# Bulgarian translation of grip. # Copyright (C) 2004 Vladimir Petkov, InterSpace Media Art Center : www.i-space.org # This file is distributed under the same license as the Grip package. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-14 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Определя размерите на основния прозорец" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "РАЗМЕРИ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Определя конфигурационния файл в употреба (в домашната директория)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Определя CD ROM устройството" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Упределя SCSI устройството в употреба" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Зарежда в \"ограничен\" (CD-ROM само) режим" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локален\"·режим·--·не се търси информация за диска в интернет" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не прави I/O пренасочване" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Стартира в режим за докладване на грешки" #: src/grip.c:185 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:242 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Грешка: Разпознаването е невъзможно [%s]\n" #: src/grip.c:334 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "" #: src/grip.c:348 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Извършва се работа.\n" "Да изгася програмата?" #: src/grip.c:399 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/grip.c:414 msgid "General" msgstr "Основен" #: src/grip.c:429 src/gripcfg.c:360 src/cdplay.c:276 src/cdplay.c:389 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извличане" #: src/grip.c:444 src/gripcfg.c:505 msgid "Encode" msgstr "Кодиране" #: src/grip.c:489 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/grip.c:494 msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/grip.c:500 msgid "Playing CDs" msgstr "Изпълняващи се CD-та" #: src/grip.c:506 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извличащи се CD-та" #: src/grip.c:512 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурация" #: src/grip.c:518 msgid "FAQ" msgstr "Често Задавани Въпроси" #: src/grip.c:524 msgid "Getting More Help" msgstr "Допълнителна помощ" #: src/grip.c:530 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Докладване за грешки" #: src/grip.c:550 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/grip.c:569 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/grip.c:918 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:936 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Вашият конфигурационен файл е остарял - зареждане на настройките по подразбиране.\n" "Grip трябва да бъде пренастроен.\n" "Старият конфигурационен фал е запазен с -old·в края." #: src/grip.c:1019 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сървър е·%s,·порт·%d\n" #: src/grip.c:1040 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:98 msgid "Config" msgstr "Настройки" #: src/gripcfg.c:106 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom устройство" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекъсва музиката на излизане/стартиране" #: src/gripcfg.c:115 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Започва от начало, когато е музиката е спряна" #: src/gripcfg.c:120 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Започва с първата песен ако не свири" #: src/gripcfg.c:125 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматично стартира диск при постяване в устройството" #: src/gripcfg.c:130 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Разбърква преди всяко изпълнение" #: src/gripcfg.c:135 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:144 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:152 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:168 msgid "Ripper:" msgstr "Извличаща програма:" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Ripping executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:218 msgid "Rip command-line" msgstr "Команден интерпретатор" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable paranoia" msgstr "Изключва paranoia" #: src/gripcfg.c:234 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Изключва допъплнителна paranoia" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable scratch" msgstr "Изключва драскане" #: src/gripcfg.c:244 msgid "detection" msgstr "засичане" #: src/gripcfg.c:248 msgid "repair" msgstr "поправя" #: src/gripcfg.c:256 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:269 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:273 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI устройство" #: src/gripcfg.c:281 msgid "Ripper" msgstr "Програма за извличане" #: src/gripcfg.c:290 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:294 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимално не-кодирани .wav файлове" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автоматично извличане при вмъкване на CD" #: src/gripcfg.c:304 msgid "Beep after rip" msgstr "Звуков сигнал след извличане" #: src/gripcfg.c:314 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автоматично изваждане на диска след извличане" #: src/gripcfg.c:318 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Закъснение на автоматичното изваждане" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay before ripping" msgstr "Закъснение преди извличането" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Закъснение на кодирането след като дискът е извлечен" #: src/gripcfg.c:336 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спира CDRom устройството между песните" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда за филтър на Wav" #: src/gripcfg.c:345 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:353 src/gripcfg.c:498 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:375 msgid "Encoder:" msgstr "Кодираща програма:" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:415 msgid "Encoder command-line" msgstr "" #: src/gripcfg.c:421 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:426 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:432 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:440 msgid "Encoder" msgstr "Кодираща програма" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Create .m3u files" msgstr "Създава .m3u файлове" #: src/gripcfg.c:464 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Използва свързани пътища в .m3u файловете" #: src/gripcfg.c:468 msgid "M3U file format" msgstr "M3U файлов формат" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Скорост на кодиране (килобита/сек.)" #: src/gripcfg.c:477 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Процесори в употреба" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:485 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:490 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:514 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3v2 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Добавя информация само във файлове завършващи с '.mp3'" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле за ID3 коментар" #: src/gripcfg.c:535 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:541 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:549 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "DB server" msgstr "Сървър База Данни" #: src/gripcfg.c:570 src/gripcfg.c:590 msgid "CGI path" msgstr "Път на CGI" #: src/gripcfg.c:577 msgid "Primary Server" msgstr "Основен сървър" #: src/gripcfg.c:597 msgid "Secondary Server" msgstr "Втори сървър" #: src/gripcfg.c:607 msgid "DB Submit email" msgstr "" #: src/gripcfg.c:612 msgid "DB Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:617 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Използва freedb разширения" #: src/gripcfg.c:622 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Изпълнява преглеждане на диск автоматично" #: src/gripcfg.c:630 msgid "DiscDB" msgstr "ДискБД" #: src/gripcfg.c:639 msgid "Use proxy server" msgstr "Използва прокси сървър" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси сървър" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy port" msgstr "Прокси порт" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy username" msgstr "Прокси потребителско име" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy password" msgstr "Прокси парола" #: src/gripcfg.c:672 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:681 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща" #: src/gripcfg.c:685 msgid "CD update program" msgstr "Програма за осъвременяване на CD" #: src/gripcfg.c:690 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не прави имената на файловете с малки букви" #: src/gripcfg.c:695 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:700 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:705 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не променя интервалите в долни черти" #: src/gripcfg.c:710 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:715 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:720 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:727 msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: src/gripcfg.c:833 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:904 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Статус на устройството %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса (предполага CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Няма диск\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Грешка: Провал при четене на съдържанието на диска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Провал на отключване: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "" #: src/cdplay.c:88 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Прегледа е невъзможен по време на извличане" #. "misc" #: src/cdplay.c:125 msgid "Unknown Disc" msgstr "Непознат Диск" #: src/cdplay.c:129 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Песен %02d" #: src/cdplay.c:184 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запитва·%s·(през·%s)·за диск·%02x.\n" #: src/cdplay.c:189 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запитва·%s·за дискт·%02x.\n" #: src/cdplay.c:211 msgid "No match\n" msgstr "Няма съвпадение\n" #: src/cdplay.c:238 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Намерена информация за·\"%s·/·%s\"\n" "Изтегляне на информация...\n" #: src/cdplay.c:247 msgid "Done\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:250 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Грешка при запазване на информацията за диска\n" #: src/cdplay.c:267 src/cdplay.c:378 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Дължина" #: src/cdplay.c:322 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: src/cdplay.c:339 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:347 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:367 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/cdplay.c:454 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:457 src/cdplay.c:484 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:462 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:471 src/cdplay.c:498 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:481 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:489 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:725 src/discedit.c:390 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Грешка при запазването на информацията за диска" #: src/cdplay.c:796 msgid "Rotate play mode" msgstr "Режим въртене" #: src/cdplay.c:816 msgid "Toggle loop play" msgstr "Режим пеобръщане" #: src/cdplay.c:894 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус на извличането" #: src/cdplay.c:961 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Изпълнява песен / Пауза" #: src/cdplay.c:972 msgid "Rewind" msgstr "Начало" #: src/cdplay.c:983 msgid "FastForward" msgstr "Напред" #: src/cdplay.c:993 msgid "Go to previous track" msgstr "Отива на предишната песен" #: src/cdplay.c:1002 msgid "Go to next track" msgstr "Отива на следващата песен" #: src/cdplay.c:1011 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Опции на изпълненията" #: src/cdplay.c:1021 msgid "Next Disc" msgstr "Следващ Диск" #: src/cdplay.c:1035 msgid "Stop play" msgstr "Спира изпълението" #: src/cdplay.c:1045 msgid "Eject disc" msgstr "Изважда диск" #: src/cdplay.c:1054 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканира съдържанието на диска" #: src/cdplay.c:1062 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Сила на звука" #: src/cdplay.c:1071 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор на дискове" #: src/cdplay.c:1081 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Прави/отказва заявка към БД за дискове" #: src/cdplay.c:1091 msgid "Toggle track display" msgstr "Изобразяване на песните" #: src/cdplay.c:1098 msgid "Exit Grip" msgstr "Напуска Grip" #: src/cdplay.c:1265 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Прескачането напред в невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1296 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Връщането в началото е невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1327 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Смяна на дискове е невъзможна по време на извличане" #: src/cdplay.c:1345 msgid "Eject disc\n" msgstr "Изважда диск\n" #: src/cdplay.c:1349 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Дискът не може да бъде изваден докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1359 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Изважда диска\n" #: src/cdplay.c:1426 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Не може да бъде изпълнен докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1494 src/cdplay.c:1525 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Не може да се разменят песни по време на извличане" #: src/cdplay.c:1616 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверява за нов диск\n" #: src/cdplay.c:1621 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat намери диск, проверкана песните\n" #: src/cdplay.c:1624 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Валиден диск!\n" #: src/cdplay.c:1651 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Песни с дължина над 0\n" #: src/cdplay.c:1660 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat докладва че няма диск\n" #: src/cdplay.c:1809 src/cdplay.c:1831 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущ селектор: %6d" #: src/cdplay.c:1932 msgid "No Disc" msgstr "Няма Диск" #: src/cdplay.c:1984 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Този диск беше намерен във вашия втори сървър,\n" "но не и в основния ви сървър.\n" "\n" "Искате ли да изпратите информация за диска?" #: src/cdplay.c:2013 src/cdplay.c:2022 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Грешка: Неуспешно създаване на временен файл" #: src/cdplay.c:2040 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Грешка: Незъвможно записването на информация за диска" #: src/cdplay.c:2049 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Изпраща запис чрез Ел. Поща към %s\n" #: src/cdplay.c:2054 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системно Съобщение" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Адресът е %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Заявката е [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Създава директория %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Грешка: %s съществува, но е файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s за да записвам\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Заглавие на диска" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Име на песента" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Изпълнител" #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Година" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Изпълнител на песента" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Разделя:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Заглавие/Изпълнител" #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Изпълнител/Заглавие" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Много-изпълнители" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Запазва информация за диска" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Изпраща информация за диска" #: src/discedit.c:393 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Няма диск" #: src/discedit.c:543 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Изпращането невъзможно\n" "Няма диск" #: src/discedit.c:558 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Трябва да въведете заглавие на диска" #: src/discedit.c:565 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Трябва да въведете изпълнител на диска" #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите информация за този диск\n" "на комерсиален·CDDB·сървър,·който след това\n" "ще стане собственик на изпратената от вас информация.·Тези сървъри\n" "правят печалба от вашия труд.·Предлагаме ви да поддържате\n" "свободните сървъри.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите тази информация\n" "чрез електронна поюа.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Избор на жанр" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Изпращането изисква жанр различен от·\"непознат\"\n" "Моля, изберете жанр" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Изпраща" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Отказва" #. Doh! #: src/id3.c:290 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "непознато ID3 поле\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Грешка: не мога да преведа името на файла. Потребителят %s не същесвува\n" #: src/launch.c:312 src/rip.c:1630 msgid "Exec failed\n" msgstr "Стартирането се провали\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Грешка: Лош тип на записа\n" #: src/parsecfg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлича и кодира" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлича и кодира избраните песни" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Само извлича" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлича но не кодира избраните песни" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Прекъсва всички активни процеси по извличане и кодиране" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Отказва само извличането" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Спира всички извличащи процеси" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Сканиране" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вмъква информация за диска в баздата данни DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлича част от песен" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Изпълнява" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущ сектор:······0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:921 src/rip.c:974 #: src/rip.c:976 src/rip.c:1131 src/rip.c:1132 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извличане: Затихнало" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Код: Песен 99·(99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1102 src/rip.c:1116 msgid "Enc: Idle" msgstr "Код.: Затихнало" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общи индикатори:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Начален сектор" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Краен сектор" #: src/rip.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/rip.c:609 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Грешка: m3u·файлът не може да бъде отворен\n" #: src/rip.c:703 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:729 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на код. инфомрация: %d\n" #: src/rip.c:884 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлича: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:917 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлича: %6.2f%%" #: src/rip.c:937 msgid "Rip finished\n" msgstr "Извличането приключи\n" #: src/rip.c:963 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:966 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следващата песен е %d, общо %d\n" #: src/rip.c:972 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверява дали е необходимо да бъде извлечена друга песен\n" #: src/rip.c:1014 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кодира: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:1032 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кодира: %6.2f%%" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Кодирнаето на процесор %d приключи\n" #: src/rip.c:1060 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Изтрива·[%s]\n" #: src/rip.c:1124 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Извличането приключи\n" #: src/rip.c:1247 src/rip.c:1253 src/rip.c:1292 msgid "NoArtist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/rip.c:1258 msgid "NoTitle" msgstr "Няма Заглавие" #: src/rip.c:1353 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1362 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Няма избрани песни.\n" "Извличане на целия CD?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлича цял CD\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Първата избрана песен е %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Няма права за писане за да запише wav файлът" #: src/rip.c:1553 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Извлича песен %d в %s\n" #: src/rip.c:1557 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Извлича: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1562 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файлът %s вече е извлечен. Пропуска...\n" #: src/rip.c:1583 src/rip.c:1848 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Няма достатъчно място на твърдия диск" #: src/rip.c:1665 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Обръща се към CDPRip\n" #: src/rip.c:1754 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Песента %d е добавена към списъка %s\n" #: src/rip.c:1781 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма свободни процесори\n" #: src/rip.c:1797 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кодира песен %d\n" #: src/rip.c:1822 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Няма права за запис на кодирания файл" #: src/rip.c:1833 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "" #: src/rip.c:1837 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кодира: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1907 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1913 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Не се извлича нищо в момента, нека да занулим стойностите на кодиране\n" #: src/rip.c:1929 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общ размер на извлечената информация: %d\n" #: src/rip.c:1930 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на кодираната информация: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Няма Заглавие" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спира изпълението" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следващ Диск" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Запазва малък размер на програмата" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Отговорът е [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Записва коментарите в уникод" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Кодова таблица на файловата система"