# Translation of Grip to Belarusian. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip.old\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-14 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Пазначце геамэтрыю асноўнага акна" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЭАМЭТРЫЯ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Пазначце файл канфігурацыі для выкарыстаньня (у вашай хатняй тэчцы)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КАНФІГУРАЦЫЯ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Пазначце прыладу cdrom" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "ПРЫЛАДА" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Пазначце прыладу scsi" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Загружаць у \"паменшаным\" рэжыме (толькі прайгравальнік)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Мясцовы\" рэжым - не праглядаць інфармацыю аб дыске ў сеціве" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запусьціць у рэжыме адладкі" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Памылка: Немагчыма ініцыялізаваць [%s]\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Праца ў прагрэсе.\n" "Сапраўды выйсьці?" #: src/grip.c:399 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Стан запісу" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:360 src/cdplay.c:276 src/cdplay.c:389 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Запіс" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:505 msgid "Encode" msgstr "Кадаваньне" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Зьмест" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "Прайграваньне дыскаў" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "Запіс з дыскаў" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Канфігураваньне Grip" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Атрыманьне дадатковых зьвестак" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Дасланьне паведамленьняў аб памылках" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/grip.c:918 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:936 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш файл канфігурацыі мае памылковую дату - скіданьне да адпомнага.\n" "Вы мусіце пераканфігураваць Grip.\n" "Ваш стары файл канфігурацыі будзе захаваны з канчаткам -old." #: src/grip.c:1019 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "паслужнік %s, порт %d\n" #: src/grip.c:1040 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/gripcfg.c:98 msgid "Config" msgstr "Канфігурацыя" #: src/gripcfg.c:106 msgid "CDRom device" msgstr "Прылада CDRom" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не перарываць прайграваньне падчас выхаду/запуску" #: src/gripcfg.c:115 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Пераматаць назад пасьля спыненьня" #: src/gripcfg.c:120 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "" #: src/gripcfg.c:125 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Аўтапрайграваньне новага дыска" #: src/gripcfg.c:130 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Шуфляваць перад кожным прайграваньнем" #: src/gripcfg.c:135 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:144 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:152 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:168 msgid "Ripper:" msgstr "Праграма запісу:" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Ripping executable" msgstr "Каманда запісу" #: src/gripcfg.c:218 msgid "Rip command-line" msgstr "Радок запісу" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable paranoia" msgstr "Выключыць paranoia" #: src/gripcfg.c:234 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Выключыць extra paranoia" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable scratch" msgstr "Выключыць scratch" #: src/gripcfg.c:244 msgid "detection" msgstr "дэтэктаваньне" #: src/gripcfg.c:248 msgid "repair" msgstr "аднавіць" #: src/gripcfg.c:256 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format" msgstr "Фармат файла запіса" #: src/gripcfg.c:269 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Фармат файла запіса" #: src/gripcfg.c:273 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Прылада SCSI" #: src/gripcfg.c:281 msgid "Ripper" msgstr "Праграма запісу" #: src/gripcfg.c:290 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Дакладнае значэньне запісу" #: src/gripcfg.c:294 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максымум незакадаваных файлаў .wav" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Аўтазапіс з новага дыска" #: src/gripcfg.c:304 msgid "Beep after rip" msgstr "Сыгнал пасьля запісу" #: src/gripcfg.c:314 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "" "Вызваленьне дыска\n" "пасьля запісу" #: src/gripcfg.c:318 msgid "Auto-eject delay" msgstr "" "Затрымка перад\n" "вызваленьнем" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay before ripping" msgstr "Затрымка перад запісам" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "" #: src/gripcfg.c:336 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спыняць прыладу cdrom між трэкамі" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Wav filter command" msgstr "Каманда фільтрацыі для *.wav" #: src/gripcfg.c:345 msgid "Disc filter command" msgstr "Каманда фільтрацыі дыска" #: src/gripcfg.c:353 src/gripcfg.c:498 msgid "Options" msgstr "Выбары" #: src/gripcfg.c:375 msgid "Encoder:" msgstr "Кодэр:" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder executable" msgstr "Каманда кадаваньня" #: src/gripcfg.c:415 msgid "Encoder command-line" msgstr "Радок кадаваньня" #: src/gripcfg.c:421 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:426 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:432 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Фармат файла кадаваньня" #: src/gripcfg.c:440 msgid "Encoder" msgstr "Кодэр" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Унесьці зьвесткі у базу даньняў SQL" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Create .m3u files" msgstr "Ствараць файлы .m3u" #: src/gripcfg.c:464 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Выкарыстоўваць адносны шлях ў файлах .m3u" #: src/gripcfg.c:468 msgid "M3U file format" msgstr "Фармат файла M3U" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Бітавая хуткасьць кадаваньня (Кбіт/сэк)" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Нумар працэсара для выкарыстаньня" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Дакладнае значэньне кадэра" #: src/gripcfg.c:485 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Каманда філтраваньня кодэра" #: src/gripcfg.c:490 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:514 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Дадаць тэг ID3 да кадаваных файлаў" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Дадаць тэг ID2 да кадаваных файлаў" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле камэнтара ID3" #: src/gripcfg.c:535 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:541 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:549 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "DB server" msgstr "Паслужнік БД" #: src/gripcfg.c:570 src/gripcfg.c:590 msgid "CGI path" msgstr "Шлях CGI" #: src/gripcfg.c:577 msgid "Primary Server" msgstr "Першасны паслужнік" #: src/gripcfg.c:597 msgid "Secondary Server" msgstr "Другасны паслужнік" #: src/gripcfg.c:607 msgid "DB Submit email" msgstr "Адпраўка зьвестак у БД праз э.пошту" #: src/gripcfg.c:612 #, fuzzy msgid "DB Character set encoding" msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #: src/gripcfg.c:617 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Выкарыстоўваць пашырэньні freedb" #: src/gripcfg.c:622 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Аўтаматычна запытваць зьвесткі аб дыске" #: src/gripcfg.c:630 msgid "DiscDB" msgstr "БД дыскаў" #: src/gripcfg.c:639 msgid "Use proxy server" msgstr "Выкарыстоўваць проксі" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" "Атрымаць зьвесткі аб проксі з пераменай\n" "асяродьдзя 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy server" msgstr "Паслужнік проксі" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy port" msgstr "Порт проксі" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy username" msgstr "Карыстальнік проксі" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль да проксі" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Email address" msgstr "Адрэса э.пошты" #: src/gripcfg.c:685 msgid "CD update program" msgstr "Праграма абнаўленьня дыскаў" #: src/gripcfg.c:690 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Назвы файлаў не малымі літарамі" #: src/gripcfg.c:695 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:700 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:705 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "" #: src/gripcfg.c:710 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:715 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:720 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Misc" msgstr "Рознае" #: src/gripcfg.c:833 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/gripcfg.c:904 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Стан прылады: %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана (атрымана CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Дыск адсутнічае\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Памылка: Збой чытаньня зьместу дыска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Прылада не падтрымлівае праверку стана\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:88 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Немагчыма дасылаць запыт падчас запісу" #. "misc" #: src/cdplay.c:125 msgid "Unknown Disc" msgstr "Невядомы дыск" #: src/cdplay.c:129 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трэк %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запыт %s (праз %s) для дыска %02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запыт %s для дыска %02x.\n" #: src/cdplay.c:211 msgid "No match\n" msgstr "Няма супадзеньняў\n" #: src/cdplay.c:238 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Супадзеньне для \"%s / %s\"\n" "Загрузка даньняў...\n" #: src/cdplay.c:247 msgid "Done\n" msgstr "Выканана\n" #: src/cdplay.c:250 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Памылка захаваньня даньняў дыска\n" #: src/cdplay.c:267 src/cdplay.c:378 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Час" #: src/cdplay.c:322 msgid "Tracks" msgstr "Трэкі" #: src/cdplay.c:339 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:347 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:367 msgid "Track" msgstr "Трэк" #: src/cdplay.c:454 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:457 src/cdplay.c:484 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:462 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:471 src/cdplay.c:498 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Выканана\n" #: src/cdplay.c:481 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:489 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:725 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Памылка запісу даньняў дыска" #: src/cdplay.c:796 msgid "Rotate play mode" msgstr "Рэжым паўтору прайграваньня" #: src/cdplay.c:816 msgid "Toggle loop play" msgstr "Пераключыць паўтор прайграваньня" #: src/cdplay.c:894 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Стан запісу" #: src/cdplay.c:961 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Граць / прыпыніць" #: src/cdplay.c:972 msgid "Rewind" msgstr "Пераматаць назад" #: src/cdplay.c:983 msgid "FastForward" msgstr "Пераматаць наперад" #: src/cdplay.c:993 msgid "Go to previous track" msgstr "Перайсьці да папярэдняга трэка" #: src/cdplay.c:1002 msgid "Go to next track" msgstr "Перайсьці да наступнага трэка" #: src/cdplay.c:1011 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Пераключыць рэжым прайграваньня" #: src/cdplay.c:1021 msgid "Next Disc" msgstr "Наступны дыск" #: src/cdplay.c:1035 msgid "Stop play" msgstr "Спыніць прайграваньне" #: src/cdplay.c:1045 msgid "Eject disc" msgstr "Вызваліць дыск" #: src/cdplay.c:1054 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканаваць дыск" #: src/cdplay.c:1062 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Пераключыць кіраваньне гучнасьцю" #: src/cdplay.c:1071 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Пераключыць рэдактар дыска" #: src/cdplay.c:1081 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Запытаць зьвесткі ў БД дыскаў" #: src/cdplay.c:1091 msgid "Toggle track display" msgstr "Пераключыць адлюстраваньне запіса" #: src/cdplay.c:1098 msgid "Exit Grip" msgstr "Выйсьці з Grip" #: src/cdplay.c:1265 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Немагчыма пераматаць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1296 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Немагчыма пераматаць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1327 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Немагчыма пераключаць дыскі падчас запісу" #: src/cdplay.c:1345 msgid "Eject disc\n" msgstr "Вызваліць дыск\n" #: src/cdplay.c:1349 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Немагчыма вызваліць дыск падчас запісу" #: src/cdplay.c:1359 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Маецца дыск - вызваленьне\n" #: src/cdplay.c:1426 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Немагчыма прайграваць падчас запісу" #: src/cdplay.c:1494 src/cdplay.c:1525 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Немагчыма пераключыць запісы падчас запісу" #: src/cdplay.c:1616 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Праверка новага дыска\n" #: src/cdplay.c:1621 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat адшукаў дыск, прагляд запісаў\n" #: src/cdplay.c:1624 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Маецца дыск.\n" #: src/cdplay.c:1651 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:1660 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat паведамляе аб адсутнасьці дыска\n" #: src/cdplay.c:1809 src/cdplay.c:1831 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Бягучы сэктар: %6d" #: src/cdplay.c:1932 msgid "No Disc" msgstr "Дыск адсутнічае" #: src/cdplay.c:1984 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Гэты дыск маецца на вашым другасным паслужніку,\n" "але не на першасным.\n" "\n" "Вы жадаеце прыняць зьвесткі аб гэтым дыске?" #: src/cdplay.c:2013 src/cdplay.c:2022 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Памылка: Немагчыма стварыць часовы файл" #: src/cdplay.c:2040 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Памылка: Немагчыма запісаць даньні дыска" #: src/cdplay.c:2049 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:2054 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Памылка: Немагчыма захаваць файл канфігурацыі" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Сыстэмнае паведамленьне" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запыт [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Памылка стану %d на %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Стварэньне каталёга %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Памылка: %s існуе, але гэта файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Памылка: Немагчыма адкрыць %s для запісу\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Назва дыска" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Назва трэка" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Выканаўца дыска" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Год запіса" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Выканаўца трэка" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Падзяленьне" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Назва/Выканаўца" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Выканаўца/Назва" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Некалькі выканаўцаў" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Захаваць зьвесткі дыска" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Прыняць зьвесткі дыска" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Дыск адсутнічае" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Немагчыма прыняць\n" "Дыск адсутнічае" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы мусіце пазначыць назву дыска" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы мусіце пазначыць выканаўца" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы зьбіраецеся перадаць зьвесткі\n" "аб гэтым дыске праз э. пошту.\n" "\n" "Працягваць?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Выбар жанра" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Перадача патрабуе жанр адрозны ад \"невядомы\"\n" "Калі ласка, выбярыце жанр са сьпісу ніжэй" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр БД дыскаў" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Прыняць" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "невядомае поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Памылка: Немагчыма перакласьці назву файла. Адсутнічае карыстальнік як %s\n" #: src/launch.c:312 src/rip.c:1630 msgid "Exec failed\n" msgstr "Збой выкананьня\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Памылка: Кепскі тып поля\n" #: src/parsecfg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Памылка: Недапушчальны файл канфігурацыі\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Памылка: Недапушчальны файл канфігурацыі\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Запіс+кадаваньне" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Запіс і кадаваньне вылучаных запісаў" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Толькі запіс" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Запіс без кадаваньня вылучаных запісаў" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "" "Перарваць працэсы\n" "запісу й кадаваньня" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Забіць усе актыўныя працэсы запісу й кадаваньня" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Перарваць запіс" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Забіць працэс запісу" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "Сканаваць DDJ" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Унесьці зьвесткі аб дыску ў базу даньняў DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Запіс часткі трэка" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Граць" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Бягучы сэктар: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1131 src/rip.c:1132 msgid "Rip: Idle" msgstr "Запіс: Вольны" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Кадаваньне: Трк 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1102 src/rip.c:1116 msgid "Enc: Idle" msgstr "Кадаваньне: Вольны" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Агульныя паказьнікі:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Пачатковы сэктар" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Апошні сэктар" #: src/rip.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Унесьці зьвесткі у базу даньняў SQL" #: src/rip.c:609 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Памылка: Немагчыма адкрыць m3u\n" #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Агульны памер кадаваньня: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Запіс: Трк %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Запіс: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Запіс скончаны\n" #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Наступны трэк %d, агулам %d трэкаў\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Праверка, ці не патрабуецца запіс іншага трэка\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кадаваньне: Трк %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кадаваньне: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Скончана кадаваньне на працэсары %d\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Выдаленьне [%s]\n" #: src/rip.c:1124 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Запіс скончаны\n" #: src/rip.c:1247 src/rip.c:1253 src/rip.c:1292 msgid "NoArtist" msgstr "Выканаўца невядомы" #: src/rip.c:1258 msgid "NoTitle" msgstr "Назва невядома" #: src/rip.c:1353 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1362 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1370 #, fuzzy msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Недапушчальная каманда кадаваньня\n" "Праверце вашую канфігурацыю кодэра" #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Трэкі не вылучаны.\n" "Запісываць увесь дыск?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Запіс усяго дыска\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Першы правераны запіс %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Недахоп правоў для запісу файла wav" #: src/rip.c:1553 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Запіс трэка %d у %s\n" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Запіс: Трк %d (0.0x)" #: src/rip.c:1562 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файл %s ужо быў запісаны. Прапускаецца...\n" #: src/rip.c:1583 src/rip.c:1848 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Недахоп прасторы ў каталёге для вываду" #: src/rip.c:1665 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Выклік CDPRip\n" #: src/rip.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Даданьне трэка %d да сьпіса кадаваньня\n" #: src/rip.c:1781 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма вольных працэсараў\n" #: src/rip.c:1797 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кадаваньне трэка %d\n" #: src/rip.c:1822 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Недахоп правоў для запісу кадаванага файла" #: src/rip.c:1833 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: Кадаваньне ў %s\n" #: src/rip.c:1837 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кадаваньне: Трк %d (0.0x)" #: src/rip.c:1907 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1913 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "" #: src/rip.c:1929 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Агульны памер запісанага: %d\n" #: src/rip.c:1930 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Агульны памер кадаванага: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Выканаўца невядомы" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Назва невядома" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спыніць прайграваньне" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Наступны дыск" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "" "Перарваць працэсы\n" "запісу й кадаваньня" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Недапушчальная каманда запісу\n" #~ "Праверце вашую канфігурацыю запісу" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Дастасаваньне захоўвае мінімальны памер" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Адказ [%s]\n" #, fuzzy #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Выдаляць файл .wav пасьля кадаваньня" #~ msgid "Could not parse geometry string `%s'" #~ msgstr "Немагчыма разабраць радок геамэтрыі \"%s\"" #~ msgid "Aborted\n" #~ msgstr "Спынена\n" #~ msgid "PL" #~ msgstr "PL" #~ msgid "Column/Button: %d/%d\n" #~ msgstr "Слупок/Кнопка: %d/%d\n" #~ msgid "Exit GCD" #~ msgstr "Выйсьці з GCD"