# Bulgarian translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Сървърът Jack не е открит." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:917 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1195 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1224 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1233 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1242 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1250 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3133 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ от „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932 msgid "No URL set." msgstr "Не е зададен адрес." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сървърът не поддържа търсене." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Сървърът не може да се открие по име." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." #: gst/avi/gstavidemux.c:5688 msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." #: gst/avi/gstavimux.c:1819 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." #: gst/isomp4/qtdemux.c:645 gst/isomp4/qtdemux.c:649 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." #: gst/isomp4/qtdemux.c:695 gst/isomp4/qtdemux.c:5707 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5774 gst/isomp4/qtdemux.c:6043 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2490 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3572 gst/isomp4/qtdemux.c:6776 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6783 gst/isomp4/qtdemux.c:7574 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8003 gst/isomp4/qtdemux.c:8010 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10352 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3814 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неправилен размер на атом." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3892 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:8961 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10393 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" #: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2260 msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6343 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6348 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Устройството CoreAudio не е открито" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Източник за запис" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Вход" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Вътрешно CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "Вход SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "Вход AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "Вход AUX 2" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 msgid "Codec Loopback" msgstr "Обратна връзка на кодека" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Обратна връзка на SunVTS" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Усилване" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Вграден високоговорител" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Слушалки" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Изход" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Изход SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Изход AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Изход AUX 2" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2779 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2787 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2794 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3417 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3428 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Устройството „%s“ е заето" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3434 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3446 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3457 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3470 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3481 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3489 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3594 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Видео устройството не указва формат." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3600 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Видео устройството върна неправилни размери" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3608 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3615 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4061 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Няма буфери, които да се внесат." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Устройството „%s“ не е тунер." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:611 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:625 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:633 msgid "Failed to process frame." msgstr "Неуспешна обработка на кадър." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "„%s“ не е устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Устройството „%s“ не е M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Работата без часовник е невъзможна."