# Bulgarian translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. # Alexander Shopov , 2017, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Сървърът Jack не е открит." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1567 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1595 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1555 msgid "Failed to read memory" msgstr "Неуспешно прочитане на памет." #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. Вместо нея е настроена %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ от „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:706 ext/shout2/gstshout2.c:716 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1108 msgid "No URL set." msgstr "Не е зададен адрес." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1623 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Сървърът не може да се открие по име." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1628 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1632 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1638 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1643 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1949 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сървърът не поддържа търсене." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." #: gst/isomp4/qtdemux.c:505 gst/isomp4/qtdemux.c:510 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." #: gst/isomp4/qtdemux.c:556 gst/isomp4/qtdemux.c:7333 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7402 gst/isomp4/qtdemux.c:7708 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9101 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3039 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 gst/isomp4/qtdemux.c:8488 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8495 gst/isomp4/qtdemux.c:9803 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10245 gst/isomp4/qtdemux.c:10252 #: gst/isomp4/qtdemux.c:13389 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4598 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неправилен размер на атом." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4677 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:11386 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7885 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7890 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 #: sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 #: sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Устройството CoreAudio не е открито" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1930 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1241 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3192 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не може да се получат буферите от устройството „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3200 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3207 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4079 msgid "Invalid caps" msgstr "Неправилни възможности" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4086 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4110 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Устройството „%s“ не поддържа никой познат формат" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4092 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4116 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4104 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Устройството „%s“ е заето" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4127 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4136 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4147 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4162 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Устройството „%s“ не поддържа презредова развивка %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4176 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4188 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4196 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4337 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Видео устройството не указва формат." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4343 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Видео устройството върна неправилни размери" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4351 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4358 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5256 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5262 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5268 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Няма буфери, които да се внесат." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Устройството „%s“ не е тунер." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:977 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:676 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:992 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:850 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Декодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1006 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1013 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:871 msgid "Failed to process frame." msgstr "Неуспешна обработка на кадър." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:863 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "„%s“ не е устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Устройството „%s“ не е M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1114 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1139 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1186 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1211 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:856 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Работата без часовник е невъзможна." #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа."