# Arabic translation for gst-plugins-base-1.0 package. # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Zayed Al-Saidi , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.27.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-11 10:12+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic <(nothing)>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:621 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "تعذر فتح الجهاز للتشغيل في الوضع الأحادي." #: ext/alsa/gstalsasink.c:623 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "تعذر فتح الجهاز للتشغيل في الوضع الثنائي (ستيريو)." #: ext/alsa/gstalsasink.c:627 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "تعذر فتح الجهاز للتشغيل في وضع القنوات %d." #: ext/alsa/gstalsasink.c:924 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "تعذر فتح جهاز الصوت للتشغيل. الجهاز قيد الاستخدام من قبل تطبيق آخر." #: ext/alsa/gstalsasink.c:929 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "تعذر فتح جهاز الصوت للتشغيل." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1152 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "خطأ أثناء الإخراج إلى جهاز الصوت. فُصل الجهاز." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:509 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "تعذر فتح الجهاز للتسجيل في الوضع الأحادي." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "تعذر فتح الجهاز للتسجيل في الوضع الثنائي (ستيريو)." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:515 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "تعذر فتح الجهاز للتسجيل في وضع القنوات %d" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:790 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "تعذر فتح جهاز الصوت للتسجيل. الجهاز قيد الاستخدام من قبل تطبيق آخر." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:795 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "تعذر فتح جهاز الصوت للتسجيل." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1045 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "خطأ أثناء التسجيل من جهاز الصوت. فُصل الجهاز." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:284 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:290 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "تعذر فتح جهاز القرص المدمج للقراءة." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:416 msgid "Could not seek CD." msgstr "تعذر إجراء بحث (seek) في القرص المدمج." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:424 msgid "Could not read CD." msgstr "تعذر قراءة القرص المدمج." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1970 gst/playback/gstparsebin.c:1581 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "تعذر تحديد نوع التدفق" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2911 gst/playback/gstparsebin.c:2446 msgid "This appears to be a text file" msgstr "يبدو أن هذا ملف نصي" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3469 gst/playback/gstplaysink.c:1530 #: gst/playback/gstplaysink.c:1543 gst/playback/gstplaysink.c:1879 #: gst/playback/gstplaysink.c:1911 gst/playback/gstplaysink.c:2495 #: gst/playback/gstplaysink.c:2544 gst/playback/gstplaysink.c:2559 #: gst/playback/gstplaysink.c:2584 gst/playback/gstplaysink.c:2616 #: gst/playback/gstplaysink.c:2763 gst/playback/gstplaysink.c:2794 #: gst/playback/gstplaysink.c:3173 gst/playback/gstplaysink.c:3182 #: gst/playback/gstplaysink.c:3191 gst/playback/gstplaysink.c:3200 #: gst/playback/gstplaysink.c:3650 gst/playback/gstplaysink.c:4579 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1573 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1830 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "العنصر '%s' مفقود - افحص تثبيت GStreamer في حاسوبك." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5523 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "تعذر إنشاء عنصر \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaysink.c:2010 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "كلا العنصرين autovideosink و %s مفقودان." #: gst/playback/gstplaysink.c:2014 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "عنصر autovideosink مفقود." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "عنصر videosink المضبوط %s لا يعمل." #: gst/playback/gstplaysink.c:2023 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "كلا العنصرين autovideosink و %s لا يعملان." #: gst/playback/gstplaysink.c:2027 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "عنصر autovideosink لا يعمل." #: gst/playback/gstplaysink.c:2532 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "عنصر مصب النص المخصص غير قابل للاستخدام." #: gst/playback/gstplaysink.c:2907 msgid "No volume control found" msgstr "لم يعثر على متحكم في مستوى الصوت" #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "كلا العنصرين autoaudiosink و %s مفقودان." #: gst/playback/gstplaysink.c:2941 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "عنصر autoaudiosink مفقود." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "عنصر audiosink المضبوط %s لا يعمل." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "كلا العنصرين autoaudiosink و %s لا يعملان." #: gst/playback/gstplaysink.c:2954 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "عنصر autoaudiosink لا يعمل." #: gst/playback/gstplaysink.c:3289 gst/playback/gstplaysink.c:3294 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "لا يمكن تشغيل ملف نصي بدون فيديو أو تصورات بصرية." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1008 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "لا يوجد فك ترميز متاح للنوع '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1482 gst/playback/gsturisourcebin.c:1750 msgid "No URI specified to play from." msgstr "لم يحدد عنوان للتشغيل منه." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1756 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "عنوان غير صالح \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1495 gst/playback/gsturisourcebin.c:1763 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "نوع التدفق هذا لا يمكن تشغيله حالياً." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1513 gst/playback/gsturisourcebin.c:1781 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "لا يوجد معالج عنوان مطبق لـ \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2421 gst/playback/gsturisourcebin.c:2569 msgid "Source element can't be prepared" msgstr "لا يمكن تحضير عنصر المصدر" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2427 gst/playback/gsturisourcebin.c:2563 msgid "Source element is invalid." msgstr "عنصر المصدر غير صالح." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1202 #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "فشل إنشاء دليل التنزيل '%s'." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2575 msgid "Source element has no pads." msgstr "عنصر المصدر لا يملك وصلات (pads)." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "خطأ أثناء إرسال البيانات إلى \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:852 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "لا يمكن تسجيل الصوت بالسرعة الكافية" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1627 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "هذا القرص المدمج لا يحتوي على مسارات صوتية" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:457 msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "حدث خطأ في OpenGL" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:599 msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "واجهة برمجة تطبيقات GL غير متوافقة مع سياق GL الحالي" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:624 msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "فشل تهيئة الصنف الفرعي." #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "وسم ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "وسم APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "راديو إنترنت ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "ترميز آبل الصوتي بدون فقدان (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "ترميز الصوت الحر بدون فقدان (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "الصوت الحقيقي بدون فقدان (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:186 msgid "Windows Media Speech" msgstr "كلام ويندوز ميديا" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV بدون فقدان" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg إصدار 1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH بدون فقدان" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:234 msgid "Run-length encoding" msgstr "ترميز Run-length" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Timed Text" msgstr "نص موقوت" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Subtitle" msgstr "العنوان الفرعيّ" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "DKS subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Sami subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "تسميات توضيحية مغلقة CEA 608" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "تسميات توضيحية مغلقة CEA 708" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 msgid "Kate subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "تنسيق العناوين الفرعية WebVTT" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:344 msgid "Timed ID3 tag Metadata" msgstr "بيانات وصفية لوسم ID3 موقوتة" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:541 msgid "Uncompressed video" msgstr "فيديو غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:496 msgid "Uncompressed gray" msgstr "تدرج رمادي غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:519 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV %s معبأ غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:521 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV %s شبه مستوٍ غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:523 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV %s مستوٍ غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:534 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%2$s بت-%1$d بلوحة ألوان غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:537 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%2$s غير مضغوط %1$d-بت" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 إصدار %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:883 msgid "Uncompressed audio" msgstr "صوت غير مضغوط" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "صوت %2$s الخام %1$d-بت" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1015 msgid "Audio CD source" msgstr "مصدر قرص مدمج صوتي" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1018 msgid "DVD source" msgstr "مصدر DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1021 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "مصدر بروتوكول البث في الوقت الحقيقي (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "مصدر بروتوكول خادم مايكروسوفت ميديا (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "مصدر بروتوكول %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1106 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "مزيل حمولة RTP لفيديو %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1108 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "مزيل حمولة RTP لصوت %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1110 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "مزيل حمولة RTP لـ %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1117 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "فاكك دمج %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1119 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "فك ترميز %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1157 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "محمل حمولة RTP لفيديو %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1159 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "محمل حمولة RTP لصوت %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1161 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "محمل حمولة RTP لـ %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1168 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "دامِج %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1170 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "ترميز %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1203 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "عنصر GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:641 msgid "Unknown source element" msgstr "عنصر مصدر مجهول" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:644 msgid "Unknown sink element" msgstr "عنصر مصب مجهول" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:647 msgid "Unknown element" msgstr "عنصر مجهول" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:650 msgid "Unknown decoder element" msgstr "عنصر فك ترميز مجهول" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:653 msgid "Unknown encoder element" msgstr "عنصر ترميز مجهول" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:658 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "ملحق أو عنصر من نوع مجهول" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1263 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "فشل قراءة الوسم: لا توجد بيانات كافية" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "معرف المسار" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "معرف مسار MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "معرف الفنان" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "معرف فنان MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "معرف الألبوم" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "معرف ألبوم MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "معرف فنان الألبوم" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "معرف فنان ألبوم MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "معرف مجموعة الإصدار" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "معرف مجموعة إصدار MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 msgid "release track ID" msgstr "معرف مسار الإصدار" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "معرف مسار إصدار MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "معرف TRM للمسار" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "معرف MusicBrainz TRM" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "معرف AcoustID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "بصمة AcoustID (chromaprint)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "سرعة الغالق عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "سرعة الغالق المستخدمة عند التقاط الصورة، بالثواني" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "النسبة البؤرية عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "النسبة البؤرية (الرقم البؤري) المستخدمة عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "البعد البؤري عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "البعد البؤري للعدسة المستخدمة في التقاط الصورة، بالملليمتر" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "البعد البؤري المكافئ لـ 35 مم عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "البعد البؤري المكافئ لـ 35 مم للعدسة المستخدمة في التقاط الصورة، بالملليمتر" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "نسبة التقريب الرقمي عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "نسبة التقريب الرقمي المستخدمة عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "سرعة ISO عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "سرعة ISO المستخدمة عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "برنامج التعريض عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "برنامج التعريض المستخدم عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "وضع التعريض عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "وضع التعريض المستخدم عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "تعويض التعريض عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "تعويض التعريض المستخدم عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "نوع لقطة المشهد عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "وضع التقاط المشهد المستخدم عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "تعديل الكسب عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "تعديل الكسب العام المطبق على الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "توازن اللون الأبيض عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "وضع توازن اللون الأبيض المحدد عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing light source" msgstr "مصدر الضوء عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The light source indicates the kind of light when capturing animage" msgstr "مصدر الضوء يشير إلى نوع الضوء عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing contrast" msgstr "التباين عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "اتجاه معالجة التباين المطبق عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing saturation" msgstr "التشبع عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "اتجاه معالجة التشبع المطبق عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing sharpness" msgstr "الحدة عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "اتجاه معالجة الحدة المطبق عند التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "capturing flash fired" msgstr "انطلاق الفلاش عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "ما إذا انطلق الفلاش أثناء التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "capturing flash mode" msgstr "وضع الفلاش عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "وضع الفلاش المختار أثناء التقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing metering mode" msgstr "وضع القياس عند الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "وضع القياس المستخدم أثناء تحديد التعريض لالتقاط الصورة" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "capturing source" msgstr "مصدر الالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:203 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "المصدر أو نوع الجهاز المستخدم للالتقاط" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "image horizontal ppi" msgstr "كثافة بكسلات الصورة الأفقية (ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:207 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "كثافة البكسل الأفقية المقصودة للوسيط (صورة/فيديو) بـ ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:210 msgid "image vertical ppi" msgstr "كثافة بكسلات الصورة الرأسية (ppi)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:211 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "كثافة البكسل الرأسية المقصودة للوسيط (صورة/فيديو) بـ ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "ID3v2 frame" msgstr "إطار ID3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "إطار وسم id3v2 غير محلل" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "musical-key" msgstr "المفتاح الموسيقي" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "المفتاح الأولي الذي يبدأ به الصوت" #: tools/gst-device-monitor.c:445 tools/gst-play.c:1709 msgid "Print version information and exit" msgstr "اطبع معلومات الإصدار واخرج" #: tools/gst-device-monitor.c:447 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "لا تخرج بعد عرض قائمة الأجهزة الأولية، بل انتظر إضافة/إزالة الأجهزة." #: tools/gst-device-monitor.c:450 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "تضمين الأجهزة من مزودي الأجهزة المخفيين." #: tools/gst-play.c:341 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "مستوى الصوت: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:356 msgid "Mute: on" msgstr "كتم الصوت: مفعل" #: tools/gst-play.c:358 msgid "Mute: off" msgstr "كتم الصوت: معطل" #: tools/gst-play.c:371 msgid "Missing plugin installation was disabled via command line options." msgstr "تثبيت الإضافات المفقودة عُطل عبر خيارات سطر الأوامر." #: tools/gst-play.c:405 msgid "All missing plugins could be installed." msgstr "كل الإضافات المفقودة يمكن تثبيتها." #: tools/gst-play.c:409 msgid "Some missing plugins could be installed." msgstr "بعض الإضافات المفقودة يمكن تثبيتها." #: tools/gst-play.c:414 msgid "The missing plugins could not be found in the available package repositories." msgstr "تعذر العثور على الإضافات المفقودة في مستودعات الحزم المتاحة." #: tools/gst-play.c:417 msgid "An error occurred during plugin installation." msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت الإضافة." #: tools/gst-play.c:420 msgid "Plugin installation was cancelled by the user." msgstr "إلغاء تثبيت الإضافة من قبل المستخدم." #: tools/gst-play.c:426 msgid "Something went wrong when trying to invoke the missing plugin installer." msgstr "حدث خطأ ما عند محاولة استدعاء مثبت الإضافات المفقودة." #: tools/gst-play.c:430 msgid "This system does not have a missing plugin handler installed." msgstr "هذا الحاسوب لا يحتوي على معالج للإضافات المفقودة." #: tools/gst-play.c:439 msgid "Updating plugin registry for newly installed plugins.." msgstr "تحديث سجل الإضافات للإضافات المثبتة حديثاً.." #: tools/gst-play.c:441 msgid "Error updating plugin registry." msgstr "خطأ في تحديث سجل الإضافات." #: tools/gst-play.c:481 msgid "Buffering..." msgstr "يخزن مؤقتاً..." #: tools/gst-play.c:502 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "فُقدت الساعة، جاري اختيار ساعة جديدة\n" #: tools/gst-play.c:532 tools/gst-play.c:580 tools/gst-play.c:1049 #: tools/gst-play.c:1559 msgid "Reached end of play list." msgstr "وصلت إلى نهاية قائمة التشغيل." #: tools/gst-play.c:788 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: tools/gst-play.c:847 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "يشتغل الآن %s\n" #: tools/gst-play.c:913 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "على وشك الانتهاء، جاري تحضير العنوان التالي: %s" #: tools/gst-play.c:1167 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "معدل التشغيل: %.2f" #: tools/gst-play.c:1171 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "تعذر تغيير معدل التشغيل إلى %.2f" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "space" msgstr "المسافة" #: tools/gst-play.c:1494 msgid "pause/unpause" msgstr "ألبث/استأنف" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "q or ESC" msgstr "q أو ESC" #: tools/gst-play.c:1495 msgid "quit" msgstr "أنهِ" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "> or n" msgstr "> أو n" #: tools/gst-play.c:1496 msgid "play next" msgstr "شغّل التالي" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "< or b" msgstr "< أو b" #: tools/gst-play.c:1497 msgid "play previous" msgstr "شغّل السابق" #: tools/gst-play.c:1498 msgid "seek forward" msgstr "قدم" #: tools/gst-play.c:1499 msgid "seek backward" msgstr "أخر" #: tools/gst-play.c:1500 msgid "volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: tools/gst-play.c:1501 msgid "volume down" msgstr "اخفِض الصوت" #: tools/gst-play.c:1502 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "تبديل كتم الصوت" #: tools/gst-play.c:1503 msgid "increase playback rate" msgstr "ارفع معدل التشغيل" #: tools/gst-play.c:1504 msgid "decrease playback rate" msgstr "اخفض معدل التشغيل" #: tools/gst-play.c:1505 msgid "change playback direction" msgstr "غيّر اتجاه التشغيل" #: tools/gst-play.c:1506 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "فعّل/عطّل أوضاع الخدع" #: tools/gst-play.c:1507 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "غيّر إلى مسار الصوت السابق/التالي" #: tools/gst-play.c:1508 msgid "change to previous/next video track" msgstr "غيّر إلى مسار الفيديو السابق/التالي" #: tools/gst-play.c:1509 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "غيّر إلى مسار العنوان الفرعي السابق/التالي" #: tools/gst-play.c:1510 msgid "seek to beginning" msgstr "تقدّم للبداية" #: tools/gst-play.c:1511 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "اعرض اختصارات لوحة المفاتيح" #: tools/gst-play.c:1515 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "الوضع التفاعلي - عناصر التحكم بلوحة المفاتيح:" #: tools/gst-play.c:1657 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "استخدام ساعة ويندوز عالية الدقة، الدقة: %u ميلي ثانية\n" #: tools/gst-play.c:1704 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "إخراج معلومات الحالة وإخطارات الخصائص" #: tools/gst-play.c:1706 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "التحكم في سلوك التشغيل بضبط خاصية 'flags' لـ playbin" #: tools/gst-play.c:1711 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "مصب الفيديو المراد استخدامه (المبدئي آلي)" #: tools/gst-play.c:1713 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "مصب الصوت المراد استخدامه (المبدئي آلي)" #: tools/gst-play.c:1715 msgid "Enable gapless playback" msgstr "تفعيل التشغيل بدون فجوات" #: tools/gst-play.c:1717 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "تفعيل تغييرات uri اللحظية (فقط مع playbin3)" #: tools/gst-play.c:1719 msgid "Shuffle playlist" msgstr "خلط قائمة التشغيل" #: tools/gst-play.c:1722 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "تعطيل التحكم التفاعلي عبر لوحة المفاتيح" #: tools/gst-play.c:1724 msgid "Volume" msgstr "المستوى" #: tools/gst-play.c:1726 msgid "Start position in seconds." msgstr "موضع البدء بالثواني." #: tools/gst-play.c:1728 msgid "Enable accurate seeking" msgstr "تفعيل البحث الدقيق" #: tools/gst-play.c:1730 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "ملف قائمة التشغيل الذي يحتوي على ملفات الوسائط المدخلة" #: tools/gst-play.c:1733 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "استخدم وسم تغيير المعدل اللحظي التجريبي عند تغيير المعدل" #: tools/gst-play.c:1736 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "لا تطبع أي مخرجات (باستثناء الأخطاء)" #: tools/gst-play.c:1738 msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "استخدم تسلسل playbin3 (مبدئي)" #: tools/gst-play.c:1741 msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "استخدم تسلسل playbin2" #: tools/gst-play.c:1745 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "الاستمرار في عرض الإطار الأخير عند نهاية التدفق حتى الخروج أو أمر تغيير قائمة التشغيل (تُتجاهل ميزة بدون فجوات)" #: tools/gst-play.c:1749 msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "لا تطبع الموضع الحالي للتسلسل" #: tools/gst-play.c:1754 msgid "Disable missing plugin installation" msgstr "تعطيل تثبيت الإضافات المفقودة" #: tools/gst-play.c:1843 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "الاستخدام: %s ملف1|URI1 [ملف2|URI2] [ملف3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1847 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "يجب توفير اسم ملف واحد على الأقل أو URI للتشغيل." #: tools/gst-play.c:1905 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "اضغط على 'k' لرؤية قائمة اختصارات لوحة المفاتيح.\n"