# Bulgarian translation of grip. # Copyright (C) 2004 Vladimir Petkov, InterSpace Media Art Center : www.i-space.org # This file is distributed under the same license as the Grip package. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-05 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Определя размерите на основния прозорец" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "РАЗМЕРИ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Определя конфигурационния файл в употреба (в домашната директория)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Определя CD ROM устройството" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Упределя SCSI устройството в употреба" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Зарежда в \"ограничен\" (CD-ROM само) режим" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локален\"·режим·--·не се търси информация за диска в интернет" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не прави I/O пренасочване" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Стартира в режим за докладване на грешки" #: src/grip.c:186 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Грешка: Разпознаването е невъзможно [%s]\n" #: src/grip.c:343 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Извършва се работа.\n" "Да изгася програмата?" #: src/grip.c:401 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/grip.c:406 msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/grip.c:412 msgid "Playing CDs" msgstr "Изпълняващи се CD-та" #: src/grip.c:418 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извличащи се CD-та" #: src/grip.c:424 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурация" #: src/grip.c:430 msgid "FAQ" msgstr "Често Задавани Въпроси" #: src/grip.c:436 msgid "Getting More Help" msgstr "Допълнителна помощ" #: src/grip.c:442 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Докладване за грешки" #: src/grip.c:462 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/grip.c:481 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:551 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/grip.c:830 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:848 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Вашият конфигурационен файл е остарял - зареждане на настройките по подразбиране.\n" "Grip трябва да бъде пренастроен.\n" "Старият конфигурационен фал е запазен с -old·в края." #: src/grip.c:934 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сървър е·%s,·порт·%d\n" #: src/grip.c:955 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:104 msgid "Config" msgstr "Настройки" #: src/gripcfg.c:112 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom устройство" #: src/gripcfg.c:117 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекъсва музиката на излизане/стартиране" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Започва от начало, когато е музиката е спряна" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Започва с първата песен ако не свири" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматично стартира диск при постяване в устройството" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Разбърква преди всяко изпълнение" #: src/gripcfg.c:141 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:146 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:150 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:158 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:174 msgid "Ripper:" msgstr "Извличаща програма:" #: src/gripcfg.c:219 msgid "Ripping executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Rip command-line" msgstr "Команден интерпретатор" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable paranoia" msgstr "Изключва paranoia" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Изключва допъплнителна paranoia" #: src/gripcfg.c:246 msgid "Disable scratch" msgstr "Изключва драскане" #: src/gripcfg.c:250 msgid "detection" msgstr "засичане" #: src/gripcfg.c:254 msgid "repair" msgstr "поправя" #: src/gripcfg.c:262 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:270 msgid "Rip file format" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:275 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:279 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI устройство" #: src/gripcfg.c:287 msgid "Ripper" msgstr "Програма за извличане" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимално не-кодирани .wav файлове" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автоматично извличане при вмъкване на CD" #: src/gripcfg.c:310 msgid "Beep after rip" msgstr "Звуков сигнал след извличане" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автоматично изваждане на диска след извличане" #: src/gripcfg.c:324 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Закъснение на автоматичното изваждане" #: src/gripcfg.c:332 msgid "Delay before ripping" msgstr "Закъснение преди извличането" #: src/gripcfg.c:337 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Закъснение на кодирането след като дискът е извлечен" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спира CDRom устройството между песните" #: src/gripcfg.c:346 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда за филтър на Wav" #: src/gripcfg.c:351 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:359 src/gripcfg.c:504 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:366 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извличане" #: src/gripcfg.c:381 msgid "Encoder:" msgstr "Кодираща програма:" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder command-line" msgstr "" #: src/gripcfg.c:427 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:432 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:438 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Encoder" msgstr "Кодираща програма" #: src/gripcfg.c:456 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:461 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/gripcfg.c:465 msgid "Create .m3u files" msgstr "Създава .m3u файлове" #: src/gripcfg.c:470 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Използва свързани пътища в .m3u файловете" #: src/gripcfg.c:474 msgid "M3U file format" msgstr "M3U файлов формат" #: src/gripcfg.c:479 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Скорост на кодиране (килобита/сек.)" #: src/gripcfg.c:483 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Процесори в употреба" #: src/gripcfg.c:487 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:491 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:496 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Encode" msgstr "Кодиране" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3v2 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:532 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Добавя информация само във файлове завършващи с '.mp3'" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле за ID3 коментар" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:547 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:555 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:572 src/gripcfg.c:592 msgid "DB server" msgstr "Сървър База Данни" #: src/gripcfg.c:576 src/gripcfg.c:596 msgid "CGI path" msgstr "Път на CGI" #: src/gripcfg.c:583 msgid "Primary Server" msgstr "Основен сървър" #: src/gripcfg.c:603 msgid "Secondary Server" msgstr "Втори сървър" #: src/gripcfg.c:613 msgid "DB Submit email" msgstr "" #: src/gripcfg.c:618 msgid "DB Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:623 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Използва freedb разширения" #: src/gripcfg.c:628 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Изпълнява преглеждане на диск автоматично" #: src/gripcfg.c:636 msgid "DiscDB" msgstr "ДискБД" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Use proxy server" msgstr "Използва прокси сървър" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" #: src/gripcfg.c:656 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси сървър" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy port" msgstr "Прокси порт" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy username" msgstr "Прокси потребителско име" #: src/gripcfg.c:670 msgid "Proxy password" msgstr "Прокси парола" #: src/gripcfg.c:678 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:687 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща" #: src/gripcfg.c:691 msgid "CD update program" msgstr "Програма за осъвременяване на CD" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не прави имената на файловете с малки букви" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:711 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не променя интервалите в долни черти" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:721 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:726 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:733 msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: src/gripcfg.c:839 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:913 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Статус на устройството %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса (предполага CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Няма диск\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Грешка: Провал при четене на съдържанието на диска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Провал на отключване: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "" #: src/cdplay.c:90 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Прегледа е невъзможен по време на извличане" #. "misc" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Непознат Диск" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Песен %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Грешка при запазване на информацията за диска\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Дължина" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Грешка при запазването на информацията за диска" #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Режим въртене" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Режим пеобръщане" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус на извличането" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Изпълнява песен / Пауза" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Начало" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Напред" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Отива на предишната песен" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Отива на следващата песен" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Опции на изпълненията" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Следващ Диск" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Спира изпълението" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Изважда диск" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканира съдържанието на диска" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Сила на звука" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор на дискове" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Прави/отказва заявка към БД за дискове" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Изобразяване на песните" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Напуска Grip" #: src/cdplay.c:1252 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Прескачането напред в невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1283 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Връщането в началото е невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1314 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Смяна на дискове е невъзможна по време на извличане" #: src/cdplay.c:1334 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Дискът не може да бъде изваден докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Изважда диска\n" #: src/cdplay.c:1411 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Не може да бъде изпълнен докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Не може да се разменят песни по време на извличане" #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверява за нов диск\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat намери диск, проверкана песните\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Валиден диск!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Песни с дължина над 0\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat докладва че няма диск\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущ селектор: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Няма Диск" #: src/cdplay.c:1969 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Този диск беше намерен във вашия втори сървър,\n" "но не и в основния ви сървър.\n" "\n" "Искате ли да изпратите информация за диска?" #: src/cdplay.c:1998 src/cdplay.c:2007 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Грешка: Неуспешно създаване на временен файл" #: src/cdplay.c:2025 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Грешка: Незъвможно записването на информация за диска" #: src/cdplay.c:2034 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Изпраща запис чрез Ел. Поща към %s\n" #: src/cdplay.c:2039 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системно Съобщение" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Адресът е %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Заявката е [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Създава директория %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Грешка: %s съществува, но е файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s за да записвам\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Заглавие на диска" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Изпълнител" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Година" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Име на песента" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Изпълнител на песента" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Разделя:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Заглавие/Изпълнител" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Изпълнител/Заглавие" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Много-изпълнители" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Запазва информация за диска" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Изпраща информация за диска" #: src/discedit.c:401 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Няма диск" #: src/discedit.c:553 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Изпращането невъзможно\n" "Няма диск" #: src/discedit.c:568 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Трябва да въведете заглавие на диска" #: src/discedit.c:575 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Трябва да въведете изпълнител на диска" #: src/discedit.c:585 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите информация за този диск\n" "на комерсиален·CDDB·сървър,·който след това\n" "ще стане собственик на изпратената от вас информация.·Тези сървъри\n" "правят печалба от вашия труд.·Предлагаме ви да поддържате\n" "свободните сървъри.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите тази информация\n" "чрез електронна поюа.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:611 msgid "Genre selection" msgstr "Избор на жанр" #: src/discedit.c:615 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Изпращането изисква жанр различен от·\"непознат\"\n" "Моля, изберете жанр" #: src/discedit.c:625 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:645 msgid "Submit" msgstr "Изпраща" #: src/discedit.c:656 msgid "Cancel" msgstr "Отказва" #. Doh! #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "непознато ID3 поле\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Грешка: не мога да преведа името на файла. Потребителят %s не същесвува\n" #: src/launch.c:312 msgid "Exec failed\n" msgstr "Стартирането се провали\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Грешка: Лош тип на записа\n" #: src/parsecfg.c:81 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлича и кодира" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлича и кодира избраните песни" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Само извлича" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлича но не кодира избраните песни" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Прекъсва всички активни процеси по извличане и кодиране" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Отказва само извличането" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Спира всички извличащи процеси" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Сканиране" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вмъква информация за диска в баздата данни DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлича част от песен" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Изпълнява" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущ сектор:······0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:918 src/rip.c:970 #: src/rip.c:972 src/rip.c:1123 src/rip.c:1124 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извличане: Затихнало" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Код: Песен 99·(99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1095 src/rip.c:1109 msgid "Enc: Idle" msgstr "Код.: Затихнало" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общи индикатори:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Начален сектор" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Краен сектор" #: src/rip.c:606 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Грешка: m3u·файлът не може да бъде отворен\n" #: src/rip.c:700 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:726 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на код. инфомрация: %d\n" #: src/rip.c:881 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлича: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:914 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлича: %6.2f%%" #: src/rip.c:959 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следващата песен е %d, общо %d\n" #: src/rip.c:968 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверява дали е необходимо да бъде извлечена друга песен\n" #: src/rip.c:1010 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кодира: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:1028 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кодира: %6.2f%%" #: src/rip.c:1239 src/rip.c:1245 src/rip.c:1284 msgid "NoArtist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/rip.c:1250 msgid "NoTitle" msgstr "Няма Заглавие" #: src/rip.c:1346 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1359 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Няма избрани песни.\n" "Извличане на целия CD?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлича цял CD\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Първата избрана песен е %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Няма права за писане за да запише wav файлът" #: src/rip.c:1554 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Извлича: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1577 src/rip.c:1827 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Няма достатъчно място на твърдия диск" #: src/rip.c:1653 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Обръща се към CDPRip\n" #: src/rip.c:1735 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Песента %d е добавена към списъка %s\n" #: src/rip.c:1762 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма свободни процесори\n" #: src/rip.c:1778 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кодира песен %d\n" #: src/rip.c:1803 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Няма права за запис на кодирания файл" #: src/rip.c:1816 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кодира: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1883 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1889 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Не се извлича нищо в момента, нека да занулим стойностите на кодиране\n" #: src/rip.c:1905 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общ размер на извлечената информация: %d\n" #: src/rip.c:1906 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на кодираната информация: %d\n" #: src/tray.c:57 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/tray.c:58 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Няма Заглавие" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:196 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спира изпълението" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:209 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следващ Диск" #: src/tray.c:217 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запитва·%s·(през·%s)·за диск·%02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запитва·%s·за дискт·%02x.\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Намерена информация за·\"%s·/·%s\"\n" #~ "Изтегляне на информация...\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Няма съвпадение\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Изважда диск\n" #, fuzzy #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Извличането приключи\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Кодирнаето на процесор %d приключи\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Изтрива·[%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Извличането приключи\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Извлича песен %d в %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Файлът %s вече е извлечен. Пропуска...\n" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Запазва малък размер на програмата" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Отговорът е [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Записва коментарите в уникод" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Кодова таблица на файловата система"