# Bulgarian translation of tigervnc po-file. # Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Alexander Shopov , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-03 09:55+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "connected to host %s port %d" msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Име на работен плот: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:174 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:179 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Размер: %d ✕ %d" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Формат на пикселите: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(стандартното за сървъра %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Заявено кодиране: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:214 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Версия на протокола: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Вид сигурност: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:319 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:411 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" #: vncviewer/CConn.cxx:485 msgid "Enabling continuous updates" msgstr "Непрекъснато обновяване" #: vncviewer/CConn.cxx:555 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" #: vncviewer/CConn.cxx:577 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s" #: vncviewer/CConn.cxx:579 msgid "disabled" msgstr "изключено" #: vncviewer/CConn.cxx:579 msgid "enabled" msgstr "включено" #: vncviewer/CConn.cxx:589 #, c-format msgid "Using %s encoding" msgstr "Ползва се кодиране %s" #: vncviewer/CConn.cxx:636 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Указани са неправилни размери!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!" #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117 msgid "Not enough memory for framebuffer" msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 msgid "Could not create framebuffer device" msgstr "Устройството за буфера за кадри не може да бъде създадено" #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 msgid "Could not create framebuffer bitmap" msgstr "Побитовата карта за буфера за кадри не може да бъде създадена" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "Добре" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Автоматичен избор" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Предпочитано кодиране" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Цвят" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Пълен (всички налични цветове)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "8 битов (256 цвята)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "6 битов (64 цвята)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "3 битов (8 цвята)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Ниво на компресия:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Ползване на компресия JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "None" msgstr "Без" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS + анонимен сертификат" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS + сертификат X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Път към файла CPL по X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без допълнително шифриране)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Име и парола (несигурна без допълнително шифриране)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Права" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709 msgid "Also set primary selection" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 #, fuzzy #| msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Изпращане на основния избор и буфера за отрязано като буфер за обмен" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733 msgid "Menu key" msgstr "Клавиш „Меню“" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 msgid "Full-screen mode" msgstr "Режим на цял екран" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791 msgid "Misc." msgstr "Разни" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Точка, ако няма курсор" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Визуализатор: информация за връзката" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Сървър за VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Зареждане…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Запазване като…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Относно…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 msgid "Opening password file failed" msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори" #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 msgid "VNC authentication" msgstr "Идентификация за VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Отменена идентификация" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Username:" msgstr "Име:" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgstr "Буферът за кадри, зависещ от платформата, не може да бъде създаден: %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:392 msgid "Using platform independent framebuffer" msgstr "Ползва се буфер за кадри независещ от платформата" #: vncviewer/Viewport.cxx:628 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:630 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:647 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:649 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:687 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" #: vncviewer/Viewport.cxx:713 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" #: vncviewer/Viewport.cxx:750 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Спиране на програмата" #: vncviewer/Viewport.cxx:753 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Цял екран" #: vncviewer/Viewport.cxx:756 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Минимизиране" #: vncviewer/Viewport.cxx:758 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" #: vncviewer/Viewport.cxx:763 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "„&Ctrl“" #: vncviewer/Viewport.cxx:766 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "„&Alt“" #: vncviewer/Viewport.cxx:772 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Изпращане на „%s“" #: vncviewer/Viewport.cxx:778 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" #: vncviewer/Viewport.cxx:781 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Опресняване на &екрана" #: vncviewer/Viewport.cxx:784 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Настройки…" #: vncviewer/Viewport.cxx:786 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Информация за връзката…" #: vncviewer/Viewport.cxx:788 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "&Относно TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:791 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "&Затваряне на менюто" #: vncviewer/Viewport.cxx:875 msgid "VNC connection info" msgstr "Информация за връзката по VNC" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 msgid "unable to create DIB section" msgstr "неуспешно създаване на независеща от платформата побитова карта (DIB)" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 msgid "CreateCompatibleDC failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „CreateCompatibleDC“" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 msgid "SelectObject failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „SelectObject“" #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 msgid "BitBlt failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на „BitBlt“" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65 msgid "Display lacks pixmap format for default depth" msgstr "Стандартните битове на цвят не се поддържат от този дисплей" #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable #. to translate. #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76 msgid "Couldn't find suitable pixmap format" msgstr "Не може де се открие подходящ формат за прозорец" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85 msgid "Only true colour displays supported" msgstr "Поддържат се само дисплеи с истински цвят" #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87 #, c-format msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." msgstr "Стандартна палитра при истински цвят с %d бита на пиксел." #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 msgid "Could not create framebuffer image" msgstr "Изображението за буфера за кадри не може да бъде създадено" #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:359 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра" #: vncviewer/parameters.cxx:409 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:446 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:503 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." #: vncviewer/parameters.cxx:516 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." #: vncviewer/parameters.cxx:572 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 #: vncviewer/parameters.cxx:644 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:591 msgid "Line too long" msgstr "Прекалено дълъг ред" #: vncviewer/parameters.cxx:598 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" #: vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Invalid format" msgstr "Неправилен формат" #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" #: vncviewer/parameters.cxx:672 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n" "Компилиран на: %s\n" "Авторски права (C) 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n" "(погледнете файла README.txt)\n" "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org" #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Визуализатор на TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Не" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Да" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Относно" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Спиране" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Скриване на другите" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Показване на всички" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Нова &връзка" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Слуша се на порт %d" #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Непознато кодиране %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Непознато кодиране"