـ `FS` هي امتداد لـ gawk" #: field.c:1558 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "‏awk القديم لا يدعم التعبيرات النمطية كقيمة لـ `FS`" #: field.c:1684 msgid "FPAT is a gawk extension" msgstr "‏FPAT هو امتداد لـ gawk" #: gawkapi.c:157 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "‏awk_value_to_node: استلم قيمة إرجاع فارغة" #: gawkapi.c:177 gawkapi.c:190 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "‏awk_value_to_node: ليس في وضع MPFR" #: gawkapi.c:184 gawkapi.c:196 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "‏awk_value_to_node: MPFR غير مدعوم" #: gawkapi.c:200 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "‏awk_value_to_node: نوع رقم غير صالح `%d'" #: gawkapi.c:387 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "‏add_ext_func: استلم معامل name_space فارغاً" #: gawkapi.c:525 #, c-format msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "‏node_to_awk_value: اكتشف تركيبة أعلام رقمية غير صالحة `%s'؛ يرجى إرسال تقرير علة" #: gawkapi.c:563 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "‏node_to_awk_value: استلم عقدة فارغة" #: gawkapi.c:566 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "‏node_to_awk_value: استلم قيمة فارغة" #: gawkapi.c:632 gawkapi.c:667 gawkapi.c:695 gawkapi.c:730 #, c-format msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "‏node_to_awk_value اكتشف تركيبة أعلام غير صالحة `%s'؛ يرجى إرسال تقرير علة" #: gawkapi.c:1126 msgid "remove_element: received null array" msgstr "‏remove_element: استلم مصفوفة فارغة" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "‏remove_element: استلم دليل مصفوفة فارغاً" #: gawkapi.c:1271 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "‏api_flatten_array_typed: تعذر تحويل الفهرس %d إلى %s" #: gawkapi.c:1276 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "‏api_flatten_array_typed: تعذر تحويل القيمة %d إلى %s" #: gawkapi.c:1372 gawkapi.c:1389 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "‏api_get_mpfr: MPFR غير مدعوم" #: gawkapi.c:1420 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "تعذر العثور على نهاية قاعدة BEGINFILE" #: gawkapi.c:1474 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "تعذر فتح نوع ملف غير معروف `%s' من أجل `%s'" #: io.c:415 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "معطى سطر الأوامر `%s' عبارة عن دليل: تم تخطيه" #: io.c:418 io.c:530 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "تعذر فتح الملف `%s' للقراءة: %s" #: io.c:657 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "فشل إغلاق fd %d (`%s'): %s" #: io.c:729 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال ولملف إخراج" #: io.c:731 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال وأنبوب إدخال" #: io.c:733 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:735 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إدخال وأنبوب إخراج" #: io.c:737 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "خلط غير ضروري بين `>' و `>>' للملف `%.*s'" #: io.c:739 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إدخال وملف إخراج" #: io.c:741 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إخراج وأنبوب إخراج" #: io.c:743 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لملف إخراج وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:745 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إدخال وأنبوب إخراج" #: io.c:747 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إدخال وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:749 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "استخدام `%.*s` لأنبوب إخراج وأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:799 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "إعادة التوجيه غير مسموح بها في وضع العزل" #: io.c:833 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "التعبير في إعادة التوجيه `%s' رقم" #: io.c:837 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "التعبير لإعادة التوجيه `%s' له قيمة سلسلة فارغة" #: io.c:842 #, c-format msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "اسم الملف `%.*s` لإعادة التوجيه `%s' قد يكون نتيجة تعبير منطقي" #: io.c:939 io.c:966 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "‏get_file لا يمكنه إنشاء الأنبوب `%s' باستخدام fd %d" #: io.c:953 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "تعذر فتح الأنبوب `%s' للإخراج: %s" #: io.c:971 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "تعذر فتح الأنبوب `%s' للإدخال: %s" #: io.c:1000 #, c-format msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "إنشاء مقبس get_file غير مدعوم على هذه المنصة لـ `%s' مع fd %d" #: io.c:1011 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "تعذر فتح أنبوب ثنائي الاتجاه `%s' للإدخال/الإخراج: %s" #: io.c:1098 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "تعذر إعادة التوجيه من `%s': %s" #: io.c:1101 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "يتعذر إعادة التوجيه إلى `%s': %s" #: io.c:1203 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "وصل النظام للحد الأقصى للملفات المفتوحة: يبدأ الآن تعدد إرسال واصفات الملفات" #: io.c:1219 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "فشل إغلاق `%s': %s" #: io.c:1227 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "عدد كبير جداً من الأنابيب أو ملفات الإدخال مفتوحة" #: io.c:1253 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "إغلاق: المعامل الثاني يجب أن يكون `to' أو `from'" #: io.c:1271 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "إغلاق: `%.*s' ليس ملفاً مفتوحاً أو أنبوباً أو عملية مشتركة" #: io.c:1276 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "إغلاق إعادة توجيه لم يسبق فتحها" #: io.c:1378 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "إغلاق: إعادة التوجيه `%s' لم تُفتح باستخدام `|&'، جُهل المعامل الثاني" #: io.c:1395 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "حالة فشل (%d) عند إغلاق أنبوب `%s': %s" #: io.c:1398 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "حالة فشل (%d) عند إغلاق أنبوب ثنائي الاتجاه لـ `%s': %s" #: io.c:1401 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "حالة فشل (%d) عند إغلاق ملف `%s': %s" #: io.c:1419 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للمقبس `%s'" #: io.c:1422 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للعملية المشتركة `%s'" #: io.c:1425 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للأنبوب `%s'" #: io.c:1428 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "لا يوجد إغلاق صريح للملف `%s'" #: io.c:1463 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "‏fflush: يتعذر إفراغ المخرج القياسي: %s" #: io.c:1464 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "‏fflush: يتعذر إفراغ الخطأ القياسي: %s" #: io.c:1469 io.c:1558 main.c:676 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة المخرج القياسي: %s" #: io.c:1470 io.c:1569 main.c:678 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "خطأ أثناء كتابة الخطأ القياسي: %s" #: io.c:1509 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "فشل إفراغ أنبوب `%s': %s" #: io.c:1512 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "فشل إفراغ العملية المشتركة للأنبوب إلى `%s': %s" #: io.c:1515 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "فشل إفراغ ملف `%s': %s" #: io.c:1658 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "المنفذ المحلي %s غير صالح في `/inet': %s" #: io.c:1661 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "المنفذ المحلي %s غير صالح في `/inet'" #: io.c:1684 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "معلومات المضيف والمنفذ البعيد (%s, %s) غير صالحة: %s" #: io.c:1687 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "معلومات المضيف والمنفذ البعيد (%s, %s) غير صالحة" #: io.c:1929 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "اتصالات TCP/IP غير مدعومة" #: io.c:2057 io.c:2100 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "يتعذر فتح `%s' بالوضع `%s'" #: io.c:2065 io.c:2117 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "فشل إغلاق pty الرئيسي: %s" #: io.c:2067 io.c:2119 io.c:2460 io.c:2715 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "فشل إغلاق stdout في العملية الابنة: %s" #: io.c:2070 io.c:2122 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل pty التابع إلى stdout في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2072 io.c:2124 io.c:2465 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "فشل إغلاق stdin في العملية الابنة: %s" #: io.c:2075 io.c:2127 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل pty التابع إلى stdin في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2077 io.c:2129 io.c:2151 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "فشل إغلاق pty التابع: %s" #: io.c:2313 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "يتعذر إنشاء عملية ابنة أو فتح pty" #: io.c:2399 io.c:2463 io.c:2690 io.c:2718 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل الأنبوب إلى stdout في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2406 io.c:2468 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "فشل نقل الأنبوب إلى stdin في العملية الابنة (dup: %s)" #: io.c:2428 io.c:2708 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "فشل استعادة stdout في العملية الأب" #: io.c:2436 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "فشل استعادة stdin في العملية الأب" #: io.c:2471 io.c:2720 io.c:2735 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "فشل إغلاق الأنبوب: %s" #: io.c:2530 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' غير مدعوم" #: io.c:2675 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "يتعذر فتح الأنبوب `%s': %s" #: io.c:2729 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "يتعذر إنشاء عملية ابنة لـ `%s' (fork: %s)" #: io.c:2870 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "‏getline: محاولة القراءة من طرف قراءة مغلق لأنبوب ثنائي الاتجاه" #: io.c:3194 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "‏register_input_parser: استلام مؤشر فارغ (NULL)" #: io.c:3222 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "محلل الإدخال `%s' يتعارض مع محلل إدخال مثبت مسبقاً `%s'" #: io.c:3229 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "فشل محلل الإدخال `%s' في فتح `%s'" #: io.c:3249 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "‏register_output_wrapper: استلام مؤشر فارغ (NULL)" #: io.c:3277 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "غلاف المخرج `%s' يتعارض مع غلاف مخرج مثبت مسبقاً `%s'" #: io.c:3284 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "فشل غلاف المخرج `%s' في فتح `%s'" #: io.c:3305 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "‏register_output_processor: استلام مؤشر فارغ (NULL)" #: io.c:3334 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "المعالج ثنائي الاتجاه `%s' يتعارض مع معالج ثنائي الاتجاه مثبت مسبقاً `%s'" #: io.c:3343 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "فشل المعالج ثنائي الاتجاه `%s' في فتح `%s'" #: io.c:3501 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "ملف البيانات `%s' فارغ" #: io.c:3543 io.c:3551 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "يتعذر تخصيص المزيد من ذاكرة الإدخال" #: io.c:4229 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" msgstr "إسناد قيمة إلى RS ليس له أثر عند استخدام --csv" #: io.c:4249 msgid "multicharacter value of RS is a gawk extension" msgstr "قيمة RS متعددة المحارف هي امتداد لـ gawk" #: io.c:4363 msgid "support for the UDP protocol is obsolete and will eventually be removed" msgstr "دعم بروتوكول UDP مهجور وسوف يزال نهائياً" #: io.c:4414 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "اتصال IPv6 غير مدعوم" #: io.c:4731 msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input" msgstr "‏gawk_popen_write: فشل نقل واصف ملف الأنبوب إلى المدخل القياسي" #: main.c:327 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "متغير البيئة `POSIXLY_CORRECT' مضبوط: تفعيل الخيار `--posix'" #: main.c:334 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "الخيار `--posix' يتجاوز الخيار `--traditional'" #: main.c:345 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "الخيار `--posix'/`--traditional' يتجاوز الخيار `--non-decimal-data'" #: main.c:350 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "الخيار `--posix' يتجاوز الخيار `--characters-as-bytes'" #: main.c:363 msgid "`--posix' and `--csv' conflict" msgstr "يتعارض الخيار `--posix' مع الخيار `--csv'" #: main.c:367 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "تشغيل %s بصلاحية setuid root قد يشكل مشكلة أمنية" #: main.c:369 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "الخيارات -r/--re-interval لم تعد ذات تأثير" #: main.c:427 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "يتعذر ضبط الوضع الثنائي على stdin: %s" #: main.c:430 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "يتعذر ضبط الوضع الثنائي على stdout: %s" #: main.c:432 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "يتعذر ضبط الوضع الثنائي على stderr: %s" #: main.c:497 msgid "no program text at all!" msgstr "لا يوجد نص للبرنامج إطلاقاً!" #: main.c:593 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "الاستخدام: %s [خيارات بنمط POSIX أو GNU] -f ملف-برنامج [--] ملف ...\n" #: main.c:595 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "الاستخدام: %s [خيارات بنمط POSIX أو GNU] [--] %cبرنامج%c ملف ...\n" #: main.c:600 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "خيارات POSIX:\t\tخيارات GNU الطويلة: (قياسي)\n" #: main.c:601 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f ملف-برنامج\t\t--file=ملف-برنامج\n" #: main.c:602 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F فاصل\t\t\t--field-separator=فاصل\n" #: main.c:603 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v متغير=قيمة\t\t--assign=متغير=قيمة\n" #: main.c:604 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "خيارات قصيرة:\t\tخيارات GNU الطويلة: (إضافات)\n" #: main.c:605 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:606 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:607 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:608 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[ملف]\t\t--dump-variables[=ملف]\n" #: main.c:609 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[ملف]\t\t--debug[=ملف]\n" #: main.c:610 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'نص-البرنامج'\t--source='نص-البرنامج'\n" #: main.c:611 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E ملف\t\t\t--exec=ملف\n" #: main.c:612 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:613 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:614 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i ملف-تضمين\t\t--include=ملف-تضمين\n" #: main.c:615 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:616 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n" #: main.c:617 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l مكتبة\t\t--load=مكتبة\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:622 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:623 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:624 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:625 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:626 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[ملف]\t\t--pretty-print[=ملف]\n" #: main.c:627 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:628 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[ملف]\t\t--profile[=ملف]\n" #: main.c:629 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:630 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:631 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:632 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:633 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:634 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:636 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:639 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z اسم-المحلية\t\t--locale=اسم-المحلية\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:645 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "للإبلاغ عن العيوب، استخدم برنامج `gawkbug'.\n" "للتعليمات الكاملة، انظر العقدة `Bugs' في `gawk.info'\n" "وهي قسم `Reporting Problems and Bugs' في النسخة\n" "المطبوعة. يمكن العثور على نفس المعلومات في الموقع\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "يُرجى عدم محاولة الإبلاغ عن العيوب عبر النشر في comp.lang.awk،\n" "أو باستخدام منتديات الويب مثل Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Source code for gawk may be obtained from\n" #| "%s/gawk-%s.tar.gz\n" #| "\n" msgid "" "Source code for gawk formal releases may be obtained from\n" "%s.\n" "\n" msgstr "" "يمكن الحصول على الكود المصدري لبرنامج gawk من\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Source code for gawk may be obtained from\n" #| "%s/gawk-%s.tar.gz\n" #| "\n" msgid "" "Source code for gawk beta releases may be obtained from\n" "%s.\n" "\n" msgstr "" "يمكن الحصول على الكود المصدري لبرنامج gawk من\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:656 #, c-format msgid "" "Alpha and beta releases have a version number >= 60 or that end in a letter.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:659 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "إن gawk لغة لمسح الأنماط ومعالجتها.\n" "بشكل مبدئي يقرأ البرنامج من المدخلات القياسية ويكتب في المخرجات القياسية.\n" "\n" #: main.c:663 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "أمثلة:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ملف\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:693 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "حقوق النشر (C) لعام 1989، و1991-%d مؤسسة البرمجيات الحرة.\n" "\n" "هذا البرنامج برمجية حرة؛ يمكنك إعادة توزيعه و/أو تعديله\n" "بموجب شروط رخصة جنو العمومية كما نشرتها مؤسسة البرمجيات الحرة؛\n" "سواء الإصدار 3 من الرخصة، أو (حسب اختيارك) أي إصدار لاحق.\n" "\n" #: main.c:701 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "يوزع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيداً،\n" "ولكن دون أي ضمان؛ حتى بدون الضمان الضمني لصلاحية\n" "العرض في السوق أو الملاءمة لغرض معين. انظر\n" "رخصة جنو العمومية لمزيد من التفاصيل.\n" "\n" #: main.c:707 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "يجب أن تكون قد تلقيت نسخة من رخصة جنو العمومية\n" "مع هذا البرنامج. إن لم يحدث ذلك، انظر http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:746 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "الخيار -Ft لا يضبط FS إلى علامة تبويب في POSIX awk" #: main.c:1175 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "‏%s: المعامل `%s' للخيار `-v' ليس على هيئة `متغير=قيمة'\n" "\n" #: main.c:1201 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' ليس اسم متغير قانوني" #: main.c:1204 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' ليس اسم متغير، يجري البحث عن الملف `%s=%s'" #: main.c:1218 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "يتعذر استخدام وظيفة gawk المدمجة `%s' كاسم متغير" #: main.c:1223 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "يتعذر استخدام الدالة `%s' كاسم متغير" #: main.c:1302 msgid "floating point exception" msgstr "استثناء نقطة عائمة" #: main.c:1312 msgid "fatal error: internal error" msgstr "خطأ فادح: خطأ داخلي" #: main.c:1399 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "لا يوجد واصف ملف (fd) مفتوح مسبقًا %d" #: main.c:1406 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "تعذر فتح /dev/null مسبقًا لواصف الملف %d" #: main.c:1621 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "تجاهل الوسيط الفارغ لخيارات `-e/--source'" #: main.c:1694 main.c:1699 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "الخيار `--profile' (التشكيلة) يتخطى `--pretty-print'" #: main.c:1711 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "تجاهل -M: دعم MPFR/GMP غير مدرج في التصريف" #: main.c:1737 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "استخدم `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' بدلاً من --persist." #: main.c:1739 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "الذاكرة المستمرة غير مدعومة." #: main.c:1748 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "‏%s: الخيار `-W %s' غير معروف، تجاهله\n" #: main.c:1801 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "‏%s: الخيار يتطلب وسيطًا -- %c\n" #: main.c:1909 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "‏%s: فادح: لا يمكن الحصول على حالة (stat) ‏%s: %s\n" #: main.c:1913 #, c-format msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "‏%s: فادح: لا يسمح باستخدام الذاكرة المستمرة عند التشغيل كجذر (root).\n" #: main.c:1916 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "‏%s: تحذير: %s ليس مملوكًا لمعرف المستخدم الفعلي %d.\n" #: main.c:1931 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "الذاكرة المستمرة غير مدعومة" #: main.c:1941 #, c-format msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" msgstr "‏%s: فادح: فشل مخصص الذاكرة المستمرة في التهيئة: قيمة العودة %d، سطر pma.c: %d.\n" #: mpfr.c:669 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "قيمة PREC (الدقة) `%.*s' غير صالحة" #: mpfr.c:728 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "قيمة ROUNDMODE (نمط التقريب) `%.*s' غير صالحة" #: mpfr.c:794 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "‏atan2: استقبل وسيطًا أولاً غير عددي" #: mpfr.c:796 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "‏atan2: استقبل وسيطًا ثانيًا غير عددي" #: mpfr.c:835 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "‏%s: استقبل وسيطًا سالبًا %.*s" #: mpfr.c:902 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "‏int: استقبل وسيطًا غير عددي" #: mpfr.c:934 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "‏compl: استقبل وسيطًا غير عددي" #: mpfr.c:946 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "‏compl(%Rg): القيمة السالبة غير مسموح بها" #: mpfr.c:951 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "‏comp(%Rg): سيجري بتر القيمة الكسرية" #: mpfr.c:962 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "‏compl(%Zd): القيم السالبة غير مسموح بها" #: mpfr.c:980 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "‏%s: استقبل وسيطًا غير عددي رقم %d" #: mpfr.c:990 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "‏%s: الوسيط رقم %d له قيمة غير صالحة %Rg، استخدم 0" #: mpfr.c:1001 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "‏%s: الوسيط رقم %d بقيمة سالبة %Rg غير مسموح به" #: mpfr.c:1008 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "‏%s: الوسيط رقم %d بقيمة كسرية %Rg سيجري بتره" #: mpfr.c:1022 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "‏%s: الوسيط رقم %d بقيمة سالبة %Zd غير مسموح به" #: mpfr.c:1116 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "‏and: استدعيت بأقل من وسيطين" #: mpfr.c:1148 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "‏or: استدعيت بأقل من وسيطين" #: mpfr.c:1179 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "‏xor: استدعيت بأقل من وسيطين" #: mpfr.c:1309 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "‏srand: استقبل وسيطًا غير عددي" #: mpfr.c:1353 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "‏intdiv: استقبل وسيطًا أولاً غير عددي" #: mpfr.c:1355 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "‏intdiv: استقبل وسيطًا ثانيًا غير عددي" #: mpfr.c:1597 mpfr.c:1618 msgid "division by zero attempted" msgstr "محاولة قسمة على صفر" #: mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "محاولة قسمة على صفر في `%%'" #: msg.c:75 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "سطر الأوامر:" #: node.c:476 msgid "backslash at end of string" msgstr "شرطة مائلة عكسية في نهاية السلسلة" #: node.c:510 msgid "could not make typed regex" msgstr "تعذر إنشاء تعبير نمطي (regex) محدد النوع" #: node.c:598 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "نسخة awk القديمة لا تدعم تسلسل الهروب `\\%c'" #: node.c:659 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "معيار POSIX لا يسمح بتسلسلات هروب `\\x'" #: node.c:667 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "لا توجد أرقام سداسية عشرية في تسلسل هروب `\\x'" #: node.c:689 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "الهروب السداسي عشري \\x%.*s المكون من %d محارف قد لا يفسر بالطريقة التي تتوقعها" #: node.c:702 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" msgstr "معيار POSIX لا يسمح بتسلسلات هروب `\\u'" #: node.c:710 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" msgstr "لا توجد أرقام سداسية عشرية في تسلسل هروب `\\u'" #: node.c:738 msgid "invalid `\\u' escape sequence" msgstr "تسلسل هروب `\\u' غير صالح" #: node.c:760 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "عومل تسلسل الهروب `\\%c' كحرف عادي `%c'" #: node.c:902 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" msgstr "اكتشفت بيانات متعددة البايت غير صالحة. قد يكون هناك عدم تطابق بين بياناتك والمحلية (locale) الخاصة بك" #: printf.c:224 printf.c:229 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "فادح: يجب استخدام `count$' في جميع التنسيقات أو عدم استخدامها مطلقًا" #: printf.c:302 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "تجاهل عرض الحقل لمحدد التنسيق `%%'" #: printf.c:304 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "تجاهل الدقة لمحدد التنسيق `%%'" #: printf.c:306 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "تجاهل عرض الحقل والدقة لمحدد التنسيق `%%'" #: printf.c:357 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "فادح: الرمز `$' غير مسموح به في تنسيقات awk" #: printf.c:366 printf.c:378 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "فادح: فهرس الوسيط مع `$' يجب أن يكون أكبر من 0" #: printf.c:370 printf.c:382 #, c-format msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "فادح: فهرس الوسيط %ld أكبر من إجمالي عدد الوسائط المقدمة" #: printf.c:392 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "يجب استخدام `count$' في جميع التنسيقات أو لا شيء" #: printf.c:402 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "فادح: لم يتم تقديم `$' لعرض الحقل الموضعي أو الدقة" #: printf.c:486 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "الرمز `%c' ليس له معنى في تنسيقات awk؛ سيجري تجاهله" #: printf.c:490 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "فادح: الرمز `%c' غير مسموح به في تنسيقات POSIX awk" #: printf.c:527 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "‏[s]printf: القيمة %g ليست محرفًا عريضًا صالحًا" #: printf.c:684 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "تنسيق %%%c هو معيار POSIX لكنه ليس قابلاً للنقل لإصدارات awk الأخرى" #: printf.c:721 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "تجاهل حرف محدد التنسيق المجهول `%c': لم يحول أي معطى" #: printf.c:726 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "خطأ فادح: المعطيات غير كافية لسلسلة التنسيق" #: printf.c:728 msgid "^ ran out for this one" msgstr "انتهت الخيارات ^ عند هذا الحد" #: printf.c:735 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "‏[s]printf: محدد التنسيق لا يحتوي على حرف تحكم" #: printf.c:738 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "عدد المعطيات المزودة لسلسلة التنسيق كبير جداً" #: printf.c:780 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "‏%s: استقبل معطى سلسلة تنسيق ليس من نوع سلسلة نصية" #: printf.c:795 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "‏sprintf: لا توجد معطيات" #: printf.c:818 printf.c:829 msgid "printf: no arguments" msgstr "‏printf: لا توجد معطيات" #: printf.c:844 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "‏printf: محاولة الكتابة إلى طرف كتابة مغلق في أنبوب ثنائي الاتجاه" #: printf.c:1168 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "‏[s]printf: القيمة %g خارج النطاق لتنسيق `%%%c'" #: printf.c:1179 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "‏[s]printf: القيمة %s خارج النطاق لتنسيق `%%%c'" #: posix/gawkmisc.c:206 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': تعذر الحصول على أعلام واصف الملف: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:218 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': تعذر ضبط الإغلاق عند التنفيذ: (fcntl F_SETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:343 #, c-format msgid "warning: personality: %s\n" msgstr "تحذير: الشخصية: %s\n" #: posix/gawkmisc.c:381 #, c-format msgid "waitpid: got exit status %#o\n" msgstr "‏waitpid: حصل على حالة الخروج %#o\n" #: posix/gawkmisc.c:385 #, c-format msgid "fatal: posix_spawnp: %s\n" msgstr "خطأ فادح: posix_spawnp: %s\n" #: posix/gawkmisc.c:410 #, c-format msgid "warning: sysctl: %s\n" msgstr "تحذير: sysctl: %s\n" #: posix/gawkmisc.c:419 #, c-format msgid "warning: procctl: %s\n" msgstr "تحذير: procctl: %s\n" #: profile.c:78 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "مستوى إزاحة البرنامج عميق جداً. فكر في إعادة هيكلة الشيفرة البرمجية" #: profile.c:117 msgid "sending profile to standard error" msgstr "إرسال التشكيلة إلى الخطأ القياسي" #: profile.c:287 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s قاعدة/قواعد\n" "\n" #: profile.c:299 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# قاعدة/قواعد\n" "\n" #: profile.c:391 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "خطأ داخلي: %s مع vname فارغ" #: profile.c:696 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "خطأ داخلي: دالة مدمجة مع fname فارغ" #: profile.c:1357 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# الملحقات المحملة (-l و/أو @load)\n" "\n" #: profile.c:1388 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include and/or @nsinclude)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# الملفات المضمنة (-i و/أو @include و/أو @nsinclude)\n" "\n" #: profile.c:1459 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# تشكيلة gawk، أُنشئت في %s\n" #: profile.c:2027 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# الدوال، مرتبة أبجدياً\n" #: profile.c:2089 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "‏redir2str: نوع إعادة توجيه مجهول %d" #: re.c:74 re.c:188 msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "سلوك مطابقة تعبير نمطي يحتوي على محارف NUL غير محدد بواسطة POSIX" #: re.c:144 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "بايت NUL غير صالح في تعبير نمطي ديناميكي" #: re.c:228 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "عومل تسلسل هروب التعبير النمطي `\\%c' كـ `%c' مجردة" #: re.c:263 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "تسلسل هروب التعبير النمطي `\\%c' ليس معامل تعبير نمطي معروف" #: re.c:827 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "مكون التعبير النمطي `%.*s' يفضل أن يكون `[%.*s]'" #: support/dfa.c:912 support/minrx.c:2536 msgid "unbalanced [" msgstr "[ غير متوازنة" #: support/dfa.c:1033 msgid "invalid character class" msgstr "فئة محارف غير صالحة" #: support/dfa.c:1162 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "بنية فئة المحارف هي [[:space:]] وليس [:space:]" #: support/dfa.c:1238 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "هروب \\ غير مكتمل" #: support/dfa.c:1348 msgid "? at start of expression" msgstr "? في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1360 msgid "* at start of expression" msgstr "* في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1374 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1429 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} في بداية التعبير" #: support/dfa.c:1432 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "محتوى غير صالح لـ \\{\\}" #: support/dfa.c:1434 msgid "regular expression too big" msgstr "التعبير النمطي كبير جداً" #: support/dfa.c:1584 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "\\ ضالة قبل محرف غير قابل للطباعة" #: support/dfa.c:1586 msgid "stray \\ before white space" msgstr "\\ ضالة قبل مسافة فارغة" #: support/dfa.c:1597 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "\\ ضالة قبل %s" #: support/dfa.c:1598 support/dfa.c:1601 msgid "stray \\" msgstr "\\ ضالة" #: support/dfa.c:1952 support/minrx.c:2540 msgid "unbalanced (" msgstr "( غير متوازنة" #: support/dfa.c:2071 msgid "no syntax specified" msgstr "لم تحدد بنية" #: support/dfa.c:2082 msgid "unbalanced )" msgstr ") غير متوازنة" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "‏%s: الخيار '%s' غامض؛ الاحتمالات:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "‏%s: الخيار '--%s' لا يسمح بمعطى\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "‏%s: الخيار '%c%s' لا يسمح بمعطى\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "‏%s: الخيار '--%s' يتطلب معطى\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "‏%s: خيار غير معروف '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "‏%s: خيار غير معروف '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "‏%s: خيار غير صالح -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "‏%s: الخيار يتطلب معطى -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "‏%s: الخيار '-W %s' غامض\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "‏%s: الخيار '-W %s' لا يسمح بمعطى\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "‏%s: الخيار '-W %s' يتطلب وسيطاً\n" #: support/minrx.c:2531 msgid "success" msgstr "نجاح" #: support/minrx.c:2532 msgid "bad pattern" msgstr "نمط سيء" #: support/minrx.c:2533 msgid "invalid contents of {}" msgstr "محتويات {} غير صالحة" #: support/minrx.c:2534 msgid "? * + or {interval} not preceded by valid subpattern" msgstr "? أو * أو + أو {interval} ليست مسبوقة بنمط فرعي صالح" #: support/minrx.c:2535 msgid "unbalanced {" msgstr "{ غير متوازنة" #: support/minrx.c:2537 msgid "invalid collating element" msgstr "عنصر تجميع غير صالح" #: support/minrx.c:2538 msgid "invalid character class name" msgstr "اسم فئة محارف غير صالح" #: support/minrx.c:2539 msgid "invalid trailing backslash" msgstr "شرطة مائلة عكسية تابعة غير صالحة" #: support/minrx.c:2541 msgid "invalid range endpoint" msgstr "نقطة نهاية نطاق غير صالحة" #: support/minrx.c:2542 msgid "memory allocation failed" msgstr "فشل تخصيص الذاكرة" #: support/minrx.c:2543 msgid "invalid \\digit" msgstr "رقم \\ غير صالح" #: support/minrx.c:2544 msgid "match not found" msgstr "لم يعثر على تطابق" #: support/minrx.c:2545 msgid "unknown error code" msgstr "رمز خطأ غير معروف" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "لا يوجد تطابق" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "تعبير نمطي غير صالح" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "محرف تجميع غير صالح" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "اسم فئة محارف غير صالح" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "شرطة مائلة عكسية تابعة" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "مرجع خلفي غير صالح" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ أو [^ أو [: أو [. أو [= غير متطابقة" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( أو \\( غير متطابقة" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ غير متطابقة" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "محتوى غير صالح لـ \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "نهاية نطاق غير صالحة" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "نفدت الذاكرة" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "تعبير نمطي سابق غير صالح" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "نهاية سابقة لأوانها للتعبير النمطي" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "التعبير النمطي كبير جداً" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") أو \\) غير متطابقة" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "لا يوجد تعبير نمطي سابق" #: symbol.c:126 #, c-format msgid "%s was created by version `%s', but the current version is `%s'" msgstr "أُنشئ %s بواسطة الإصدارة `%s' ، لكن الإصدارة الحالية هي `%s'" #: symbol.c:148 msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" msgstr "الإعداد الحالي لـ -M/--bignum لا يطابق الإعداد المحفوظ في ملف PMA الاحتياطي" #: symbol.c:792 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "الدالة `%s': لا يمكن استخدام الدالة `%s' كاسم وسيط" #: symbol.c:922 msgid "cannot pop main context" msgstr "لا يمكن سحب السياق الرئيسي"