# Bulgarian translation of grip. # Copyright (C) 2004 Vladimir Petkov, InterSpace Media Art Center : www.i-space.org # This file is distributed under the same license as the Grip package. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 14:03+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Определя конфигурационния файл в употреба (в домашната директория)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Определя CD ROM устройството" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Упределя SCSI устройството в употреба" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Зарежда в \"ограничен\" (CD-ROM само) режим" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локален\"·режим·--·не се търси информация за диска в интернет" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не прави I/O пренасочване" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Стартира в режим за докладване на грешки" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Грешка: Разпознаването е невъзможно [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Извършва се работа.\n" "Да изгася програмата?" #: src/grip.c:380 #, fuzzy msgid "Unable to open help file" msgstr "Грешка: Неуспешно създаване на временен файл" #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "" #: src/grip.c:505 #, fuzzy msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Вашият конфигурационен файл е остарял - зареждане на настройките по подразбиране.\n" "Grip трябва да бъде пренастроен.\n" "Старият конфигурационен фал е запазен с -old·в края." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сървър е·%s,·порт·%d\n" #: src/grip.c:891 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Настройки" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom устройство" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекъсва музиката на излизане/стартиране" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Започва от начало, когато е музиката е спряна" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Започва с първата песен ако не свири" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматично стартира диск при постяване в устройството" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Разбърква преди всяко изпълнение" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Извличаща програма:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Команден интерпретатор" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Изключва paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Изключва допъплнителна paranoia" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Изключва драскане" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "засичане" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "поправя" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:264 #, fuzzy #| msgid "Rip file format" msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Формат на извлечения файл" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "SCSI устройство" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Програма за извличане" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимално не-кодирани .wav файлове" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автоматично извличане при вмъкване на CD" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Звуков сигнал след извличане" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автоматично изваждане на диска след извличане" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Закъснение на автоматичното изваждане" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Закъснение преди извличането" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Закъснение на кодирането след като дискът е извлечен" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Спира CDRom устройството между песните" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда за филтър на Wav" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Извличане" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Кодираща програма:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "" #: src/gripcfg.c:416 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:421 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:427 #, fuzzy msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Файлове формат при кодиране" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Кодираща програма" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Създава .m3u файлове" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Използва свързани пътища в .m3u файловете" #: src/gripcfg.c:463 msgid "M3U file format" msgstr "M3U файлов формат" #: src/gripcfg.c:468 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Скорост на кодиране (килобита/сек.)" #: src/gripcfg.c:472 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Процесори в употреба" #: src/gripcfg.c:476 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Извлича \"добра\" стойност" #: src/gripcfg.c:480 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда за филтър на Диск" #: src/gripcfg.c:485 #, fuzzy msgid "Execute command after encode" msgstr "Изтрива .wav файлът след кодиране" #: src/gripcfg.c:500 msgid "Encode" msgstr "Кодиране" #: src/gripcfg.c:509 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:515 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавя ID3v2 коментари в кодираните файлове" #: src/gripcfg.c:521 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Добавя информация само във файлове завършващи с '.mp3'" #: src/gripcfg.c:525 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле за ID3 коментар" #: src/gripcfg.c:530 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:536 #, fuzzy msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Кодова таблица на ID3v1" #: src/gripcfg.c:544 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:560 src/gripcfg.c:580 msgid "DB server" msgstr "Сървър База Данни" #: src/gripcfg.c:564 src/gripcfg.c:584 msgid "CGI path" msgstr "Път на CGI" #: src/gripcfg.c:571 msgid "Primary Server" msgstr "Основен сървър" #: src/gripcfg.c:591 msgid "Secondary Server" msgstr "Втори сървър" #: src/gripcfg.c:601 msgid "DB Submit email" msgstr "" #: src/gripcfg.c:606 msgid "DB Character set encoding" msgstr "" #: src/gripcfg.c:611 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Използва freedb разширения" #: src/gripcfg.c:616 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Изпълнява преглеждане на диск автоматично" #: src/gripcfg.c:624 msgid "DiscDB" msgstr "ДискБД" #: src/gripcfg.c:633 msgid "Use proxy server" msgstr "Използва прокси сървър" #: src/gripcfg.c:640 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "" #: src/gripcfg.c:644 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси сървър" #: src/gripcfg.c:648 msgid "Proxy port" msgstr "Прокси порт" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Proxy username" msgstr "Прокси потребителско име" #: src/gripcfg.c:658 msgid "Proxy password" msgstr "Прокси парола" #: src/gripcfg.c:666 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:675 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща" #: src/gripcfg.c:679 msgid "CD update program" msgstr "Програма за осъвременяване на CD" #: src/gripcfg.c:684 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не прави имената на файловете с малки букви" #: src/gripcfg.c:689 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:694 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "" #: src/gripcfg.c:699 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не променя интервалите в долни черти" #: src/gripcfg.c:704 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:709 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" #: src/gripcfg.c:714 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: src/gripcfg.c:721 msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: src/gripcfg.c:827 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/gripcfg.c:901 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Статус на устройството %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса (предполага CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Няма диск\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Грешка: Провал при четене на съдържанието на диска\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Устройството не поддържа проверка на статуса\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Провал на отключване: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "" #: src/cdplay.c:90 #, fuzzy msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Прегледа е невъзможен по време на извличане" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Непознат Диск" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Песен %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Грешка при запазване на информацията за диска\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Дължина" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "" #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 #, fuzzy #| msgid "Done\n" msgid "Done.\n" msgstr "Готово\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 #, fuzzy msgid "Error saving disc data." msgstr "Грешка при запазването на информацията за диска" #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Режим въртене" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Режим пеобръщане" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:231 msgid "Rip status" msgstr "Статус на извличането" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Изпълнява песен / Пауза" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Начало" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Напред" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Отива на предишната песен" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Отива на следващата песен" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Опции на изпълненията" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Следващ Диск" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Спира изпълението" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Изважда диск" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканира съдържанието на диска" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Сила на звука" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор на дискове" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Прави/отказва заявка към БД за дискове" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Изобразяване на песните" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Напуска Grip" #: src/cdplay.c:1252 #, fuzzy msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Прескачането напред в невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1283 #, fuzzy msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Връщането в началото е невъзможно по време на извличане" #: src/cdplay.c:1314 #, fuzzy msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Смяна на дискове е невъзможна по време на извличане" #: src/cdplay.c:1334 #, fuzzy msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Дискът не може да бъде изваден докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Изважда диска\n" #: src/cdplay.c:1411 #, fuzzy msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Не може да бъде изпълнен докато се извлича информация" #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 #, fuzzy msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Не може да се разменят песни по време на извличане" #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверява за нов диск\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat намери диск, проверкана песните\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "Валиден диск!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Песни с дължина над 0\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat докладва че няма диск\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущ селектор: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Няма Диск" #: src/cdplay.c:1968 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Този диск беше намерен във вашия втори сървър,\n" "но не и в основния ви сървър.\n" "\n" "Искате ли да изпратите информация за диска?" #: src/cdplay.c:1996 src/cdplay.c:2005 #, fuzzy msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Грешка: Неуспешно създаване на временен файл" #: src/cdplay.c:2023 #, fuzzy msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Грешка: Незъвможно записването на информация за диска" #: src/cdplay.c:2032 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Изпраща запис чрез Ел. Поща към %s\n" #: src/cdplay.c:2037 #, fuzzy msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Грешка: Запазването на конфигурационния файл е невъзможно" #: src/dialog.c:39 msgid "Warning" msgstr "" #: src/dialog.c:43 msgid "Information" msgstr "" #: src/dialog.c:64 msgid "Question" msgstr "" #: src/dialog.c:83 msgid "System Message" msgstr "Системно Съобщение" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "Адресът е %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Заявката е [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Създава директория %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Грешка: %s съществува, но е файл\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Грешка: Не мога да отворя %s за да записвам\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Заглавие на диска" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Изпълнител" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3 жанр:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Година" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Име на песента" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Изпълнител на песента" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Разделя:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Заглавие/Изпълнител" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Изпълнител/Заглавие" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Много-изпълнители" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Запазва информация за диска" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Изпраща информация за диска" #: src/discedit.c:401 #, fuzzy msgid "No disc present." msgstr "Няма диск" #: src/discedit.c:555 #, fuzzy msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Изпращането невъзможно\n" "Няма диск" #: src/discedit.c:570 #, fuzzy msgid "You must enter a disc title." msgstr "Трябва да въведете заглавие на диска" #: src/discedit.c:577 #, fuzzy msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Трябва да въведете изпълнител на диска" #: src/discedit.c:586 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите информация за този диск\n" "на комерсиален·CDDB·сървър,·който след това\n" "ще стане собственик на изпратената от вас информация.·Тези сървъри\n" "правят печалба от вашия труд.·Предлагаме ви да поддържате\n" "свободните сървъри.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Искате да изпратите тази информация\n" "чрез електронна поюа.\n" "\n" "Напред?" #: src/discedit.c:612 msgid "Genre selection" msgstr "Избор на жанр" #: src/discedit.c:616 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Изпращането изисква жанр различен от·\"непознат\"\n" "Моля, изберете жанр" #: src/discedit.c:626 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:646 msgid "Submit" msgstr "Изпраща" #: src/discedit.c:657 msgid "Cancel" msgstr "Отказва" #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "непознато ID3 поле\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Грешка: не мога да преведа името на файла. Потребителят %s не същесвува\n" #: src/launch.c:315 msgid "Exec failed\n" msgstr "Стартирането се провали\n" #: src/parsecfg.c:59 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Грешка: Лош тип на записа\n" #: src/parsecfg.c:82 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid config file\n" msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/parsecfg.c:88 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Грешка: Невалиден конфигурационен файл\n" #: src/rip.c:105 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлича и кодира" #: src/rip.c:107 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлича и кодира избраните песни" #: src/rip.c:113 msgid "Rip Only" msgstr "Само извлича" #: src/rip.c:115 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлича но не кодира избраните песни" #: src/rip.c:121 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/rip.c:123 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Прекъсва всички активни процеси по извличане и кодиране" #: src/rip.c:131 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Отказва само извличането" #: src/rip.c:133 msgid "Kill rip process" msgstr "Спира всички извличащи процеси" #: src/rip.c:139 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Сканиране" #: src/rip.c:141 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вмъква информация за диска в баздата данни DigitalDJ" #: src/rip.c:156 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлича част от песен" #: src/rip.c:167 src/tray.c:176 msgid "Play" msgstr "Изпълнява" #: src/rip.c:174 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущ сектор:······0" #: src/rip.c:205 src/rip.c:222 src/rip.c:270 src/rip.c:923 src/rip.c:980 #: src/rip.c:984 src/rip.c:1139 src/rip.c:1140 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извличане: Затихнало" #: src/rip.c:210 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Код: Песен 99·(99.9x)" #: src/rip.c:241 src/rip.c:283 src/rip.c:1111 src/rip.c:1125 msgid "Enc: Idle" msgstr "Код.: Затихнало" #: src/rip.c:265 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общи индикатори:" #: src/rip.c:328 msgid "Start sector" msgstr "Начален сектор" #: src/rip.c:333 msgid "End sector" msgstr "Краен сектор" #: src/rip.c:600 #, fuzzy msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Грешка: m3u·файлът не може да бъде отворен\n" #: src/rip.c:693 msgid "In KillRip\n" msgstr "" #: src/rip.c:720 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на код. инфомрация: %d\n" #: src/rip.c:886 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлича: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:919 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлича: %6.2f%%" #: src/rip.c:967 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "" #: src/rip.c:970 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следващата песен е %d, общо %d\n" #: src/rip.c:976 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверява дали е необходимо да бъде извлечена друга песен\n" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Кодира: Песен %d·(%3.1fx)" #: src/rip.c:1042 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Кодира: %6.2f%%" #: src/rip.c:1259 src/rip.c:1266 src/rip.c:1307 msgid "NoArtist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/rip.c:1272 msgid "NoTitle" msgstr "Няма Заглавие" #: src/rip.c:1369 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "" #: src/rip.c:1384 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" #: src/rip.c:1395 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" #: src/rip.c:1431 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Няма избрани песни.\n" "Извличане на целия CD?\n" #: src/rip.c:1457 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлича цял CD\n" #: src/rip.c:1499 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "" #: src/rip.c:1507 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Първата избрана песен е %d\n" #: src/rip.c:1517 msgid "Ripping away!\n" msgstr "" #: src/rip.c:1567 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Няма права за писане за да запише wav файлът" #: src/rip.c:1583 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Извлича: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1608 src/rip.c:1862 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Няма достатъчно място на твърдия диск" #: src/rip.c:1686 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Обръща се към CDPRip\n" #: src/rip.c:1767 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Песента %d е добавена към списъка %s\n" #: src/rip.c:1795 msgid "No free cpus\n" msgstr "Няма свободни процесори\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Кодира песен %d\n" #: src/rip.c:1837 #, fuzzy msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Няма права за запис на кодирания файл" #: src/rip.c:1851 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Кодира: Песен %d·(0.0x)" #: src/rip.c:1918 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "" #: src/rip.c:1924 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Не се извлича нищо в момента, нека да занулим стойностите на кодиране\n" #: src/rip.c:1940 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общ размер на извлечената информация: %d\n" #: src/rip.c:1941 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общ размер на кодираната информация: %d\n" #: src/tray.c:59 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Няма Изпълнител" #: src/tray.c:60 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Няма Заглавие" #: src/tray.c:85 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:90 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "" #: src/tray.c:91 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" #: src/tray.c:94 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" #: src/tray.c:181 msgid "Pause" msgstr "" #: src/tray.c:186 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спира изпълението" #: src/tray.c:194 msgid "Previous" msgstr "" #: src/tray.c:199 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Следващ Диск" #: src/tray.c:207 #, fuzzy msgid "Rip and Encode" msgstr "Отказва Извличането и Кодирането" #: src/tray.c:214 msgid "Quit" msgstr "" #~ msgid "Specify the geometry of the main window" #~ msgstr "Определя размерите на основния прозорец" #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "РАЗМЕРИ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Playing CDs" #~ msgstr "Изпълняващи се CD-та" #~ msgid "Ripping CDs" #~ msgstr "Извличащи се CD-та" #~ msgid "Configuring Grip" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Често Задавани Въпроси" #~ msgid "Getting More Help" #~ msgstr "Допълнителна помощ" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Докладване за грешки" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запитва·%s·(през·%s)·за диск·%02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Запитва·%s·за дискт·%02x.\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Намерена информация за·\"%s·/·%s\"\n" #~ "Изтегляне на информация...\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Няма съвпадение\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Изважда диск\n" #, fuzzy #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Вмъква информация в SQL БазаДанни" #~ msgid "Rip finished\n" #~ msgstr "Извличането приключи\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Кодирнаето на процесор %d приключи\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Изтрива·[%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Извличането приключи\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Извлича песен %d в %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Файлът %s вече е извлечен. Пропуска...\n" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Запазва малък размер на програмата" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Отговорът е [%s]\n" #~ msgid "Write tags in unicode" #~ msgstr "Записва коментарите в уникод" #~ msgid "File System Character set encoding" #~ msgstr "Кодова таблица на файловата система"