# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Ales Nyakhaychyk , 2001-2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:18+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 msgid "Memory exhausted" msgstr "Памяць вычарпана" #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 msgid "Unbalanced [" msgstr "Неўраўнаважаная [" #: src/dfa.c:741 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Незавершаная \\ кіруючая пасьлядоўнасьць" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 msgid "unfinished repeat count" msgstr "незавершаная колькасьць паўтарэньняў" #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 msgid "malformed repeat count" msgstr "дрэнная колькасьць паўтарэньняў" #: src/dfa.c:1253 msgid "Unbalanced (" msgstr "Неўраважаная (" #: src/dfa.c:1378 msgid "No syntax specified" msgstr "Сынтаксіс нявызначаны" #: src/dfa.c:1386 msgid "Unbalanced )" msgstr "Неўраўнаважаная )" #: src/dfa.c:2956 msgid "out of memory" msgstr "нехапае памяці" #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 #: src/search.c:209 src/search.c:293 msgid "memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: src/grep.c:205 msgid "invalid context length argument" msgstr "недапушчальны довад даўжыні кантэксту" #: src/grep.c:475 msgid "input is too large to count" msgstr "увод занадта вялікі для падліку" #: src/grep.c:597 msgid "writing output" msgstr "запісваецца вывад" #: src/grep.c:870 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Супадзеньні двайковага файла %s\n" #: src/grep.c:884 msgid "(standard input)" msgstr "(стандартны ўвод)" #: src/grep.c:989 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "Увага! %s: %s\n" #: src/grep.c:990 msgid "recursive directory loop" msgstr "тэчкі зацыклены" #: src/grep.c:1038 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЗОР [ФАЙЛ]...\n" #: src/grep.c:1040 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" #: src/grep.c:1045 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЗОР [ФАЙЛ] ...\n" #: src/grep.c:1046 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" " Шукае ўзор у файле ці ў стандартным уводзе.\n" "Напрыклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Выбар і тлумачэньне выразаў:\n" #: src/grep.c:1051 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp УЗОР - гэта пашыраны сталы выраз.\n" " -F, --fixed-strings УЗОР - гэта набор радкоў, падзеленых між сабой\n" " пераходамі на новы радок.\n" " -G, --basic-regexp УЗОР - гэта асноўны сталы выраз.\n" " -P, --perl-regexp УЗОР - гэта сталы выраз на Perl.\n" #: src/grep.c:1056 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=УЗОР Выкарыстоваць УЗОР як сталы выраз.\n" " -f, --file=ФАЙЛ Атрымліваць узор з файла.\n" " -i, --ignore-case Не зьвяртаць увагу на розьніцу між вялікімі й\n" " маленькімі літарамі.\n" " -w, --word-regexp Прымушае каб узор цалкам адпавядаў слову.\n" " -x, --line-regexp Прымушае каб узор цалкам адпавядаў радку.\n" " -z, --null-data Радок даньняў павінен мець канчатак ў выглядзе\n" " нулявога байта, замест знака новага радка.\n" #: src/grep.c:1063 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Разнастайныя:\n" " -s, --no-messages Падаўляць паведамленьні пра памылкі.\n" " -v, --invert-match Выбіраць нясупаўшыя радкі.\n" " -V, --version Надрукаваць зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці.\n" " --help Адлюстраваць гэтую даведку й выйсьці.\n" " --mmap Выкарыстоўваць memory-mapped, калі гэта магчыма.\n" #: src/grep.c:1071 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Кіраваньне вывадам:\n" " -m, --max-count=N Спыніцца пасьля N супадзеньняў.\n" " -b, --byte-offset Друкаваць адлегласьць байта разам з вывадам радкоў.\n" " -n, --line-number Друкаваць нумары радкоў побач з радкамі.\n" " --line-buffered Скідаць вывад на кожным радку.\n" " -H, --with-filename Друкаваць назву файла на кожнае супадзеньне.\n" " -h, --no-filename Падаўляць назвы файлаў у вывадзе.\n" " --label=МЕТКА Друкаваць метку ў якасьці назвы файла для\n" " стандартнага ўвода.\n" " -o, --only-matching Паказываць толькі тую частку радка, якая\n" " супадае з узорам.\n" " -q, --quiet, --silent Падаўляць увесь звычайны вывад.\n" " --binary-files=ВІД Задаць від двайковага файла. Наяўныя віды:\n" " \"binary\" (двайковы), \"text\" (тэкставы) ці\n" " \"without-match\" (неістотны).\n" " -a, --text Раўназначна --binary-files=text.\n" " -I Раўназначна --binary-files=without-match.\n" " -d, --directories=ДЗЕЯНЬНЕ\n" " Як апрацоўваць тэчкі; ДЗЕЯНЬНЕ можа быць \"read\"\n" " (чытаць), \"recurse\" (рэкурсыўна абходзіць) ці\n" " \"skip\" (абмінаць).\n" " -D, --devices=ДЗЕЯНЬНЕ Як апрацоўваць прылады, FIFO й гнёзды;\n" " ДЗЕЯНЬНЕ можа быць \"read\" (чытаць) ці\n" " \"skip\" (абмінаць).\n" " -R, -r, --recursive Раўназначна --directories=recurse.\n" " --include=УЗОР Апрацоўваць файлы, які адпавядаюць узору.\n" " --exclude=УЗОР Не апрацоўваць файлы, які адпавядаюць узору.\n" " --exclude-from=ФАЙЛ Абмінаць файлы, якія адпавядаюць узору з файла.\n" " -L, --files-without-match Друкаваць толькі назвы тых файлаў, што ня\n" " ўтрымліваюць супадзеньні.\n" " -l, --files-with-matches Друкаваць толькі назвы тых файлаў, што ўтрымліваюць\n" " супадзеньні.\n" " -c, --count Друкаваць толькі колькасьць супаўшых радкоў на файл.\n" " -Z, --null Друкаваць 0-ы байт пасьля назвы файла.\n" #: src/grep.c:1099 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Кіраваньне падтэкстам:\n" " -B, --before-context=N Друкаваць N радкоў папярэдняга падтэксту.\n" " -A, --after-context=N Друкаваць N радкоў наступнага падтэксту.\n" " -C, --context=N Друкаваць N радкоў падтэксту.\n" " -N Раўназначна --context=N\n" " --color[=КАЛІ],\n" " --colour[=КАЛІ] Выкарыстоўваць пазначальнікі, каб адрозьніваць\n" " супаўшыя радкі. КАЛІ можа быць: \"always\"\n" " (заўсёды), \"never\" (ніколі) ці \"auto\".\n" " -U, --binary Не абразаць знакі CR на прыканцы радка (MSDOS).\n" " -u, --unix-byte-offsets Паведамляць пра адлегласьці такім чынам, нібыта\n" " знакі CR адсутнічаюць наагул (MSDOS).\n" "\n" "\"egrep\" азначае \"grep -E\". \"fgrep\" азначае \"grep -F\".\n" "Бяз ФАЙЛа, ці калі замест назвы ФАЙЛа працяжнік -, чытае стандартны ўвод.\n" "Калі заданы менш чым два файла, працуе як у выпадку выбара -h. Стан выхаду\n" "роўны 0, калі ё супадзеньні, 1, калі супадзеньняў няма й 2 у выпадку памылкі.\n" #: src/grep.c:1116 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на .\n" #: src/grep.c:1126 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "заданы супярэчлівыя супадальнікі" #: src/grep.c:1363 msgid "unknown devices method" msgstr "невядомы мэтад пралад" #: src/grep.c:1430 msgid "unknown directories method" msgstr "невядомы мэтад тэчак" #: src/grep.c:1497 msgid "invalid max count" msgstr "недапушчальны найбольшы лічыльнік" #: src/grep.c:1551 msgid "unknown binary-files type" msgstr "невядомы від дваічнага файла" #: src/grep.c:1646 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1648 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr " Аўтарскія правы © 1988, 1992-2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1650 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" " Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне. Глядзіце зыходны тэкст для\n" "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЕ гарантыі, нават аб\n" "магчымасьці выкарыстаньня зь якой-небудзь мэтай.\n" #: src/search.c:606 msgid "The -P option is not supported" msgstr "Выбар -P непадтрымліваецца" #: src/search.c:619 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Выбары -P і -z ня могуць ісьці разам" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: выбар \"%s\" неадназначны\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар \"--%s\" не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар \"%c%s\" не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: выбар \"%s\" патрабуе довад\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар \"%c%s\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недапушчальны выбар -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: выбар \"-W %s\" неадназначны\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар \"-W %s\" не дазваляе довады\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\""