# Mensaxes n'asturianu pa Grub # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Marquinos , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-19 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:04+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:142 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:155 #: grub-core/term/ns8250.c:199 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port speed." msgid "unsupported serial port speed" msgstr "Afita la velocidá del puertu serie." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:148 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:161 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ns8250.c:205 #: grub-core/term/serial.c:211 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port parity." msgid "unsupported serial port parity" msgstr "Afitar la paridá del puertu serie." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:153 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:166 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ns8250.c:210 #: grub-core/term/serial.c:222 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port stop bits." msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ns8250.c:214 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port word length." msgid "unsupported serial port word length" msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Nun carga tables d'anfitrión especificaes na llista separtada por comes." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Cargar namái tables especificaes en llista dixebrada por comes." #: grub-core/commands/acpi.c:46 #, fuzzy msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Esponer tables v1" #: grub-core/commands/acpi.c:47 #, fuzzy #| msgid "Expose v2 and v3 tables." msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Esponer tables v2 y v3" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar OEMID de RSDP, XSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar OEMTABLE ID de RSDP, XSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar campu creador pa RSDP, CSDT y RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Afitar revisión de creador de RSDP, CSDT y RSDT." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 #, fuzzy #| msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Nun anovar EBDA. Podría correxir fallos o colingase en delles BIOS, pero vuélvese ineficiente si'l SO nun recibi RSDP del GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:261 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:281 grub-core/loader/i386/bsd.c:1213 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2071 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/linux.c:688 grub-core/loader/i386/linux.c:796 #: grub-core/loader/i386/linux.c:991 grub-core/loader/i386/linux.c:1113 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:374 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158 #: util/grub-mkimagexx.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: grub-core/commands/acpi.c:773 #, fuzzy #| msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=tabla1,tabla2] FICHERU1 [FICHERU2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:776 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Cargar tables ACPI del anfitrión y tables especificaes por argumentos." #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:359 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:303 grub-core/commands/minicmd.c:44 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1246 grub-core/loader/efi/chainloader.c:201 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1448 grub-core/loader/i386/bsd.c:1774 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2044 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91 #: grub-core/loader/i386/linux.c:677 grub-core/loader/i386/linux.c:1031 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:258 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:332 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880 #, fuzzy #| msgid "Exclude file name (deprecated)" msgid "filename expected" msgstr "Escleyir nome de ficheru (anticuao)" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:772 grub-core/commands/legacycfg.c:779 #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 grub-core/commands/legacycfg.c:789 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2092 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2098 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976 #: util/grub-mkimage.c:1648 util/grub-mkimage.c:1653 util/grub-mkimage.c:1656 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:690 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:64 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Imprentar una llista de bloques." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:488 #: grub-core/commands/legacycfg.c:527 grub-core/loader/i386/bsd.c:1766 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1999 grub-core/loader/i386/linux.c:1037 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:338 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244 #: grub-core/loader/xnu.c:1387 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:194 msgid "Boot an operating system." msgstr "Arrancar un sistema operativu." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Recuperar información del preséu." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446 #: grub-core/net/dns.c:608 msgid "two arguments expected" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FICHERU1 FICHERU2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Comparar dos ficheros." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]" #: grub-core/commands/date.c:142 #, fuzzy #| msgid "Command to display/set current datetime." msgid "Display/set current datetime." msgstr "Orde p'amosar/camudar la data y hora actual." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Nun amosar la llinia nueva al final." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Activar la interpretación de los escapes de barra invertida." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] CADENA" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Amosar una llinia de testu." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Correxir problema de vídeu." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Cargar volcáu de BIOS." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:137 grub-core/kern/disk.c:289 #, fuzzy #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no such partition" msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS" #: grub-core/commands/gptsync.c:235 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TIPU]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:250 #, fuzzy msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "Relleno MBR híbridu de la unidá de GPT DEVICE. Les particiones especificaes van formar parte d'un MBR híbridu. Déxense hasta trés particiones. TYPE ye un tipu de MBR. + significa qu'esa partición ta activa. Namái pue haber una partición activa." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Pa l'equipu. Esta orde nun funciona en toles implementaciones de firmware." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1644 #: util/grub-mkimage.c:1647 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:69 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:148 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:162 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:173 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:264 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287 #: grub-core/commands/hashsum.c:293 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Afitar el xestor avanzáu d'enerxía\n" "(1=baxu, ..., 254=altu, 255=apagáu)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 #, fuzzy #| msgid "Check power mode." msgid "Display power mode." msgstr "Comprobar el mou d'enerxía." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Conxelar les configuraciones de seguridá ATA hasta reaniciar" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 #, fuzzy #| msgid "Check SMART health status." msgid "Display SMART health status." msgstr "Comprobar l'estáu de salú de SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Afitar el xestor automáticu d'acústica\n" "(0=apagáu, 128=silenciosu, ..., 254=rápidu)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Afitar tiempu d'espera\n" "(0=apagáu, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Afitar el controlador pal mou n'espera" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Afitar la unidá en mou dormir." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Imprenta la identidá del controlador y configuraciones." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 #, fuzzy #| msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Volcar conteníos del seutor ATA IDENTIFY" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Nun imprentar mensaxes." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:708 grub-core/commands/legacycfg.c:734 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:70 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:649 grub-core/net/dns.c:665 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:935 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:81 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637 #: grub-core/lib/arg.c:107 msgid "Usage:" msgstr "Usu:" #: grub-core/commands/help.c:145 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[PATRÓN ...]" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "Show a help message." msgstr "Amuesa un mensaxe d'aida." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Lleer namái LENGTH bytes." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 #, fuzzy #| msgid "Dump the contents of a file or memory." msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Volcar los conteníos d'un ficheru o memoria." #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:197 #: grub-core/script/execute.c:884 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41 #, fuzzy #| msgid "Check for long mode flag (default)." msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Comprobar l'indicador de mou llargu (predetermináu)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98 msgid "Check for CPU features." msgstr "Comprobar les carauterístiques de la CPU." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Amosar asignaciones actuales." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Reaniciar toles asignaciones a valores predeterminados." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Realizar asignaciones direutes ya inverses" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Xestiona les asignaciones del controlador de la BIOS." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Nun usar APM pa parar l'equipu." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Parar el sistema, si ye dable usar APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:533 #: grub-core/fs/bfs.c:604 grub-core/fs/btrfs.c:1241 grub-core/fs/btrfs.c:1285 #: grub-core/fs/btrfs.c:1373 grub-core/fs/btrfs.c:1397 grub-core/fs/cpio.c:626 #: grub-core/fs/fat.c:909 grub-core/fs/fshelp.c:200 grub-core/fs/hfs.c:1118 #: grub-core/fs/hfs.c:1127 grub-core/fs/jfs.c:708 grub-core/fs/minix.c:453 #: grub-core/fs/ufs.c:515 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1777 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1982 grub-core/net/http.c:115 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257 #: grub-core/kern/misc.c:429 grub-core/script/execute.c:88 #: grub-core/script/execute.c:194 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277 msgid "Play a tune." msgstr "Afinar." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy msgid "set capslock mode" msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy msgid "set insert mode" msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy msgid "set pause mode" msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 #, fuzzy #| msgid "Return to Open Firmware prompt." msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Volver al cursor de Open Firmware." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Guardar el valor lleíu na variable VARNAME." #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 #, fuzzy msgid "VARNAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/iorw.c:127 #, fuzzy msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/iorw.c:131 #, fuzzy msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 #, fuzzy msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALOR [mázcara]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/iorw.c:140 #, fuzzy msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALOR [mázcara]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 #, fuzzy msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:43 #: grub-core/kern/dl.c:717 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:300 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Comprobar tecla Mayús" #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Comprobar tecla Ctrl" #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Comprobar tecla Alt" #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Comprobar l'estáu del modificador de tecla." #: grub-core/commands/legacycfg.c:472 grub-core/commands/legacycfg.c:481 #: grub-core/commands/legacycfg.c:501 grub-core/commands/legacycfg.c:518 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: grub-core/commands/legacycfg.c:735 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137 msgid "Enter password: " msgstr "Introduz contraseña: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:775 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:780 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/legacycfg.c:790 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." #: grub-core/commands/legacycfg.c:794 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:795 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:799 grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:804 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:808 grub-core/commands/legacycfg.c:813 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Especificar nome del ficheru." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FICHERU]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Cargar variables dende'l ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Llista de variables dende'l ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FICHERU] nome_variable [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/commands/lsacpi.c:200 #, fuzzy msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Esponer tables v1" #: grub-core/commands/lsacpi.c:201 #, fuzzy msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Esponer tables v2 y v3" #: grub-core/commands/lsacpi.c:251 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Amosar una llista llarga d'información con más detalles." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Imprentar tamaños nún formatu lleíble por humanos." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Llista de tolos ficheros." #: grub-core/commands/ls.c:72 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:293 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]" #: grub-core/commands/ls.c:294 msgid "List devices and files." msgstr "Llista de preseos y ficheros" #: grub-core/commands/lsmmap.c:29 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:30 msgid "reserved RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:33 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:36 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:37 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "Address range not associated with RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:56 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:72 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Llistar el mapa de memoria apurríu pol firmware." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "DIREICIÓN" #: grub-core/commands/memrw.c:125 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/memrw.c:129 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/memrw.c:133 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." #: grub-core/commands/memrw.c:138 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:142 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:146 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505 #: util/grub-fstest.c:454 util/grub-mount.c:411 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] CADENA" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 #, fuzzy msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:309 grub-core/commands/menuentry.c:314 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:309 msgid "Define a menu entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:314 msgid "Define a submenu." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:153 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:192 msgid "Show this message." msgstr "Amosar esti mensax." #: grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:195 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show memory contents." msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru." #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193 #: util/grub-install.in:110 msgid "MODULE" msgstr "MÓDULU" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Remove a module." msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "Show loaded modules." msgstr "Amosar módulos cargaos." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Colar del GRUB." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "Total translation table size: %d\n" msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Tamañu total de la tabla de torna: %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %s:" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Partición %s:" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 #, fuzzy #| msgid "Print version information and exit" msgid "Print Memory information." msgstr "Imprentar información de versión y colar" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:131 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:144 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282 #: grub-core/lib/arg.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown argument `%s'" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: grub-core/commands/parttool.c:330 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Afitar la contraseña d'usuariu (testu planu). Non encamentáu ya inseguru." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 #, fuzzy msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Determinar controlador." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121 #: util/grub-probe.c:419 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142 #: util/grub-probe.c:431 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-setup.c:1081 msgid "DEVICE" msgstr "PRESÉU" #: grub-core/commands/probe.c:160 msgid "Retrieve device info." msgstr "Recuperar información del preséu." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Reaniciar l'equipu." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:154 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:155 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:300 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NOME [VARIABLE]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Guetar preseos por ficheru. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu atopáu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu atopáu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Guetar preseos por UUID. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu alcontráu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "Crear un preséu d'un ficheru." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 #, fuzzy msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu atopáu guárdase nuna variable." #: grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:131 #, c-format msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3496 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1216 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1231 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:332 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:334 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Cunta regresiva detallada." #: grub-core/commands/sleep.c:33 #, fuzzy #| msgid "Interruptible with ESC." msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Interrumpible con ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Esperar un númberu específicu de segundos." #: grub-core/commands/terminal.c:90 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:236 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:237 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:253 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:254 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:265 #, fuzzy msgid "List or select an input terminal." msgstr "Llista o escueyi un manexador." #: grub-core/commands/terminal.c:270 #, fuzzy msgid "List or select an output terminal." msgstr "Llista o escueyi un manexador." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ESPRESIÓN ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluar una espresión" #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "ESPRESIÓN" #: grub-core/commands/testload.c:159 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:819 #, fuzzy msgid "no command is specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nun faer res, con ésitu." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nun faer res, ensin ésitu." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Comprobar sofitu USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:55 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:60 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "paletted color". #: grub-core/commands/videoinfo.c:72 msgid "Packed pixel " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:74 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:79 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:81 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:83 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:91 msgid "Unknown video mode " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:105 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:110 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:114 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:117 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:139 grub-core/video/video.c:444 #: grub-core/video/video.c:452 grub-core/video/video.c:463 #: grub-core/video/video.c:474 grub-core/video/video.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "Preséu root invalidu «%s»" #: grub-core/commands/videoinfo.c:161 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:162 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:191 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:232 grub-core/commands/videoinfo.c:241 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:214 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:217 #, fuzzy msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Comprobar subsistema de vídeu." #: grub-core/commands/videotest.c:220 msgid "Test video subsystem." msgstr "Comprobar subsistema de vídeu." #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [NOME_VAR]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "Tresformar 64-bit UUID al formatu afechu pa XNU." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:537 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:378 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:566 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:398 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:379 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:579 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:865 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:960 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1193 #: util/getroot.c:1971 util/grub-editenv.c:123 util/grub-editenv.c:158 #: util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:121 util/grub-fstest.c:502 #: util/grub-menulst2cfg.c:50 util/grub-menulst2cfg.c:65 #: util/grub-mkimage.c:1860 util/grub-mklayout.c:476 util/grub-mklayout.c:488 #: util/grub-mount.c:456 util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 #: util/ieee1275/ofpath.c:305 util/ieee1275/ofpath.c:310 #: util/ieee1275/ofpath.c:346 util/misc.c:113 util/misc.c:137 util/raid.c:50 #: util/resolve.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1056 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1067 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:157 util/grub-editenv.c:175 #: util/grub-fstest.c:510 util/grub-mount.c:464 util/grub-setup.c:891 #: util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read `%s' correctly" msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Afitar el preséu raigañu." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:305 grub-core/disk/diskfilter.c:336 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:463 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:664 grub-core/disk/diskfilter.c:674 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1617 #: grub-core/normal/menu.c:373 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:239 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592 #: grub-core/disk/scsi.c:722 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511 #: grub-core/kern/disk.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:973 #, fuzzy #| msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; nun ye dable incrustar" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:991 #, fuzzy #| msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun ye posible!" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:43 #, fuzzy #| msgid "Delete the loopback device entry." msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Desaniciar la entrada del preséu loopback." #: grub-core/disk/loopback.c:228 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] FICHERU NOME_PRESÉU." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:231 #, fuzzy #| msgid "Make a device of a file." msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Crear un preséu d'un ficheru." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525 #: util/grub-mkimagexx.c:753 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1046 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:320 #, fuzzy msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Descargar entornu PXE." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "FICHERU" #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:219 grub-core/kern/file.c:142 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:619 grub-core/fs/bfs.c:833 grub-core/fs/btrfs.c:1222 #: grub-core/fs/btrfs.c:1449 grub-core/fs/fat.c:700 grub-core/fs/fat.c:877 #: grub-core/fs/fat.c:1102 grub-core/fs/fshelp.c:132 grub-core/fs/fshelp.c:217 #: grub-core/fs/hfs.c:1100 grub-core/fs/hfs.c:1211 grub-core/fs/jfs.c:407 #: grub-core/fs/minix.c:445 grub-core/fs/minix.c:545 #: grub-core/fs/reiserfs.c:731 grub-core/fs/ufs.c:506 grub-core/fs/ufs.c:601 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2500 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3895 #, fuzzy #| msgid "Total directory bytes: %d\n" msgid "not a directory" msgstr "Total de bytes del direutoriu: %d\n" #: grub-core/fs/bfs.c:681 grub-core/fs/btrfs.c:1303 grub-core/fs/cpio.c:568 #: grub-core/fs/cpio.c:642 grub-core/fs/fshelp.c:156 grub-core/fs/jfs.c:720 #: grub-core/fs/minix.c:346 grub-core/fs/ufs.c:402 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:861 grub-core/fs/btrfs.c:1555 grub-core/fs/fat.c:985 #: grub-core/fs/fshelp.c:215 grub-core/fs/hfs.c:1247 grub-core/fs/jfs.c:812 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3503 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:588 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1211 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1649 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3919 #: grub-core/partmap/msdos.c:388 #, fuzzy #| msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "El core.img ye enforma grande. Nun va poder contenese nel area d'embebíu" #: grub-core/fs/fshelp.c:205 grub-core/fs/hfs.c:1083 grub-core/fs/minix.c:613 #: grub-core/fs/ufs.c:591 grub-core/fs/ufs.c:671 grub-core/kern/fs.c:149 #: grub-core/kern/fs.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid file name `%s'" msgstr "Preséu root invalidu «%s»" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:418 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303 #, fuzzy #| msgid "Override modification date" msgid "MAC verification failed" msgstr "Sobroescribir data de modificación" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:487 #: util/grub-mount.c:441 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Introduz contraseña: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468 #, fuzzy msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 #, fuzzy msgid "Virtual device is offline" msgstr "Llista de preseos y ficheros" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 #, fuzzy msgid "Virtual device is online" msgstr "Llista de preseos y ficheros" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "Preséu %s:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "Incorrect mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149 #, c-format msgid "Mirror with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165 #, c-format msgid "Mirror element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172 #, c-format msgid "Mirror element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:510 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183 #, fuzzy #| msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes. ESC pa volver al menú anterior.\n" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191 #, fuzzy #| msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes.\n" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "La entrada resaltada va executase automáticamente en %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/view.c:81 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Amosar esta aida y colar." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Evaluar una espresión" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558 msgid "unknown regexp error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:36 #, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Hello World" msgstr "Dicir «Hola mundu»." #: grub-core/hello/hello.c:45 #, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Say `Hello World'." msgstr "Dicir «Hola mundu»." #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:182 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:512 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:281 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy msgid "Set an environment variable." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy msgid "ENVVAR" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "[ARG]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "Llista de preseos y ficheros" #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "Desaniciar un módulu." #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1210 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/kern/disk.c:368 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:257 util/getroot.c:1035 util/getroot.c:2155 #: util/getroot.c:2157 util/getroot.c:2176 util/getroot.c:2178 #: util/getroot.c:2567 util/getroot.c:2582 util/getroot.c:2728 #: util/getroot.c:2752 util/misc.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:315 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:365 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:441 util/getroot.c:1196 util/getroot.c:1424 #: util/getroot.c:2419 #, fuzzy msgid "couldn't open geom" msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:450 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:748 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:759 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:257 util/misc.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "nun puede abrise «%s»" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:781 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1224 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1101 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 #: util/grub-editenv.c:131 util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:178 #: util/grub-mkfont.c:781 util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 #: util/misc.c:157 util/misc.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1275 util/getroot.c:1014 util/getroot.c:2713 #: util/grub-probe.c:332 util/ieee1275/ofpath.c:159 #, c-format msgid "failed to get canonical path of %s" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open `%s': %s" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:450 util/grub-mount.c:410 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "PRESÉU" #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 util/grub-fstest.c:450 #: util/grub-mount.c:410 msgid "Set root device." msgstr "Afitar el preséu raigañu." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:691 util/grub-setup.c:954 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:459 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1659 util/grub-mklayout.c:49 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:694 util/grub-script-check.c:48 #: util/grub-setup.c:959 #, fuzzy msgid "print verbose messages." msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." #: grub-core/kern/emu/main.c:93 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57 #: util/grub-probe.c:841 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061 #: util/grub-mknetdir.in:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:161 #, fuzzy msgid "GRUB emulator." msgstr "Descargar entornu PXE." #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1843 util/grub-mklayout.c:466 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94 #: util/grub-probe.c:830 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:197 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:73 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:89 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:501 util/grub-fstest.c:509 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85 #: grub-core/kern/mm.c:328 grub-core/lib/relocator.c:1267 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:274 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Entornáu de memoria." #: grub-core/kern/emu/mm.c:81 msgid "grub_memalign is not supported on your system" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:122 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/fs.c:101 #, fuzzy msgid "unknown filesystem" msgstr "Sistema de ficheros desconocíu" #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1431 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:283 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:363 grub-core/kern/misc.c:418 include/grub/misc.h:301 #: include/grub/misc.h:310 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Amosar esta aida y colar." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Amosar l'usu d'esta orde y colar." #: grub-core/lib/arg.c:359 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:381 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 #, fuzzy #| msgid "Print a block list." msgid "Print backtrace." msgstr "Imprentar una llista de bloques." #: grub-core/lib/i386/halt.c:56 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310 #: grub-core/video/colors.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "Preséu root invalidu «%s»" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227 #, fuzzy msgid "[OPTS]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 #, fuzzy #| msgid "Boot legacy system." msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Antiguu sistema d'arranque." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:368 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Cargar otru cargador d'arranque." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Amosar salida en toles consoles." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Use serial console." msgstr "Usar consola serie." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 #, fuzzy #| msgid "Use CDROM as root." msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "Usa CDROM como raíz." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:131 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Entrar en KDB al bootear" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Disable all boot output." msgstr "Desactivar tola salida d'arranque." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 #, fuzzy #| msgid "Use compiled-in rootdev." msgid "Use compiled-in root device." msgstr "Usar preséu raigañu integráu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Boot into single mode." msgstr "Arrancar en mou únicu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:112 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Nun reaniciar, namái parar." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:129 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Change configured devices." msgstr "Camudar preseos configuraos." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:138 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Disable SMP." msgstr "Desactivar SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Disable ACPI." msgstr "Desactivar ACPI" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 #, fuzzy #| msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Suprimir salida normal (permanecen avisos)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:171 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:462 grub-core/loader/i386/bsd.c:528 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:463 grub-core/loader/i386/bsd.c:529 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1092 grub-core/loader/i386/linux.c:552 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Arrancar en mou únicu." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2092 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2098 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Cargar núcleu de NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2102 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Cargar entornu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2105 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2120 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another coreboot payload" msgstr "Cargar otru cargador d'arranque." #: grub-core/loader/i386/linux.c:873 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:889 grub-core/loader/i386/linux.c:899 #: grub-core/loader/i386/linux.c:929 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:912 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1142 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:399 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537 msgid "Load Linux." msgstr "Cargar Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1144 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:401 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539 msgid "Load initrd." msgstr "Cargar initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 #, fuzzy #| msgid "Load XNU image." msgid "Load a PXE image." msgstr "Cargar imaxe XNU." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Calca una tecla pa siguir..." #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166 #, fuzzy #| msgid "Load device-properties dump." msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Cargar volcáu de preséu-propiedaes." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 #, fuzzy msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FICHERU" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:194 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:351 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Cargar núcleu de multiarranque 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:354 #, fuzzy msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/multiboot.c:357 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/multiboot.c:360 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple." #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103 msgid "Background image mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113 msgid "stretch|normal" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1439 msgid "Load XNU image." msgstr "Cargar imaxe XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1441 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit." #: grub-core/loader/xnu.c:1443 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Cargar paquete d'estensión XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1445 msgid "Load XNU extension." msgstr "Cargar estensión XNU." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1452 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Cargar direutoriu d'estensión XNU." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1458 #, fuzzy #| msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "Carga XNU ramdisk. Va vese como md0" #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1467 #, fuzzy #| msgid "Load a splash image for XNU." msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU." #: grub-core/mmap/mmap.c:467 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:468 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:470 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:306 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:314 grub-core/net/net.c:1036 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:317 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:320 grub-core/net/bootp.c:332 #, fuzzy #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP options found" msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS" #: grub-core/net/bootp.c:339 grub-core/net/bootp.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "no DOS-style partitions found" msgid "no DHCP option %d found" msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS" #: grub-core/net/bootp.c:409 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:552 grub-core/net/net.c:351 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:566 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:567 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:569 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:570 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:440 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:495 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:588 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:596 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:679 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:682 grub-core/net/dns.c:685 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:683 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:686 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "Llista de preseos PCI." #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:43 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:53 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:73 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:104 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:121 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:406 grub-core/net/tftp.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "time out opening `%s'" msgstr "nun puede abrise «%s»" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:522 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:568 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:635 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:651 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:667 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:671 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:780 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:903 grub-core/net/net.c:1012 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:909 msgid "card not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1048 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1071 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1178 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no server is specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: grub-core/net/net.c:1388 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1499 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1500 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1503 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1504 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1507 grub-core/net/net.c:1514 #, fuzzy msgid "SHORTNAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/net/net.c:1508 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Afitar la direición del puertu serie." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1511 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1512 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1515 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1517 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1519 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1521 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:661 msgid "connection refused" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:664 msgid "connection timeout" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Introduz nome d'usuariu: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1106 msgid "Possible commands are:" msgstr "Les posibles ordes son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1110 msgid "Possible devices are:" msgstr "Los posibles preseos son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1114 msgid "Possible files are:" msgstr "Los ficheros posibles son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1118 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Les posibles particiones son:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1122 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Los posibles argumentos son:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1126 msgid "Possible things are:" msgstr "Les posibles coses son:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Avisu: fallu de sintasis (falta barra) en `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Avisu: color de primer planu nun válidu `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Avisu: color de fondu nun válidu `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 #, fuzzy msgid "Export variables." msgstr "Esponer tables v1" #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "module isn't loaded" msgstr "non cargáu" #: grub-core/normal/main.c:205 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:350 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos o ficheros. %s" #: grub-core/normal/main.c:353 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar." #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:381 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:384 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:495 msgid "Clear the screen." msgstr "Llimpiar la pantalla." #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:506 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1479 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Calca una tecla pa siguir..." #: grub-core/normal/menu.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Booting '%s'" msgid "Booting `%s'" msgstr "Aniciando '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Falling back to '%s'" msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Fallu tornando a '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:704 #, fuzzy msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1232 msgid "Booting a command list" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 #, fuzzy msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Permítese la edición mínima en pantalla tipu Emacs. TAB llista completaos. Calca Ctrl-x pa empecipiar, Ctrl-c pa una llinia d'ordes o ESC pa tornar al menú." #: grub-core/normal/menu_text.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partición %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Preséu %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Sistema de ficheros triba %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "- Label \"%s\"" msgid "- Label `%s'" msgstr "- Etiqueta «%s»" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:91 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:114 #, fuzzy msgid "No known filesystem detected" msgstr "Sistema de ficheros desconocíu" #: grub-core/normal/misc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "Tabla de partición" #: grub-core/normal/misc.c:120 msgid " - Total size unknown" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:122 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:77 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:178 #, fuzzy #| msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun ye posible!" #: grub-core/partmap/gpt.c:183 #, fuzzy #| msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun ye posible!" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:372 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:383 #, fuzzy #| msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; nun ye dable incrustar" #: grub-core/partmap/msdos.c:392 #, fuzzy #| msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "Les posibles particiones son:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:93 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:177 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "Preséu root invalidu «%s»" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:267 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "Colar del GRUB." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:63 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:64 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:72 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1264 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1265 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1270 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1271 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial unit." msgstr "Afitar la unidá serie." #: grub-core/term/serial.c:43 msgid "Set the serial port address." msgstr "Afitar la direición del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:44 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Afita la velocidá del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:45 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie." #: grub-core/term/serial.c:46 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Afitar la paridá del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:47 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie." #: grub-core/term/serial.c:190 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:384 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: grub-core/term/serial.c:385 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: grub-core/term/terminfo.c:598 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:601 msgid "UTF-8" msgstr "" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:607 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:610 msgid "Unknown encoding" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:614 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:627 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:628 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:629 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:631 #, fuzzy msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:704 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:717 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:718 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Imprentar una llista de bloques." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1189 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1196 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:547 grub-core/video/video.c:711 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:318 msgid "access denied" msgstr "" #: util/getroot.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "Nun puede abrise %s" #: util/getroot.c:241 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s" msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nun puede abrise %s" #: util/getroot.c:359 util/getroot.c:1282 util/getroot.c:1349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open directory %s\n" msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n" #: util/getroot.c:775 util/getroot.c:825 util/getroot.c:834 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel" #: util/getroot.c:954 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: util/getroot.c:956 #, c-format msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk" msgstr "" #: util/getroot.c:959 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include name" msgstr "" #: util/getroot.c:962 #, c-format msgid "Bogus name length for storage info for `%s'" msgstr "" #: util/getroot.c:964 #, c-format msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated" msgstr "" #: util/getroot.c:1077 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: util/getroot.c:1442 util/getroot.c:2437 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: util/getroot.c:1462 util/getroot.c:1507 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2273 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/getroot.c:2441 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #: util/getroot.c:2526 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Preséu root invalidu «%s»" #: util/getroot.c:2598 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: util/getroot.c:2745 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:440 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "Amosar asignaciones actuales." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:45 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:46 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:48 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:51 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opciones:\n" #: util/grub-editenv.c:78 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:103 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:104 #, fuzzy msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: util/grub-editenv.c:106 #, c-format msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-editenv.c:182 #, fuzzy msgid "invalid environment block" msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." #: util/grub-editenv.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" #: util/grub-editenv.c:240 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:102 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:130 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:150 util/grub-fstest.c:229 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "nun puede abrise %s" #: util/grub-fstest.c:207 util/misc.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read %llu bytes from %s" msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s" #: util/grub-fstest.c:241 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:251 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:338 util/grub-mount.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: util/grub-fstest.c:349 util/grub-mount.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" #: util/grub-fstest.c:408 util/grub-fstest.c:412 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "Llista de tolos ficheros." #: util/grub-fstest.c:442 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:442 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:443 #, fuzzy msgid "cat FILE" msgstr "FICHERU" #: util/grub-fstest.c:443 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:444 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:444 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Comparar dos ficheros." #: util/grub-fstest.c:445 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "FICHERU" #: util/grub-fstest.c:445 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru." #: util/grub-fstest.c:446 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "FICHERU" #: util/grub-fstest.c:446 #, fuzzy msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Calcular la suma de comprobación crc32 d'un ficheru." #: util/grub-fstest.c:447 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:447 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Amosar una llinia de testu." #: util/grub-fstest.c:448 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:448 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:451 util/grub-fstest.c:452 util/grub-fstest.c:453 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:451 #, fuzzy msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru." #: util/grub-fstest.c:452 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:453 msgid "Specify the number of input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:454 util/grub-mount.c:411 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:455 util/grub-mount.c:412 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Afitar el preséu raigañu." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:415 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:458 util/grub-mount.c:415 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:460 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:539 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:547 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:567 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-fstest.c:572 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "nodu nun válidu - %s\n" #: util/grub-fstest.c:658 #, fuzzy msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN" #: util/grub-fstest.c:659 util/grub-mount.c:509 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." #: util/grub-menulst2cfg.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:142 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:150 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:151 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:152 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:478 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:493 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:501 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:507 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:537 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:568 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:607 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:638 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:67 #: util/grub-mkstandalone.in:60 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-mkfont.c:978 msgid "save only the ASCII bitmaps" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of #. every glyph but not the glyphs themselves. #: util/grub-mkfont.c:982 msgid "create width summary file" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:987 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:988 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:990 msgid "set font range" msgstr "" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:994 #, fuzzy #| msgid "Set output file name" msgid "set font family name" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #: util/grub-mkfont.c:995 msgid "SIZE" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:995 #, fuzzy #| msgid "Set Volume set size" msgid "set font size" msgstr "Afitar tamañu de Volume" #: util/grub-mkfont.c:996 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Afitar el preséu raigañu." #: util/grub-mkfont.c:997 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:998 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:999 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1000 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:1006 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1132 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: util/grub-mkfont.c:1133 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1164 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)." msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:151 #: util/grub-mkstandalone.in:135 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1224 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel" #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:922 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" #: util/grub-mkimage.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "la imaxe del núcleu ye enforma grande (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:1007 util/grub-mkimage.c:1291 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes" #: util/grub-mkimage.c:1359 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1363 util/grub-mkimage.c:1387 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: util/grub-mkimage.c:1646 util/grub-mknetdir.in:74 #: util/grub-mkstandalone.in:62 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1647 #, c-format msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:1651 msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1653 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:1655 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1656 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1657 util/grub-mkstandalone.in:64 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1658 util/grub-mkstandalone.in:67 msgid "choose the compression to use" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1690 util/grub-mkstandalone.in:64 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1691 util/grub-mkstandalone.in:65 msgid "available formats:" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1742 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1785 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" #: util/grub-mkimage.c:1818 #, fuzzy msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #: util/grub-mkimage.c:1819 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1850 util/grub-mkstandalone.in:142 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:48 #, fuzzy #| msgid "Set output file name" msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:293 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:410 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:448 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80 #, fuzzy msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPCIONES] DISCU" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:450 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Introduz contraseña: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 msgid "passwords don't match" msgstr "" #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:63 #, fuzzy msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:74 msgid "PATH" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mount.c:508 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:533 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:338 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-probe.c:380 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-probe.c:689 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:693 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:788 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-probe.c:804 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" #: util/grub-probe.c:805 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:83 msgid "[PATH]" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:191 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:179 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector" #: util/grub-setup.c:194 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal" #: util/grub-setup.c:213 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos." #: util/grub-setup.c:226 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u" #: util/grub-setup.c:236 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu" #: util/grub-setup.c:239 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma grande" #: util/grub-setup.c:377 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #: util/grub-setup.c:391 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a cabu una comprobación de seguridá" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:395 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)" #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/grub-setup.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)" #: util/grub-setup.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)" #: util/grub-setup.c:438 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #: util/grub-setup.c:443 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." #: util/grub-setup.c:449 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:456 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/grub-setup.c:481 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella." #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921 msgid "no terminator in the core image" msgstr "nun hai terminador na imaxe principal" #: util/grub-setup.c:540 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/grub-setup.c:566 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta nún array RAID o nún volume LVM." #: util/grub-setup.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine filesystem type." msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." #: util/grub-setup.c:576 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/grub-setup.c:585 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta nún array RAID o nún volume LVM." #: util/grub-setup.c:591 #, fuzzy msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Nun ye dable incrustar. GRUB namái puede instalase nesta configuración usando llistes de bloques. Sicasí, éstes NUN SON FIABLES y el so usu desaconséyase." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/grub-setup.c:596 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:618 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB" #: util/grub-setup.c:619 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada" #: util/grub-setup.c:678 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente" #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: util/grub-setup.c:732 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: util/grub-setup.c:818 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "fallu al lleer el primer sector de la imaxe principal" #: util/grub-setup.c:824 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "fallu al lleer los restantes sectores de la imaxe principal" #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/grub-setup.c:948 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:950 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108 msgid "install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:958 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:1068 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-setup.c:1082 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:1086 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:1156 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:126 #, c-format msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: util/ieee1275/ofpath.c:453 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: util/raid.c:54 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:60 util/raid.c:64 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: util/raid.c:69 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: util/raid.c:78 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: util/resolve.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "nodu nun válidu - %s\n" #: util/grub.d/00_header.in:131 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:222 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:258 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:263 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:48 #, fuzzy msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Cargando Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:63 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:77 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:91 #, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_hurd.in:94 #, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s" msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228 msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:112 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Cargando Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:128 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Cargando discu RAM inicial..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204 msgid "Advanced options for %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 #, fuzzy msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, con kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:89 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_linux.in:91 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Cargando Linux %s ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Cargando discu RAM inicial..." #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:188 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:208 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, con kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_netbsd.in:158 #, fuzzy msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:85 #, fuzzy #| msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109 #, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s" msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Cargando Linux %s ..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:184 util/grub.d/20_linux_xen.in:225 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:224 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:120 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:270 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you #. install to. #: util/grub-install.in:86 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" #: util/grub-install.in:88 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:65 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Amosar esta aida y colar." #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:66 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53 #, fuzzy #| msgid "Print version information and exit" msgid "print the version information and exit" msgstr "Imprentar información de versión y colar" #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:68 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MÓDULU" #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:68 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: util/grub-install.in:93 msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.in:96 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on #: util/grub-install.in:98 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]" msgstr "" #: util/grub-install.in:99 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target" msgstr "" #: util/grub-install.in:100 msgid "use FILE as grub-setup" msgstr "" #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:72 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55 msgid "use FILE as grub-mkimage" msgstr "" #: util/grub-install.in:102 msgid "use FILE as grub-mkrelpath" msgstr "" #: util/grub-install.in:103 msgid "use FILE as grub-probe" msgstr "" #: util/grub-install.in:107 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.in:109 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.in:110 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.in:111 msgid "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available on IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.in:112 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.in:113 msgid "ID" msgstr "ID" #: util/grub-install.in:113 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.in:114 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.in:116 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename." msgstr "" #: util/grub-install.in:119 msgid "" "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n" "to install grub into the boot sector.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:78 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:87 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:263 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.in:320 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.in:328 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:354 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "Install device isn't specified." msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-install.in:438 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:513 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:556 msgid "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. Aborting.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:570 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:571 msgid "Try with --recheck." msgstr "" #: util/grub-install.in:573 msgid "If the problem persists please report this together with the output of %s to <%s>" msgstr "" #: util/grub-install.in:657 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance." msgstr "" #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device #. for IEEE1275 #: util/grub-install.in:751 util/grub-install.in:784 msgid "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-device' variable manually.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:761 msgid "The chosen partition is not a PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:770 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition." msgstr "" #: util/grub-install.in:775 msgid "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name. #: util/grub-install.in:791 msgid "`%s' failed.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:792 msgid "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:" msgstr "" #: util/grub-install.in:800 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #: util/grub-install.in:833 msgid "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n" msgstr "" #: util/grub-install.in:841 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.in:845 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:26 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:27 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:55 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Cargar otru ficheru de configuración." #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:118 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:227 msgid "Generating grub.cfg ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:259 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:269 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:44 #, fuzzy #| msgid "Warning: getrlimit" msgid "Warning:" msgstr "Avisu: getrlimit" #: util/grub-mknetdir.in:70 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:71 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:77 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:161 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.in:217 msgid "Unsupported platform %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.in:227 msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:60 util/grub-mkstandalone.in:55 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.in:62 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:69 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs #: util/grub-mkrescue.in:71 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:74 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57 msgid "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:76 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:79 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.in:200 util/grub-mkrescue.in:267 msgid "Enabling %s support ...\\n" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.in:56 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:49 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114 #, fuzzy msgid "Menu entry not specified." msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" #: util/grub-set-default.in:49 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #~ msgid "Expose v1 tables." #~ msgstr "Esponer tables v1" #~ msgid "Fake BIOS." #~ msgstr "BIOS falsu." #, fuzzy #~ msgid "Check hash list file." #~ msgstr "Comprobar tecla Mayús" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "Descargar entornu PXE." #, fuzzy #~ msgid "Read word from PORT." #~ msgstr "Lleer pallabra dende ADDR." #, fuzzy #~ msgid "Read dword from PORT." #~ msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR." #, fuzzy #~ msgid "Write word VALUE to PORT." #~ msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR" #, fuzzy #~ msgid "Write dword VALUE to PORT." #~ msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR" #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgid "Read word from ADDR." #~ msgstr "Lleer pallabra dende ADDR." #~ msgid "Read dword from ADDR." #~ msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR." #~ msgid "Write word VALUE to ADDR." #~ msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR" #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." #~ msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR" #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[PRESÉU]" #~ msgid "Load XNU hibernate image." #~ msgstr "Cargar imagen d'ivernación XNU." #, fuzzy #~ msgid "N input files." #~ msgstr "Llista de tolos ficheros." #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "el prefixu ye enforma llargu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Usu:% s [OPCIÓN] ... [MÓDULOS]\n" #~ "\n" #~ "Crea una imaxe d'arranque de GRUB.\n" #~ " -d, - directory=DIR usa les imaxes y módulos asitiaos en DIR [por omisión =%s]\n" #~ " -p, - prefix=DIR asigna'l direutoriu grub_prefix [por omisión = %s]\n" #~ " -m, - memdisk=FICHERU incrusta FICHERU como imaxe memdisk\n" #~ " -F, - font=FICHERU incrusta FICHERU como tipografía d'arranque\n" #~ " -c, - config=FICHERU incrusta FICHERU como configuración d'arranque\n" #~ " -o, - output=FICHERU unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por omisión = stdout]\n" #~ " -O, - format=FORMATU xenera una imaxe en FORMATU [por omisión =" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "nun puede abrise %s" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta nún array RAID o nún volume LVM." #, fuzzy #~ msgid "DEV" #~ msgstr "PRESÉU" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "nun puede determinase'l preséu raigañu. Especifique la opción `--root-device'" #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[clase [manexador]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Listar moos de vídeu compatibles de la estensión VESA BIOS." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Probar sofitu pa la estension VESA BIOS 2.0+." #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Afitar el preséu raigañu." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simular un discu duru con particiones." #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR. Esto ye una MALA idega." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style" #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "Si daveres quies usar llistes de bloques, usa --force" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Usu: %s [OPCIÓN]... PRESÉU\n" #~ "\n" #~ "Configura una imaxe pal arranque d'un PRESÉU.\n" #~ "El PRESÉU tien de ser un preséu GRUB (por exemplu, «(hd0, 1) »).\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FICHERU usa FICHERU como la imaxe d'arranque [predetermináu=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FICHERU usa FICHERU uso como la imaxe principal [predetermináu=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR usu de los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR [predetermináu=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FICHERU usa FICHERU como'l mapa de preséu [predetermináu=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DIS usa DIS como preséu raigañu [predetermináu=aldovináu]\n" #~ " -f, --force fuercia la instalación anque se deteuten problemes\n" #~ " -s, --skip-fs-probe non prueba pa sistemes de ficheros en PRESÉU\n" #~ " -h, --help amuesa esti mensaxe y colar\n" #~ " -V, --version amuesa información sobro la versión y sal\n" #~ " -v, --verbose amuesa un mensaxe verbosu\n" #~ "\n" #~ "Informe de fallos a <%s>.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD autoarrancable.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Denguna emulación\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)" #~ msgid "Set Application ID" #~ msgstr "Afitar ID d'Aplicación" #~ msgid "Set Bibliographic filename" #~ msgstr "Afitar nome de ficheru Bibliográficu" #~ msgid "Set embedded boot image name" #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque embebida" #~ msgid "Set El Torito boot image name" #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque El Torito" #~ msgid "Set El Torito boot catalog name" #~ msgstr "Afitar el nome de catálogu d'arranque El Torito" #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" #~ msgstr "Activar emulación de preséu disquete pa El Torito" #~ msgid "Magic parameters from cdrecord" #~ msgstr "Parámetros Magic pa cdrecord" #~ msgid "Follow symbolic links" #~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos" #~ msgid "Print option help" #~ msgstr "Imprentar opción d'aida" #~ msgid "GLOBFILE" #~ msgstr "GLOBFILE" #~ msgid "Hide ISO9660/RR file" #~ msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR" #~ msgid "Hide Joliet file" #~ msgstr "Anubrir ficheru Joliet" #~ msgid "ADD_FILES" #~ msgstr "ADD_FILES" #~ msgid "Generate Joliet directory information" #~ msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet" #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" #~ msgstr "Permitir nomes de ficheru de 32 carauteres de llargo pa nomes iso9660" #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" #~ msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'" #~ msgid "LOG_FILE" #~ msgstr "LOG_FILE" #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" #~ msgstr "Redireicionar mensaxes a LOG_FILE" #~ msgid "Exclude file name" #~ msgstr "Escluyir nome de ficheru" #~ msgid "Set path to previous session to merge" #~ msgstr "Afitar camín a sesión previa p'amestar" #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" #~ msgstr "Omitir númberu de versión pa nome de ficheros iso9660" #~ msgid "Inhibit splitting symlink components" #~ msgstr "Impedir cortar componentes d'enllaces simbólicos" #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" #~ msgstr "Impedir cortar campos d'enllaces simbólicos" #~ msgid "PREP" #~ msgstr "PREP" #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" #~ msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar" #~ msgid "PUB" #~ msgstr "PUB" #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" #~ msgstr "Cortar salida en ficheros d'aprosimadamente 1Gb de tamañu" #~ msgid "Set System ID" #~ msgstr "Afitar ID Sistema" #~ msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" #~ msgstr "Xenerar tables de tornes pa sistemes que nun entienden nomes de ficheros llargos" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Detallao" #~ msgid "Set Volume ID" #~ msgstr "Afitar ID Volume" #~ msgid "Set Volume set ID" #~ msgstr "Afitar ID de Volume" #~ msgid "Set Volume set sequence number" #~ msgstr "Afitar númberu de secuencia a Volume" #~ msgid "Override creation date" #~ msgstr "Sobroescribir data de criación" #~ msgid "Override expiration date" #~ msgstr "Sobroescribir data d'espiración" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Usando \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: nome requeríu\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: nome de campu \"%s\" desconocíu\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing" #~ msgstr "Falta camín pa la imaxe d'arranque" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Falta camín pal catálogu d'arranque\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "Ignorando -no-emul-boot (no-emulation ye'l comportamientu por defeutu)\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "Cadena Application-id demasiao llarga\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "Cadena del nome de ficheru Copyright demasiao llarga\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "Cadena System ID demasiao llarga\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "Cadena Volume ID demasiao llarga\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "cadena data tien de ser 16 carauteres.\n" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Avisu: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "Fallu n'usu Multisesión: Tienes qu'especificar -C si -M ye usao.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "redireicionar tolos mensaxes a %s\n" #~ msgid "can't open logfile: %s\n" #~ msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Nun pudó abrise imaxe de sesión previa %s\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Nun pudó abrise /dev/null\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Nun pudó abrise ficheru d'imaxe de discu\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Fallu lleendo imaxe vieya %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Non especificaos parámetros especiales pa cdwrite con -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Parámetros pa cdwrite mal formaos\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Nun pudó xenerase nome únicu pal ficheru %s\n" #~ msgid "Unable to sort directory %s\n" #~ msgstr "Nun pudó ordenase'l direutoriu %s\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu padre\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "Escaneando %s\n" #~ msgid "Ignoring file %s\n" #~ msgstr "Inorando ficheru %s\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Escluyíu: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Non esiste o inacesible: %s\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Enllaz simbólicu %s ignoráu - siguiendo.\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Anubríu pal árbol ISO9660: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Anubríu pal árbol Joliet: %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu fíyu na llista del padre\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Nun puede abrise '%s'" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "nun puede abrise %s\n" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n" #~ msgid "ESC to return previous menu." #~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu."