# Translation of binutils to Catalan # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Walter Garcia-Fontes , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: addr2line.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n" #: addr2line.c:81 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " @ Llegeix les opcions de \n" " -a --addresses Mostra les adreces\n" " -b --target= Estableix el format del fitxer binari\n" " -e --exe= Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n" " és a.out)\n" " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n" " -j --section= Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n" " comptes d'adreces\n" " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n" " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n" " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n" " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n" " -h --help Mostra aquesta informació\n" " -v --version Mostra la versió del programa\n" "\n" #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711 #: readelf.c:4350 size.c:97 srconv.c:1709 strings.c:668 sysdump.c:648 #: windmc.c:227 windres.c:688 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Informa dels errors a %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:304 #, c-format msgid " at " msgstr " a " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:345 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (inserit per) " #: addr2line.c:378 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer" #: addr2line.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s" #: addr2line.c:465 nm.c:1678 objdump.c:3801 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'" #: ar.c:257 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n" #: ar.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" #: ar.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" #: ar.c:285 #, c-format msgid " %s -M [ - read options from \n" msgstr " @ - llegeix les opcions des del \n" #: ar.c:325 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n" #: ar.c:327 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " opcional:\n" #: ar.c:328 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- carrega el connector especificat\n" #: ar.c:349 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " @ Llegeix les opcions des del \n" #: ar.c:354 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Carrega el connector especificat\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n" " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n" #: ar.c:362 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n" " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n" #: ar.c:365 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n" " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" " -v --version Imprimeix informació de la versió\n" #: ar.c:489 msgid "two different operation options specified" msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents" #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1759 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n" #: ar.c:767 msgid "no operation specified" msgstr "no s'ha especificat una operació" #: ar.c:770 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'." #: ar.c:773 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'." #: ar.c:776 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')" #: ar.c:785 msgid "missing position arg." msgstr "" #: ar.c:791 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'." #: ar.c:793 msgid "`N' missing value." msgstr "" #: ar.c:796 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu." #: ar.c:812 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims." #: ar.c:859 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada" #: ar.c:928 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "s'està creant %s" #: ar.c:959 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim" #: ar.c:965 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal" #: ar.c:997 ar.c:1061 ar.c:1390 objcopy.c:3124 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error intern en accedir %s" #: ar.c:1016 ar.c:1094 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no és un fitxer vàlid" #: ar.c:1053 objcopy.c:3088 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "" #: ar.c:1152 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu" #: ar.c:1295 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n" #: ar.c:1345 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s" #: ar.c:1484 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n" #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n" #: arsup.c:428 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n" #: arsup.c:452 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opcions d'emulació: \n" #: bucomm.c:156 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formats coincidents:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Destins suportats:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: destins suportats:" #: bucomm.c:203 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitectures suportades:" #: bucomm.c:205 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitectures suportades:" #: bucomm.c:218 msgid "big endian" msgstr "big endian" #: bucomm.c:219 msgid "little endian" msgstr "little endian" #: bucomm.c:220 msgid "endianness unknown" msgstr "es desconeix la codificació endian" #: bucomm.c:267 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (capçalera %s, dades %s)\n" #: bucomm.c:416 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n" #: bucomm.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "

Set PE image base to
\n" #| " --section-alignment Set PE section alignment to \n" #| " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" #| " \n" #| " --subsystem [:]\n" #| " Set PE subsystem to [& ]\n" #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " @ Read options from \n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" msgid "" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave[=] Only copy N out of every bytes\n" " --interleave-width Set N for --interleave\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --update-section =\n" " Update contents of section with\n" " contents found in \n" " --dump-section = Dump the contents of section into \n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --add-symbol =[
:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Copia sols a la sortida\n" " --add-gnu-debuglink= Afegeix la secció .gnu_debuglink a \n" " -R --remove-section Elimina la secció de la sortida\n" " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n" " i relocalització\n" " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n" " depuració\n" " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n" " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n" " necessaris per a la relocalització\n" " -N --strip-symbol No copiïs el símbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " No copiïs el símbol a no ser que\n" " es necessiti per relocalitzacions\n" " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n" " depuració\n" " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n" " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n" " manté els símbols\n" " -K --keep-symbol No eliminis el símbol \n" " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n" " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n" " locals\n" " -L --localize-symbol Força que el símbol es marqui com a \n" " --globalize-symbol Força que el símbol es marqui com a \n" " global\n" " -G --keep-global-symbol Localitza tots els símbols excepte \n" " -W --weaken-symbol Força que el símbol es marqui com a \n" " feble\n" " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n" " com a febles\n" " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n" " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n" " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n" " compilador \n" " -i --interleave [] Copia únicament N de cada bytes\n" " --interleave-width Estableix N per a --interleave\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloc\n" " intercalat\n" " --gap-fill Omple els buits entre seccions amb \n" " --pad-to Omple l'última secció fins a l'adreça \n" " --set-start Estableix l'adreça d'inici a \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Afegeix a l'adreça d'inici\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Afegeix a les adreces LMA,\n" " VMA i d'inici\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Canvia l'LMA i la VMA de la secció \n" " per \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Canvia l'LMA de la secció per \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Canvia la VMA de la secció \n" " per \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n" " --set-section-flags =\n" " Estableix les propietats de la secció \n" " a \n" " --add-section = Afegeix la secció trobada a \n" " a la sortida\n" " --rename-section =[,] Rebateja la secció \n" " a \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n" " Coff.\n" " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n" " format de la sortida\n" " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n" " globals\n" " --reverse-bytes= Reverteix bytes cada cop, a les\n" " seccions amb contingut de la sortida\n" " --redefine-sym = Redefineix el nom del símbol a \n" " --redefine-syms --redefineix-símbols per a totes les\n" " parelles de símbols llistades a \n" " --srec-len Restringeix la longitud dels Srecords \n" " generats\n" " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n" " a S3\n" " --strip-symbols -N per a tots els símbols llistats a \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --elimina-símbols-no-necessitats\n" " per a tots els símbols llistats a \n" " --keep-symbols -K per a tots els símbols llistats a \n" " --localize-symbols -L per a tots els símbols llistats a \n" " --globalize-symbols --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n" " a \n" " --keep-global-symbols -G per a totes els símbols llistats a \n" " \n" " --weaken-symbols -W per a tots els símbols a \n" " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n" " -èssim del destí\n" " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n" " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n" " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n" " demanda\n" " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n" " --prefix-symbols Afegeix al començament de cada nom\n" " de símbol\n" " --prefix-sections Afegeix al començament de cada nom\n" " de secció\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Afegeix al començament de cada nom \n" " de secció assignat\n" " --file-alignment Estableix l'alineació del fitxer PE a \n" " --heap [,] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n" " /\n" " --image-base Estableix la base de la imatge PE a \n" " --section-alignment Estableix l'alineació de la secció PE a \n" " --stack [,] Estableix la pila reserva/publica PE a \n" " /\n" " --subsystem [:] Estableix el subsistema PE a \n" " [& ]\n" " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n" " usant zlib\n" " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n" " usant zlib\n" " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n" " @ Llegeix les opcions de \n" " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" " -h --help Mostra aquesta sortida\n" " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n" " suportats \n" #: objcopy.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Forma d'ús: %s fitxer(s)-entrada\n" #: objcopy.c:666 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n" #: objcopy.c:668 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Suposa que el fitxer d'entrada és en format \n" " -O --output-target= Crea un fitxer de sortida en format \n" " -F --target= Estableix el format tant d'entrada com de sortida a \n" " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a \n" #: objcopy.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -R --remove-section= Remove section from the output\n" #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" #| " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" #| " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" #| " -v --verbose List all object files modified\n" #| " -V --version Display this program's version number\n" #| " -h --help Display this output\n" #| " --info List object formats & architectures supported\n" #| " -o Place stripped output into \n" msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Elimina la secció de la sortida\n" " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n" " relocalització\n" " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n" " depuració\n" " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n" " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n" " per a relocalitzacions\n" " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n" " depuració\n" " -N --strip-symbol= No copiïs el símbol \n" " -K --keep-symbol= No eliminis el símbol \n" " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n" " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n" " símbols\n" " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n" " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n" " compilador\n" " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n" " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" " -h --help Mostra aquesta sortida\n" " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n" " -o Posa la sortida netejada a \n" #: objcopy.c:761 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut" #: objcopy.c:762 objcopy.c:834 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "senyaladors suportats: %s" #: objcopy.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut" #: objcopy.c:892 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "error: %s tan copiat com esborrat" #: objcopy.c:898 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA" #: objcopy.c:904 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<" #: objcopy.c:1055 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "no es pot obrir '%s': %s" #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4481 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: lectura-f ha fallat" #: objcopy.c:1131 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia" #: objcopy.c:1293 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions" #: objcopy.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions" #: objcopy.c:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Section '%s' has no data to dump.\n" msgid "Section %s not found" msgstr "" "\n" "La secció %s no té dades per bolcar.\n" #: objcopy.c:1596 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització" #: objcopy.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "C++ reference not found" msgid "'before=%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la referència C++" #: objcopy.c:1695 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\"" #: objcopy.c:1699 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició" #: objcopy.c:1726 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)" #: objcopy.c:1804 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia" #: objcopy.c:1807 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent" #: objcopy.c:1817 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer" #: objcopy.c:1843 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'" #: objcopy.c:1855 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n" #: objcopy.c:1938 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "" #: objcopy.c:1944 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "" #: objcopy.c:1950 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "" #: objcopy.c:1958 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "" #: objcopy.c:1970 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "" #: objcopy.c:1994 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "" #: objcopy.c:2000 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "" #: objcopy.c:2006 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "" #: objcopy.c:2020 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" msgstr "" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2264 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada" #: objcopy.c:2276 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: the input file '%s' is empty" msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit" #: objcopy.c:2286 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2293 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "" #: objcopy.c:2300 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:2349 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària." #: objcopy.c:2357 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'" #: objcopy.c:2360 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'" #: objcopy.c:2423 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)" #: objcopy.c:2489 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "no es pot afegir la secció '%s'" #: objcopy.c:2503 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "no es pot crear la secció `%s'" #: objcopy.c:2552 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s both copied and removed" msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "error: %s tan copiat com esborrat" #: objcopy.c:2577 #, fuzzy #| msgid "can't dump section - it is empty" msgid "warning: note section is empty" msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida" #: objcopy.c:2582 #, fuzzy #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgid "warning: could not load note section" msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s" #: objcopy.c:2603 #, fuzzy #| msgid "failed to set size" msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "no s'ha pogut establir la mida" #: objcopy.c:2624 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix" #: objcopy.c:2632 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts" #: objcopy.c:2640 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida" #: objcopy.c:2649 msgid "could not open section dump file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció" #: objcopy.c:2658 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "" #: objcopy.c:2667 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció" #: objcopy.c:2681 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix" #: objcopy.c:2693 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'" #: objcopy.c:2785 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció" #: objcopy.c:2809 msgid "can't add padding" msgstr "no es pot afegir el farcit" #: objcopy.c:2926 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "" #: objcopy.c:2931 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Could not find unwind info section for " msgid "could not find any mergeable note sections" msgstr "" "\n" "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per " #: objcopy.c:2943 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'" #: objcopy.c:3000 msgid "error copying private BFD data" msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades" #: objcopy.c:3011 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu" #: objcopy.c:3015 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut" #: objcopy.c:3019 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu" #: objcopy.c:3051 objcopy.c:3104 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)" #: objcopy.c:3137 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer" #: objcopy.c:3264 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit" #: objcopy.c:3432 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s" #: objcopy.c:3478 msgid "error in private header data" msgstr "error en dades de capçalera privada" #: objcopy.c:3556 msgid "failed to create output section" msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida" #: objcopy.c:3571 msgid "failed to set size" msgstr "no s'ha pogut establir la mida" #: objcopy.c:3590 msgid "failed to set vma" msgstr "no s'ha pogut establir la vma" #: objcopy.c:3615 msgid "failed to set alignment" msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació" #: objcopy.c:3647 msgid "failed to copy private data" msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades" #: objcopy.c:3794 msgid "relocation count is negative" msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:3889 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d" #: objcopy.c:4086 msgid "can't create debugging section" msgstr "no es pot crear la secció de depuració" #: objcopy.c:4099 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració" #: objcopy.c:4107 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s" #: objcopy.c:4278 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada" #: objcopy.c:4350 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE" #: objcopy.c:4380 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "subsistema PE desconegut: %s" #: objcopy.c:4434 objcopy.c:4696 objcopy.c:4776 objcopy.c:4917 objcopy.c:4949 #: objcopy.c:4972 objcopy.c:4976 objcopy.c:4996 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "format dolent per a %s" #: objcopy.c:4463 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no es pot obrir: %s: %s" #: objcopy.c:4514 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu" #: objcopy.c:4520 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconeguda" #: objcopy.c:4528 msgid "interleave must be positive" msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu" #: objcopy.c:4537 msgid "interleave width must be positive" msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva" #: objcopy.c:4849 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'" #: objcopy.c:4870 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut" #: objcopy.c:4886 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:5047 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció" #: objcopy.c:5065 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina" #: objcopy.c:5114 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell" #: objcopy.c:5117 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d" #: objcopy.c:5132 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap" #: objcopy.c:5138 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap" #: objcopy.c:5163 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack" #: objcopy.c:5169 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack" #: objcopy.c:5198 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte" #: objcopy.c:5201 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació" #: objcopy.c:5204 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`" #: objcopy.c:5233 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s" #: objcopy.c:5264 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s" #: objcopy.c:5277 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s" #: objcopy.c:5289 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)" #: objcopy.c:5319 objcopy.c:5333 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s" #: objdump.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Forma d'ús: %s \n" #: objdump.c:201 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Mostra la informació del(s) object(es)\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n" #: objdump.c:203 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n" " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n" " general del fitxer\n" " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n" " fitxer específics del format\n" " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n" " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n" " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n" " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n" " les secciones executables\n" " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n" " totes les seccions\n" " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n" " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n" " seccions requerides\n" " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n" " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n" " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n" " al fitxer\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" " Mostra la informació DWARF al fitxer\n" " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n" " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n" " de símbols\n" " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n" " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n" " dinàmica al fitxer\n" " @ Llegeix les opcions del \n" " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n" " objectes suportats\n" " -H, --help Mostra aquesta informació\n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Les opcions següents són opcionals:\n" #: objdump.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #| " or `gnat'\n" #| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" #| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n" " NOM-BFD\n" " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n" " com MÀQUINA\n" " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n" " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n" " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n" " desassemblant\n" " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n" " desassemblant\n" " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n" " (amb -S)\n" " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n" " fitxers font\n" " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n" " sortida\n" " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n" " informació\n" " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n" " filtrats/processats \n" " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n" " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n" " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n" " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n" " s'estigui desassemblant\n" " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n" " quals sigui >= ADR\n" " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n" " quals sigui <= ADR\n" " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n" " del codi desassemblat\n" " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n" " simbòlic\n" " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n" " per a -d \n" " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n" " de secció mostrades\n" " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n" " de símbols\n" " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n" " a -S\n" " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n" " per a -S\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n" " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n" " profunditat o més gran\n" " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n" #: objdump.c:278 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada" #: objdump.c:584 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Seccions:\n" #: objdump.c:590 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "" #: objdump.c:596 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Senyaladors" #: objdump.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read symbol table" msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "no es pot llegir la taula de símbols" #: objdump.c:619 objdump.c:3398 msgid "error message was" msgstr "" #: objdump.c:643 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no és un objecte dinàmic" #: objdump.c:1165 objdump.c:1189 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)" #: objdump.c:1431 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "" #: objdump.c:1877 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d" #: objdump.c:2183 objdump.c:3033 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s" #: objdump.c:2200 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Desassemblament de la secció %s:\n" #: objdump.c:2377 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s" #: objdump.c:2398 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n" #: objdump.c:2479 objdump.c:2496 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n" #: objdump.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no recognized debugging information" msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda" #: objdump.c:2712 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n" #: objdump.c:2718 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s" #: objdump.c:2762 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Continguts de la secció %s:\n" "\n" #: objdump.c:2895 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2898 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "senyaladors 0x%08x:\n" #: objdump.c:2911 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "adreça d'inici 0x" #: objdump.c:2937 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer" #: objdump.c:2961 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat" #: objdump.c:3025 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Continguts de la secció %s:" #: objdump.c:3027 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)" #: objdump.c:3137 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "no hi ha símbols\n" #: objdump.c:3144 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n" #: objdump.c:3147 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n" #: objdump.c:3397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to read archive index\n" msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n" #: objdump.c:3497 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: format de fixer %s\n" #: objdump.c:3559 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració" #: objdump.c:3650 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Al fitxer %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:3655 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "" #: objdump.c:3659 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Al fitxer niuat %s:\n" #: objdump.c:3816 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final" #: objdump.c:3821 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici" #: objdump.c:3833 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa" #: objdump.c:3838 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva" #: objdump.c:3850 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opció -E no reconeguda" #: objdump.c:3861 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'" #: od-macho.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For Mach-O files:\n" #| " header Display the file header\n" #| " section Display the segments and sections commands\n" #| " map Display the section map\n" #| " load Display the load commands\n" #| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" #| " codesign Display code signature\n" #| " seg_split_info Display segment split info\n" msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "For Mach-O files:\n" " header Mostra la capçalera del fitxer\n" " section Mostra les ordres de segments i seccions\n" " map Mostra el mapa de la secció\n" " load Mostra les ordres de càrrega\n" " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n" " codesign Mostra la signatura del codi\n" " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n" #: od-macho.c:298 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Capçalera Mach-O:\n" #: od-macho.c:299 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " màgic : %08lx\n" #: od-macho.c:300 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:302 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpusubtype: %08lx\n" #: od-macho.c:303 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:306 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" #: od-macho.c:308 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " senyaladors : %08lx (" #: od-macho.c:310 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:311 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " reservat : %08x\n" #: od-macho.c:330 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr " Segments i seccions:\n" #: od-macho.c:331 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n" #: od-macho.c:973 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments" #: od-macho.c:978 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments" #: od-macho.c:983 #, fuzzy #| msgid "cannot read segment split info" msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments" #: od-macho.c:988 #, fuzzy #| msgid "cannot read loader info table" msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador" #: od-macho.c:993 #, fuzzy #| msgid "cannot read symbol table" msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "no es pot llegir la taula de símbols" #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1080 od-macho.c:1154 od-macho.c:1206 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n" #: od-macho.c:1077 #, c-format msgid " %u index entries:\n" msgstr " %u entrades d'índex:\n" #: od-macho.c:1090 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n" #: od-macho.c:1161 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versió: %08x\n" #: od-macho.c:1162 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " senyaladors: %08x\n" #: od-macho.c:1163 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " posició del resum: %08x\n" #: od-macho.c:1165 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1167 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identitat: %s\n" #: od-macho.c:1168 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n" #: od-macho.c:1171 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n" #: od-macho.c:1172 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " límit de codi %08x\n" #: od-macho.c:1173 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " mida del resum: %02x\n" #: od-macho.c:1174 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1177 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1178 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " mida de la pàgina: %02x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " posició de la dispersió: %08x\n" #: od-macho.c:1193 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr "[bloc truncat]\n" #: od-macho.c:1201 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " màgic : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1203 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " longitud: %08x\n" #: od-macho.c:1234 msgid "cannot read code signature data" msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi" #: od-macho.c:1262 msgid "cannot read segment split info" msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments" #: od-macho.c:1268 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul" #: od-macho.c:1276 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr "punters de 32 bit:\n" #: od-macho.c:1279 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr "punters de 64 bit:\n" #: od-macho.c:1282 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1285 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n" #: od-macho.c:1309 #, fuzzy #| msgid "cannot read section headers" msgid "cannot read function starts" msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció" #: od-macho.c:1373 #, fuzzy #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read data_in_code" msgstr "no es pot llegir la capçalera" #: od-macho.c:1411 #, fuzzy #| msgid "cannot read relocations" msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "Per a fitxers XCOFF:\n" " header Mostra la capçalera del fitxer\n" " aout Mostra la capçalera auxiliar\n" " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n" " syms Mostra la taula dels símbols\n" " relocs Mostra les entrades de relocalització\n" " lineno Mostra les entrades de números de línia\n" " loader Mostra la secció del carregador\n" " except Mostra la taula d'excepcions\n" " typchk Mostra la secció type-check\n" " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n" " toc Mostra els símbols\n" " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " seccions nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " temps i data: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 readelf.c:16679 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "no establert\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " símbols nbrs: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " senyaladors: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Capçalera auxiliar:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " No hi ha capçalera de secció\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Senyaladors: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "no es pot llegir la taula de símbols" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " No hi ha símbols\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "posició: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "no es poden llegir los números de línia" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "lineno symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "la secció .loader és massa curta\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Capçalera del carregador:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " versió: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "Versió no gestionada\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " símbols nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " importació strtab len: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " fitxers importació nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Símbols dinàmics:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(posició dolenta: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Fitxers d'importació:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Taula d'excepcions:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Secció type-check:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " senyaladors a %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " número d'àncores CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nom (longitud: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[truncat]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " no s'han trobat senyaladors\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr "Secció .text truncada\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "no es pot llegir la capçalera" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Capçalera de fitxer:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "màgic desconegut" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Màgic no gestionat\n" #: od-xcoff.c:1737 msgid "cannot read loader info table" msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n" #: od-xcoff.c:1787 msgid "cannot core read header" msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli" #: od-xcoff.c:1794 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Capçalera del nucli:\n" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versió: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1805 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "format desconegut" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s" #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s" #: rdcoff.c:790 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix" #: rdcoff.c:840 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef no esperat\n" #: rddbg.c:87 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda" #: rddbg.c:194 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "" #: rddbg.c:218 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "" #: rddbg.c:416 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n" #: readelf.c:300 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:301 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:350 msgid "Size truncation prevents reading 0x%" msgstr "" #: readelf.c:360 msgid "Size overflow prevents reading 0x%" msgstr "" #: readelf.c:372 #, fuzzy #| msgid "creating %s" msgid "Reading 0x%" msgstr "s'està creant %s" #: readelf.c:381 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n" #: readelf.c:397 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating 0x%" msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" #: readelf.c:409 #, fuzzy #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgid "Unable to read in 0x%" msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n" #: readelf.c:834 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n" #: readelf.c:861 readelf.c:966 msgid "32-bit relocation data" msgstr "Dades de relocalització 32-bit" #: readelf.c:873 readelf.c:903 readelf.c:977 readelf.c:1006 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n" #: readelf.c:891 readelf.c:995 msgid "64-bit relocation data" msgstr "dades de relocalització 64-bit" #: readelf.c:1125 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n" #: readelf.c:1127 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n" #: readelf.c:1132 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n" #: readelf.c:1134 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n" #: readelf.c:1142 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n" #: readelf.c:1144 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n" #: readelf.c:1149 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n" #: readelf.c:1151 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n" #: readelf.c:1521 readelf.c:1711 readelf.c:1719 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no reconegut: %-7lx" #: readelf.c:1547 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1556 #, fuzzy, c-format #| msgid " bad symbol index: %08lx" msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" msgstr " índex de símbol dolent: %08lx" #: readelf.c:1657 #, c-format msgid "" msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>" #: readelf.c:1660 #, c-format msgid "" msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" #: readelf.c:2146 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específic del processador: %lx" #: readelf.c:2173 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx" #: readelf.c:2177 readelf.c:3912 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2190 msgid "NONE (None)" msgstr "CAP (cap)" #: readelf.c:2191 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fitxer reubicable)" #: readelf.c:2192 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fitxer executable)" #: readelf.c:2193 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)" #: readelf.c:2194 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fitxer de nucli)" #: readelf.c:2198 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específic del processador: (%x)" #: readelf.c:2200 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específic de SO: (%x)" #: readelf.c:2202 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2216 readelf.c:15066 readelf.c:15077 msgid "None" msgstr "Cap" #: readelf.c:2445 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2725 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3094 readelf.c:9431 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: readelf.c:3095 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconegut" #: readelf.c:3163 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid ", " msgstr "tipus BB desconegut" #: readelf.c:3173 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tipus BB desconegut" #: readelf.c:3184 #, fuzzy, c-format #| msgid " : " msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ": " #: readelf.c:3193 msgid ", relocatable" msgstr ", reubicable" #: readelf.c:3196 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", bib-reubicable" #: readelf.c:3278 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda" #: readelf.c:3343 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU desconeguda" #: readelf.c:3358 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI desconeguda" #: readelf.c:3383 readelf.c:3439 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA desconeguda" #: readelf.c:3549 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:3613 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variant d'arquitectura: " #: readelf.c:3632 msgid ": unknown" msgstr ": desconegut" #: readelf.c:3636 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents" #: readelf.c:3685 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicació independent" #: readelf.c:3694 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "C6000 metall nu" #: readelf.c:3704 readelf.c:4611 readelf.c:4627 readelf.c:16356 #: readelf.c:16396 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:4239 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:4297 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Forma d'ús: readelf fitxer(s)-elf\n" #: readelf.c:4298 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n" #: readelf.c:4299 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " Options are:\n" #| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #| " -h --file-header Display the ELF file header\n" #| " -l --program-headers Display the program headers\n" #| " --segments An alias for --program-headers\n" #| " -S --section-headers Display the sections' header\n" #| " --sections An alias for --section-headers\n" #| " -g --section-groups Display the section groups\n" #| " -t --section-details Display the section details\n" #| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #| " -s --syms Display the symbol table\n" #| " --symbols An alias for --syms\n" #| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #| " -x --hex-dump=\n" #| " Dump the contents of section as bytes\n" #| " -p --string-dump=\n" #| " Dump the contents of section as strings\n" #| " -R --relocated-dump=\n" #| " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" #| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #| " =addr,=cu_index]\n" #| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n" " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n" " --segments Un àlias per a --program-headers\n" " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n" " --sections Un àlias per a --section-headers\n" " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n" " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n" " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n" " -s --syms Mostra la taula de símbols\n" " --symbols Un àlias per a --syms\n" " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n" " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n" " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n" " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n" " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n" " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n" " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n" " n'hi ha)\n" " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n" " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n" " els símbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Bolca els continguts de la secció com\n" " a bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Bolca els continguts de la secció com \n" " a cadena de caràcters\n" " -R --relocated-dump=\n" " Bolca els continguts de la secció com a\n" " bytes reubicables\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:4333 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n" " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n" " profunditat o més gran\n" #: readelf.c:4338 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Desassembla els continguts de la secció \n" #: readelf.c:4342 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n" " cubells\n" " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n" " @ Llegeix les opcions de \n" " -H --help Mostra aquesta informació\n" " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n" #: readelf.c:4371 readelf.c:4403 readelf.c:4407 readelf.c:18525 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" #: readelf.c:4585 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n" #: readelf.c:4607 readelf.c:4623 readelf.c:10103 msgid "none" msgstr "cap" #: readelf.c:4624 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complement de 2, endian petit" #: readelf.c:4625 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complement de 2, endian gran" #: readelf.c:4643 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n" #: readelf.c:4653 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Capçalera ELF:\n" #: readelf.c:4654 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Màgic: " #: readelf.c:4658 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Classe: %s\n" #: readelf.c:4660 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Dades: %s\n" #: readelf.c:4662 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versió: %d %s\n" #: readelf.c:4667 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:4669 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " SO/ABI: %s\n" #: readelf.c:4671 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versió ABI: %d\n" #: readelf.c:4673 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipus: %s\n" #: readelf.c:4675 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Màquina: %s\n" #: readelf.c:4677 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versió: 0x%lx\n" #: readelf.c:4680 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Adreça del punt d'entrada: " #: readelf.c:4682 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Començament de les capçaleres del programa:" #: readelf.c:4684 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes al fitxer)\n" " Començament de les capçaleres de la secció:" #: readelf.c:4686 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes al fitxer)\n" #: readelf.c:4688 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:4691 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4693 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4695 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld" #: readelf.c:4702 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:4704 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld" #: readelf.c:4709 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld" #: readelf.c:4716 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:4753 readelf.c:4797 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4757 readelf.c:4801 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "" #: readelf.c:4760 readelf.c:4804 msgid "program headers" msgstr "capçaleres de programa" #: readelf.c:4843 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "" #: readelf.c:4852 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n" #: readelf.c:4883 #, fuzzy #| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa" #: readelf.c:4888 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n" #: readelf.c:4894 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipus de fitxer Elf és %s\n" #: readelf.c:4895 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Punt d'entrada" #: readelf.c:4897 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició " #: readelf.c:4909 readelf.c:4911 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Capçaleres de programa:\n" #: readelf.c:4915 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n" #: readelf.c:4918 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n" #: readelf.c:4922 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n" #: readelf.c:4924 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n" #: readelf.c:5023 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "" #: readelf.c:5026 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "" #: readelf.c:5033 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5044 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "" #: readelf.c:5050 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "més d'un segment dinàmic\n" #: readelf.c:5069 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n" #: readelf.c:5084 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n" #: readelf.c:5087 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n" #: readelf.c:5097 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "" #: readelf.c:5105 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n" #: readelf.c:5112 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n" #: readelf.c:5116 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n" #: readelf.c:5119 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Requesting program interpreter: %s]" msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr "" "\n" " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]" #: readelf.c:5128 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Correspondència secció a segment:\n" #: readelf.c:5129 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Seccions de segment...\n" #: readelf.c:5165 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n" #: readelf.c:5181 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n" #: readelf.c:5206 readelf.c:5268 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5210 readelf.c:5272 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "" #: readelf.c:5214 readelf.c:5276 msgid "section headers" msgstr "capçaleres de secció" #: readelf.c:5225 readelf.c:5287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n" #: readelf.c:5244 readelf.c:5306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" #: readelf.c:5246 readelf.c:5308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" #: readelf.c:5337 readelf.c:5448 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" #: readelf.c:5344 readelf.c:5456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" #: readelf.c:5353 readelf.c:5466 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:5361 readelf.c:5474 msgid "symbols" msgstr "símbols" #: readelf.c:5375 readelf.c:5488 msgid "symbol table section indicies" msgstr "índexs de la secció de taula de símbols" #: readelf.c:5381 readelf.c:5494 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:5394 readelf.c:5507 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n" #: readelf.c:5682 readelf.c:5754 readelf.c:5772 readelf.c:5790 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "" #: readelf.c:5797 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)" #: readelf.c:5816 readelf.c:5831 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "" #: readelf.c:5855 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n" #: readelf.c:5860 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n" #: readelf.c:5866 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n" #: readelf.c:5890 readelf.c:6655 readelf.c:7097 readelf.c:7490 readelf.c:7933 #: readelf.c:9023 readelf.c:11492 readelf.c:17054 msgid "string table" msgstr "taula de cadenes de caràcters" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:5961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" #: readelf.c:5962 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n" #: readelf.c:5983 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n" #: readelf.c:5995 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n" #: readelf.c:6001 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques" #: readelf.c:6086 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Capçaleres de secció:\n" #: readelf.c:6088 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Capçalera de secció:\n" #: readelf.c:6094 readelf.c:6105 readelf.c:6116 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nom\n" #: readelf.c:6095 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6099 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6106 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6110 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n" #: readelf.c:6117 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n" #: readelf.c:6118 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n" #: readelf.c:6122 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n" #: readelf.c:6123 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n" #: readelf.c:6128 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Senyaladors\n" #: readelf.c:6150 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6163 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6171 readelf.c:6182 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6210 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "" #: readelf.c:6222 readelf.c:6249 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "" #: readelf.c:6244 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "" #: readelf.c:6259 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "" #: readelf.c:6328 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n" #: readelf.c:6430 #, fuzzy #| msgid "menu header" msgid "compression header" msgstr "capçalera de menú" #: readelf.c:6439 #, fuzzy, c-format #| msgid "[: 0x%x] " msgid " [: 0x%x], " msgstr "[: 0x%x] " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:6453 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key to Flags:\n" #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Clau per a senyaladors:\n" " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n" " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n" " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n" #: readelf.c:6460 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "" #: readelf.c:6462 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "" #: readelf.c:6479 #, c-format msgid "[0x%x: " msgstr "" #: readelf.c:6521 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n" #: readelf.c:6528 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n" #: readelf.c:6538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n" #: readelf.c:6554 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n" #: readelf.c:6563 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory parsing relocs\n" msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n" #: readelf.c:6593 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n" #: readelf.c:6607 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n" #: readelf.c:6613 readelf.c:6624 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n" #: readelf.c:6665 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:6674 msgid "section data" msgstr "dades de secció" #: readelf.c:6685 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n" #: readelf.c:6688 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índex] Nom\n" #: readelf.c:6706 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n" #: readelf.c:6709 msgid "Futher error messages about overlarge group section indicies suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6722 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n" #: readelf.c:6726 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "" #: readelf.c:6738 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n" #: readelf.c:6807 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica" #: readelf.c:6815 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "" #: readelf.c:6819 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n" #: readelf.c:6822 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n" #: readelf.c:6855 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions" #: readelf.c:6859 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Relocalitzacions d'imatge\n" #: readelf.c:6861 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n" #: readelf.c:6917 msgid "dynamic string section" msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters" #: readelf.c:7018 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n" #: readelf.c:7035 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n" #: readelf.c:7059 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Secció de relocalització " #: readelf.c:7066 readelf.c:7594 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:7119 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n" #: readelf.c:7287 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " [Use file table entry %d]\n" msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "" "\n" " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" #: readelf.c:7305 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersió desconeguda.\n" #: readelf.c:7368 readelf.c:7791 msgid "unwind table" msgstr "desplega la taula" #: readelf.c:7418 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #: readelf.c:7424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #: readelf.c:7433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n" #: readelf.c:7484 readelf.c:7927 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" msgstr "" #: readelf.c:7498 readelf.c:7941 readelf.c:9031 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n" #: readelf.c:7572 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per " #: readelf.c:7584 msgid "unwind info" msgstr "informació de desplegament" #: readelf.c:7587 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Secció de desplegament" #: readelf.c:7873 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #: readelf.c:7947 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:8079 msgid "unwind data" msgstr "dades de desplegament" #: readelf.c:8152 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n" #: readelf.c:8174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n" #: readelf.c:8182 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:8197 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #: readelf.c:8207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #: readelf.c:8216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #: readelf.c:8226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:8235 #, fuzzy #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n" #: readelf.c:8298 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Opcode truncat]\n" #: readelf.c:8345 readelf.c:8560 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "No es pot desplegar" #: readelf.c:8368 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reservat]" #: readelf.c:8396 #, c-format msgid " finish" msgstr " acaba" #: readelf.c:8401 readelf.c:8494 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Estalvia]" #: readelf.c:8435 #, fuzzy #| msgid "corrupt tag\n" msgid "corrupt change to vsp" msgstr "senyalador corrupte\n" #: readelf.c:8516 readelf.c:8665 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [opcode no suportat]" #: readelf.c:8608 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "mostra marc {" #: readelf.c:8619 msgid "[pad]" msgstr "[farceix]" #: readelf.c:8647 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "" #: readelf.c:8654 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:8723 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Rutina de personalitat: " #: readelf.c:8755 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Dades truncades]\n" #: readelf.c:8779 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n" #: readelf.c:8784 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Índex de model compacte %d\n" #: readelf.c:8810 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n" #: readelf.c:8811 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [reservat]\n" #: readelf.c:8826 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n" #: readelf.c:8828 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Increment de pila %d\n" #: readelf.c:8829 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registres restaurats: " #: readelf.c:8834 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registre de retorn: %s\n" #: readelf.c:8838 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [reservat (%d)]\n" #: readelf.c:8842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament" #: readelf.c:8895 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n" #: readelf.c:8935 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n" #: readelf.c:8951 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n" #: readelf.c:8996 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<" #: readelf.c:9018 msgid "Multiple string tables found in file.\n" msgstr "" #: readelf.c:9037 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:9079 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n" #: readelf.c:9091 #, c-format msgid "NONE" msgstr "CAP" #: readelf.c:9116 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Versió d'interfície: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:9122 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgstr ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:10878 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:10917 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading section failed" msgid "bad section index[%3d]" msgstr "La lectura de la secció ha fallat" #: readelf.c:10938 msgid "Size truncation prevents reading %" msgstr "" #: readelf.c:10948 #, fuzzy #| msgid " Number of used entries: %d\n" msgid "Invalid number of dynamic entries: %" msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n" #: readelf.c:10956 #, fuzzy #| msgid "Out of memory\n" msgid "Out of memory reading %" msgstr "Memòria exhaurida\n" #: readelf.c:10963 #, fuzzy #| msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgid "Unable to read in %" msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n" #: readelf.c:10972 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for %" msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" #: readelf.c:11000 #, fuzzy, c-format #| msgid "no information for symbol number %ld\n" msgid "\n" msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n" #: readelf.c:11032 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:11058 msgid "version data" msgstr "dades de versió" #: readelf.c:11163 msgid "version need aux (3)" msgstr "aux necessitat de versió (3)" #: readelf.c:11238 readelf.c:11290 readelf.c:11314 readelf.c:11344 #: readelf.c:11368 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n" #: readelf.c:11244 readelf.c:11296 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n" #: readelf.c:11250 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n" #: readelf.c:11352 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n" #: readelf.c:11398 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Taula de símbols per la imatge:\n" #: readelf.c:11400 readelf.c:11418 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" #: readelf.c:11402 readelf.c:11420 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" #: readelf.c:11416 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n" #: readelf.c:11461 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n" #: readelf.c:11466 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:11471 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" #: readelf.c:11473 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" #: readelf.c:11548 #, c-format msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "" #: readelf.c:11559 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n" #: readelf.c:11572 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n" #: readelf.c:11578 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" #: readelf.c:11582 readelf.c:11658 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:11599 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "" #: readelf.c:11608 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" #: readelf.c:11648 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n" #: readelf.c:11654 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" #: readelf.c:11680 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" #: readelf.c:11725 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n" #: readelf.c:11728 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n" #: readelf.c:11735 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11739 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:11827 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11856 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #. PR 21137 #: readelf.c:11867 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:11878 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF" #: readelf.c:11901 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11915 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11925 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:11935 #, fuzzy #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF" #: readelf.c:11958 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "" #: readelf.c:11977 readelf.c:11986 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "" #: readelf.c:12193 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n" #: readelf.c:12639 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n" #: readelf.c:12649 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n" #: readelf.c:12659 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n" #: readelf.c:12683 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n" #: readelf.c:12743 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n" #: readelf.c:12763 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "La secció %s no té dades per bolcar.\n" #: readelf.c:12769 msgid "section contents" msgstr "continguts de la secció" #: readelf.c:12843 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n" #: readelf.c:12859 readelf.c:13005 readelf.c:13173 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n" #: readelf.c:12865 readelf.c:13011 readelf.c:13179 #, c-format msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" msgstr "" #: readelf.c:12897 readelf.c:13045 readelf.c:13216 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to locate %s section!\n" msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n" #: readelf.c:12922 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n" #: readelf.c:12955 readelf.c:14008 readelf.c:14051 readelf.c:14099 #: readelf.c:14131 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:12963 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció." #: readelf.c:12990 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Bolcat hex de la secció '%s':\n" #: readelf.c:13078 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n" #: readelf.c:13141 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s dades de la secció" #: readelf.c:13164 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" msgstr "" #: readelf.c:13301 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La secció '%s' no té dades de depuració.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:13310 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n" #: readelf.c:13356 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n" #: readelf.c:13384 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n" #: readelf.c:13440 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n" #: readelf.c:13497 #, fuzzy #| msgid "corrupt tag\n" msgid "\n" msgstr "senyalador corrupte\n" #: readelf.c:13512 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" #: readelf.c:13552 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "" #: readelf.c:13555 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "" #: readelf.c:13558 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "" #: readelf.c:13561 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "" #: readelf.c:13564 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "" #: readelf.c:13567 readelf.c:13651 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "Unknown\n" msgstr "desconegut" #: readelf.c:13580 readelf.c:13611 readelf.c:13642 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "" #: readelf.c:13624 msgid "yes" msgstr "" #: readelf.c:13624 #, fuzzy #| msgid "none" msgid "no" msgstr "cap" #: readelf.c:13665 readelf.c:13673 msgid "default" msgstr "" #: readelf.c:13666 msgid "smallest" msgstr "" #: readelf.c:13672 msgid "OPTFP" msgstr "" #: readelf.c:13866 readelf.c:13880 readelf.c:13899 readelf.c:14407 #: readelf.c:14698 readelf.c:14711 readelf.c:14724 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Cap\n" #: readelf.c:13867 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Aplicació\n" #: readelf.c:13868 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Temps real\n" #: readelf.c:13869 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Microcontrolador\n" #: readelf.c:13870 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Aplicació o temps real\n" #: readelf.c:13881 readelf.c:13901 readelf.c:14461 readelf.c:14479 #: readelf.c:14554 readelf.c:14575 readelf.c:16689 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:13882 readelf.c:14557 readelf.c:14578 readelf.c:16688 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:13886 readelf.c:13905 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n" #: readelf.c:13900 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n" #: readelf.c:13917 readelf.c:14005 readelf.c:14594 #, fuzzy, c-format #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n" #: readelf.c:13938 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Veritat\n" #: readelf.c:13960 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:14009 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n" #: readelf.c:14061 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "" #: readelf.c:14064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float\n" msgid "hard float, " msgstr "Tipus flotant dur\n" #: readelf.c:14067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Soft float\n" msgid "soft float, " msgstr "Tipus flotant tou\n" #: readelf.c:14070 #, fuzzy, c-format #| msgid "Single-precision hard float\n" msgid "single-precision hard float, " msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n" #: readelf.c:14077 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14080 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14083 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14086 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "" #: readelf.c:14109 readelf.c:14141 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "" #: readelf.c:14112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generic\n" msgid "generic\n" msgstr "Genèric\n" #: readelf.c:14147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory\n" msgid "memory\n" msgstr "Memòria\n" #: readelf.c:14176 #, c-format msgid "any\n" msgstr "" #: readelf.c:14179 #, c-format msgid "software\n" msgstr "" #: readelf.c:14182 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "" #: readelf.c:14308 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Tipus flotant dur o tou\n" #: readelf.c:14311 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n" #: readelf.c:14314 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n" #: readelf.c:14317 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Tipus flotant tou\n" #: readelf.c:14320 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:14332 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "" #: readelf.c:14371 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Qualsevol MSA o no\n" #: readelf.c:14374 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bit MSA\n" #: readelf.c:14440 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "No s'ha usat\n" #: readelf.c:14443 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bytes\n" #: readelf.c:14446 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:14464 readelf.c:14482 readelf.c:14560 readelf.c:14581 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-byte\n" #: readelf.c:14497 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n" #: readelf.c:14500 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n" #: readelf.c:14515 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n" #: readelf.c:14518 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n" #: readelf.c:14521 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n" #: readelf.c:14536 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n" #: readelf.c:14539 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n" #: readelf.c:14699 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:14700 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:14712 readelf.c:14725 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Petit\n" #: readelf.c:14713 readelf.c:14726 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Gran\n" #: readelf.c:14727 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Gran restringit\n" #: readelf.c:14733 #, c-format msgid " : " msgstr ": " #: readelf.c:14788 msgid "attributes" msgstr "atributs" #: readelf.c:14800 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "" #: readelf.c:14819 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The %s section is empty.\n" msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "" "\n" "La secció %s està buida.\n" #: readelf.c:14828 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n" #: readelf.c:14836 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "" #: readelf.c:14847 #, fuzzy #| msgid "corrupt attribute\n" msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "atribut corrupte\n" #: readelf.c:14852 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attribute Section: %s\n" msgid "Attribute Section: " msgstr "Secció d'atributs: %s\n" #: readelf.c:14879 #, fuzzy #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n" #: readelf.c:14889 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n" #: readelf.c:14897 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n" #: readelf.c:14912 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Atributs de fitxer\n" #: readelf.c:14915 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Atributs de secció:" #: readelf.c:14918 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Atributs de símbol:" #: readelf.c:14934 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Senyalador desconegut: %d\n" #: readelf.c:14955 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)" #: readelf.c:14997 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "" #: readelf.c:15068 readelf.c:15140 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "desconegut" #: readelf.c:15187 #, fuzzy #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n" #: readelf.c:15193 #, fuzzy #| msgid "NDS32 elf flags section" msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf" #: readelf.c:15252 readelf.c:15794 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Dades de la taula de les posicions globals" #: readelf.c:15256 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" #: readelf.c:15257 readelf.c:15799 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valor gp canònic: " #: readelf.c:15271 readelf.c:15803 readelf.c:15930 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entrades reservades:\n" #: readelf.c:15272 #, fuzzy, c-format #| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n" #: readelf.c:15273 readelf.c:15303 readelf.c:15805 readelf.c:15833 #: readelf.c:15851 readelf.c:15932 readelf.c:15941 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: readelf.c:15273 readelf.c:15303 readelf.c:15805 readelf.c:15833 #: readelf.c:15852 msgid "Access" msgstr "Accés" #: readelf.c:15274 readelf.c:15304 msgid "Value" msgstr "" #: readelf.c:15301 readelf.c:15831 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entrades locals\n" #: readelf.c:15383 readelf.c:16043 msgid "liblist section data" msgstr "dades de secció liblist" #: readelf.c:15386 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:15388 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n" #: readelf.c:15414 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15419 msgid " NONE" msgstr " CAP" #: readelf.c:15472 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "" #: readelf.c:15477 msgid "options" msgstr "opcions" #: readelf.c:15484 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" #: readelf.c:15506 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "" #: readelf.c:15515 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La secció '%s' conté %d entrades:\n" #: readelf.c:15684 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n" #: readelf.c:15692 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:15700 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" #: readelf.c:15710 readelf.c:15725 msgid "conflict" msgstr "conflicte" #: readelf.c:15735 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:15737 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Núm: Índex Valor Nom" #: readelf.c:15744 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" #: readelf.c:15755 readelf.c:15880 readelf.c:15965 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15778 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "" #: readelf.c:15787 #, fuzzy, c-format #| msgid " nbr symbols: %d\n" msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr " símbols nbrs: %d\n" #: readelf.c:15798 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT Primària:\n" #: readelf.c:15804 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n" #: readelf.c:15806 readelf.c:15834 readelf.c:15853 readelf.c:15932 #: readelf.c:15942 msgid "Initial" msgstr "Inicial" #: readelf.c:15808 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr "Resolvedor fluix\n" #: readelf.c:15823 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n" #: readelf.c:15849 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entrades globals:\n" #: readelf.c:15854 readelf.c:15943 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sim." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:15857 readelf.c:15943 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:15857 readelf.c:15943 msgid "Name" msgstr "Nom" #: readelf.c:15867 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad dynamic symbol\n" msgid "" msgstr "símbol dinàmic dolent\n" #: readelf.c:15883 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15925 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments" #: readelf.c:15931 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Propòsit\n" #: readelf.c:15934 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Resolvedor fluix PLT\n" #: readelf.c:15936 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Punter de mòduls\n" #: readelf.c:15939 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entrades:\n" #: readelf.c:15953 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" #: readelf.c:15991 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf" #: readelf.c:16054 msgid "liblist string table" msgstr " taula de cadena de caràcters liblist" #: readelf.c:16065 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n" #: readelf.c:16069 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió" #: readelf.c:16119 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:16121 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:16123 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)" #: readelf.c:16125 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:16127 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)" #: readelf.c:16129 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:16131 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" #: readelf.c:16133 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" #: readelf.c:16135 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)" #: readelf.c:16137 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)" #: readelf.c:16139 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)" #: readelf.c:16141 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)" #: readelf.c:16143 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)" #: readelf.c:16145 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)" #: readelf.c:16147 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)" #: readelf.c:16149 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)" #: readelf.c:16151 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)" #: readelf.c:16153 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)" #: readelf.c:16155 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)" #: readelf.c:16157 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)" #: readelf.c:16159 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)" #: readelf.c:16161 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)" #: readelf.c:16163 #, fuzzy #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)" #: readelf.c:16165 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "" #: readelf.c:16167 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)" #: readelf.c:16169 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)" #: readelf.c:16171 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)" #: readelf.c:16173 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)" #: readelf.c:16175 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:16177 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)" #: readelf.c:16179 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:16181 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:16183 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:16185 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:16187 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)" #: readelf.c:16189 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)" #: readelf.c:16197 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versió)" #: readelf.c:16199 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" #: readelf.c:16201 readelf.c:16315 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "" #: readelf.c:16203 readelf.c:16317 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "" #: readelf.c:16208 readelf.c:16322 readelf.c:16662 readelf.c:16807 #: readelf.c:16865 readelf.c:16942 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)" #: readelf.c:16225 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n" #: readelf.c:16233 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n" #: readelf.c:16242 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n" #: readelf.c:16254 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n" #: readelf.c:16258 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Mida de pàgina: " #: readelf.c:16262 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:16263 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: readelf.c:16264 msgid "End" msgstr "Finalitza" #: readelf.c:16265 msgid "Page Offset" msgstr "Desplaçament de la pàgina" #: readelf.c:16273 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n" #: readelf.c:16305 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)" #: readelf.c:16307 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)" #: readelf.c:16309 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)" #: readelf.c:16311 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)" #: readelf.c:16313 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "" #: readelf.c:16411 #, fuzzy, c-format #| msgid " Provider: %s\n" msgid " Properties: " msgstr " Proveïdor: %s\n" #: readelf.c:16415 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16429 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16445 readelf.c:16453 readelf.c:16461 readelf.c:16478 #: readelf.c:16486 #, fuzzy, c-format #| msgid " " msgstr ": " msgid ": " #: readelf.c:16497 #, fuzzy, c-format #| msgid ": %d" msgid ": %d" #: readelf.c:16499 #, c-format msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16536 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " ID de compilació: " #: readelf.c:16551 #, c-format msgid " \n" msgstr "" #: readelf.c:16588 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:16597 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versió:: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:16613 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr "" #: readelf.c:16616 #, fuzzy #| msgid "" msgid "\n" msgstr "" #: readelf.c:16621 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:16637 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s section data" msgid " Description data: " msgstr "%s dades de la secció" #: readelf.c:16655 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "" #: readelf.c:16656 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "" #: readelf.c:16657 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "" #: readelf.c:16658 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "" #: readelf.c:16659 msgid "Use of cache" msgstr "" #: readelf.c:16660 msgid "Use of MMU" msgstr "" #: readelf.c:16696 #, fuzzy, c-format #| msgid "4-byte\n" msgid "4-bytes\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:16697 #, fuzzy, c-format #| msgid "8-byte\n" msgid "8-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:16704 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "" #: readelf.c:16705 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "" #: readelf.c:16714 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "" #: readelf.c:16724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown AT value: %lx" msgid "unknown value: %x\n" msgstr "Valor AT desconegut: %lx" #: readelf.c:16766 #, fuzzy #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)" #: readelf.c:16768 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "" #: readelf.c:16770 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "" #: readelf.c:16772 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "" #: readelf.c:16774 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "" #: readelf.c:16776 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "" #: readelf.c:16778 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "" #: readelf.c:16780 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "" #: readelf.c:16782 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "" #: readelf.c:16784 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:16797 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Estructura procinfo NetBSD" #: readelf.c:16824 readelf.c:16838 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" #: readelf.c:16826 readelf.c:16840 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" #: readelf.c:16859 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)" #: readelf.c:16892 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Proveïdor: %s\n" #: readelf.c:16893 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nom: %s\n" #: readelf.c:16894 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Localització: " #: readelf.c:16896 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Base: " #: readelf.c:16898 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Semàfor: " #: readelf.c:16901 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Arguments: %s\n" #: readelf.c:16914 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)" #: readelf.c:16916 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)" #: readelf.c:16918 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)" #: readelf.c:16922 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)" #: readelf.c:16924 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" #: readelf.c:16928 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)" #: readelf.c:16930 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)" #: readelf.c:16932 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)" #: readelf.c:16934 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)" #: readelf.c:16936 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)" #: readelf.c:16956 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Data de creació : %.17s\n" #: readelf.c:16957 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n" #: readelf.c:16958 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nom del mòdul : %s\n" #: readelf.c:16959 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Versió del mòdul : %s\n" #: readelf.c:16962 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Mida no vàlida\n" #: readelf.c:16965 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Idioma: %s\n" #: readelf.c:16969 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Mode de punt flotant: " #: readelf.c:16974 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Temps d'enllaçament: " #: readelf.c:16980 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Temps de pegat: " #: readelf.c:16986 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n" #: readelf.c:16989 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Modificat per últim cop : " #: readelf.c:16992 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Senyaladors d'enllaçament : " #: readelf.c:16995 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n" #: readelf.c:16997 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Id d'imatge : %s\n" #: readelf.c:17001 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Nom d'imatge: %s\n" #: readelf.c:17004 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n" #: readelf.c:17007 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Id d'imatge: %s\n" #: readelf.c:17010 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Id d'enllaçador: %s\n" #: readelf.c:17132 msgid "file" msgstr "" #: readelf.c:17132 #, fuzzy #| msgid "function" msgid "func" msgstr "funció" #: readelf.c:17133 #, fuzzy #| msgid "no symbols\n" msgid ")" msgstr "no hi ha símbols\n" #: readelf.c:17150 #, c-format msgid " Applies from offset %#lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17155 readelf.c:17176 #, c-format msgid " Applies to func at %#lx" msgstr "" #: readelf.c:17162 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " \n" msgstr " Mida no vàlida\n" #: readelf.c:17163 #, fuzzy, c-format #| msgid " Invalid size\n" msgid " " msgstr " Mida no vàlida\n" #: readelf.c:17171 #, c-format msgid " Applies from offset %#lx" msgstr "" #: readelf.c:17197 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17198 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: readelf.c:17222 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "" #: readelf.c:17223 #, fuzzy #| msgid "unknown BB type" msgid "" msgstr "tipus BB desconegut" #: readelf.c:17233 #, fuzzy #| msgid "version def" msgid "" msgstr "definició de versió" #: readelf.c:17238 #, fuzzy #| msgid "stack overflow" msgid "" msgstr "sobreeiximent de la pila" #: readelf.c:17243 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17248 #, fuzzy #| msgid "Data size" msgid "" msgstr "Mida de les dades" #: readelf.c:17253 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17258 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17263 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17268 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17287 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized section flag `%s'" msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut" #: readelf.c:17288 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17300 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "" #: readelf.c:17304 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "" #: readelf.c:17333 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "" #: readelf.c:17495 #, fuzzy, c-format #| msgid "section data" msgid " description data: " msgstr "dades de secció" #: readelf.c:17531 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:17538 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "" #: readelf.c:17540 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:17543 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n" #: readelf.c:17543 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: readelf.c:17543 msgid "Data size" msgstr "Mida de les dades" #: readelf.c:17561 readelf.c:17591 #, c-format msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n" #: readelf.c:17573 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n" msgstr "" #: readelf.c:17613 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n" #: readelf.c:17615 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" #: readelf.c:17631 #, fuzzy #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" #: readelf.c:17694 #, fuzzy #| msgid "notes" msgid "v850 notes" msgstr "notes" #: readelf.c:17701 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:17718 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "" #: readelf.c:17728 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n" #: readelf.c:17730 readelf.c:17743 #, fuzzy, c-format #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" #: readelf.c:17741 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n" #: readelf.c:17818 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n" #: readelf.c:17826 #, fuzzy, c-format #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)" #: readelf.c:17961 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n" "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n" #: readelf.c:18010 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n" #: readelf.c:18024 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fitxer: %s\n" #: readelf.c:18205 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n" #: readelf.c:18211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n" #: readelf.c:18229 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Continguts del binari %s a la posició " #: readelf.c:18239 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n" #: readelf.c:18256 #, c-format msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n" #: readelf.c:18263 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n" #: readelf.c:18345 readelf.c:18440 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n" #: readelf.c:18364 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n" #: readelf.c:18377 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n" #: readelf.c:18466 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n" #: readelf.c:18538 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "No hi ha res per fer.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "ID de recursos" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "capçalera de menú" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "capçalera menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "posició menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versió %d no suportada de menú" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "capçalera menuitem" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "capçalera de diàleg" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "control de diàleg" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "control de dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "final del control de diàleg" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "dades de control de diàleg" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "capçalera de fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nom de dispositiu fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accelerador" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "capçalera de cursor de grup" #: resbin.c:798 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "cursor de grup" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "capçalera d'icona de grup" #: resbin.c:853 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "icona de grup" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió" #: resbin.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipus %d inesperat de versió" #: resbin.c:980 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa" #: resbin.c:983 msgid "fixed version info" msgstr "informació de versió fixa" #: resbin.c:987 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa" #: resbin.c:991 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa" #: resbin.c:1020 msgid "version var info" msgstr "informació de variables de versió" #: resbin.c:1037 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo" #: resbin.c:1054 msgid "version stringtable" msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió" #: resbin.c:1079 msgid "version string" msgstr "cadena de caràcters de versió" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió" #: resbin.c:1101 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió" #: resbin.c:1127 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo" #: resbin.c:1146 msgid "version varfileinfo" msgstr "varfileinfo de versió" #: resbin.c:1161 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió" #: resbin.c:1171 #, fuzzy #| msgid "unexpected version string" msgid "nul bytes found in version string" msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió" #: resbin.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected version string" msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adreça fora de límits" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "directori" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "entrada amb nom de directori" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nom d'entrada de directori" #: rescoff.c:253 #, fuzzy #| msgid "resource data" msgid "resource name" msgstr "dades de recurs" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectori amb nom" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "recurs amb nom" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "entrada de directori d'ID" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "subdirectori d'ID" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "recurs d'ID" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "tipus desconegut de recurs" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "entrada de dades" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "dades de recurs" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "mida de dades de recurs" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:256 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s" #: resrc.c:262 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no es pot executar `%s': %s" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "S'ha provat `%s'\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "S'està usant `%s'\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "ha fallat el preprocessament" #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: final inesperat de fitxer" #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu" #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor" #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX" #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones" #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s" #: size.c:77 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n" #: size.c:78 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n" #: size.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n" " defecte és %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n" " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n" " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n" " --target= Estableix el format de fitxer binari\n" " @ Llegeix les opcions de \n" " -h --help Mostra aquesta informació\n" " -v --version Mostra la versió del programa\n" "\n" #: size.c:159 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argument no vàlid per a --format: %s" #: size.c:186 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radix invàlid: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "" #: srconv.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgid "Failed to write TR block" msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n" #: srconv.c:359 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "" #: srconv.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Supported architectures:" msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Arquitectures suportades:" #: srconv.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n" #: srconv.c:960 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n" #: srconv.c:1022 srconv.c:1122 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "" #: srconv.c:1048 srconv.c:1093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1427 #, fuzzy #| msgid "failed to create output section" msgid "Failed to write CS struct" msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida" #: srconv.c:1699 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n" #: srconv.c:1700 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n" " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n" " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n" " @ Llegeix les opcions de \n" " -h --help Mostra aquesta informació\n" " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n" #: srconv.c:1847 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s" #: stabs.c:331 stabs.c:1726 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordament numèric" #: stabs.c:341 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab dolent: %s\n" #: stabs.c:349 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Advertiment: %s: %s\n" #: stabs.c:459 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n" #: stabs.c:498 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Massa N_RBRACs\n" #: stabs.c:730 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nom codificat C++ desconegut" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1271 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tipus no reconegut de referència creuada" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1818 msgid "missing index type" msgstr "tipus absent d'índex" #: stabs.c:2146 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass" #: stabs.c:2164 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass" #: stabs.c:2354 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipus $vb sense nom" #: stabs.c:2360 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviació C++ no reconeguda" #: stabs.c:2436 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp" #: stabs.c:2696 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicador const/volàtil absent" #: stabs.c:2938 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n" #: stabs.c:3238 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL no definit" #: stabs.c:3318 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n" #: stabs.c:3323 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n" #: stabs.c:3402 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n" #: stabs.c:3695 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nom codificat dolent `%s'\n" #: stabs.c:3790 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n" #: stabs.c:5140 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Nom decodificat no és una funció\n" #: stabs.c:5182 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n" #: stabs.c:5254 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n" #: stabs.c:5306 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n" #: stabs.c:5386 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n" #: stabs.c:5435 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n" #: stabs.c:5442 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n" #: strings.c:200 strings.c:267 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argument %s d'enter no vàlid" #: strings.c:270 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima" #: strings.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s" #: strings.c:640 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n" #: strings.c:644 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" #: strings.c:648 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" #: strings.c:652 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " The options are:\n" #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" #| " - least [number] characters (default 4).\n" #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" #| " -o An alias for --radix=o\n" #| " -T --target= Specify the binary file format\n" #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" #| " @ Read options from \n" #| " -h --help Display this information\n" #| " -v -V --version Print the program's version number\n" msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n" " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n" " de caràcters\n" " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n" " - d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n" " en base 8, 10 o 16\n" " -o Un àlias per a --radix=o\n" " -T --target= Especifiqueu el format de fitxer binari\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Llegeix les opcions de \n" " -h --help Mostra aquesta informació\n" " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*no definit*" #: sysdump.c:57 #, fuzzy #| msgid "" msgid "*corrupt*" msgstr "" #: sysdump.c:125 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "LA SUMA ÉS %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:161 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "" #: sysdump.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported menu version %d" msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "versió %d no suportada de menú" #: sysdump.c:496 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n" #: sysdump.c:514 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ES VOL %x!!\n" #: sysdump.c:532 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL" #: sysdump.c:550 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TIPUS DERIVAT" #: sysdump.c:607 msgid "MODULE***\n" msgstr "MÒDUL***\n" #: sysdump.c:642 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n" #: sysdump.c:643 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -h --help Mostra aquesta informació\n" " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n" #: sysdump.c:711 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s" #: version.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n" "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n" "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa no té cap garantia.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n" " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n" " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n" " .mc filename_ per a que sigui únic.\n" " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n" " missatges\n" " -C --codepage_in= Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n" " llegint un fitxer mc de text\n" " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n" " -e --extension= Estableix l'extensió de capçalera usada el \n" " fitxer de capçaleres d'exportació\n" " -F --target Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n" " codificació endian\n" " -h --headerdir= Estableix el directori d'exportació per a les \n" " capçaleres\n" " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n" " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n" " -m --maxlength= Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n" " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n" " cadenes de caràcters\n" " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n" " definició de codi d'estat\n" " -O --codepage_out= Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n" " de text\n" " -r --rcdir= Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n" " rc\n" " -x --xdbg= On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n" " correspondència entre IDs de missatge als seus\n" " noms simbòlics. \n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n" " fent\n" " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: advertiment: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "prova d'afegir un idioma malalt." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": s'esperava que fos un directori\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicat\n" #: windres.c:556 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "Tipus `%s' desconegut de format " #: windres.c:557 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s_ formats suportats:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:640 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J" #: windres.c:652 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n" #: windres.c:654 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Les opcions són:\n" " -i --input= Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n" " -o --output= Poseu-li nom al fitxer de sortida\n" " -J --input-format= Especifiqueu el format de l'entrada\n" " -O --output-format= Especifiqueu el format de la sortida\n" " -F --target= Especifiqueu el destí COFF\n" " --preprocessor= Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n" " --preprocessor-arg= Argument addicional del preprocessador\n" " -I --include-dir= Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n" " el fitxer rc\n" " -D --define [=] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n" " fitxer rc\n" " -U --undefine Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n" " preprocessant el fitxer rc\n" " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n" " -c --codepage= Especifiqueu el codi de pàgina\n" " -l --language= Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n" " el fitxer rc\n" " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n" " llegir la sortida del preprocessador\n" " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n" #: windres.c:672 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n" #: windres.c:675 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n" " @ Llegeix les opcions a \n" " -h --help Imprimeix aquest missatge\n" " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n" #: windres.c:680 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n" "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n" "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n" "sortida és stdout, per defecte rc.\n" #: windres.c:844 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n" #: windres.c:859 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opció -f no vàlida\n" #: windres.c:864 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n" #: windres.c:953 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n" #: windres.c:1066 msgid "no resources" msgstr "sense recursos" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u" #: wrstabs.c:1392 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct" #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n" #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n" #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" #~ msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n" #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin." #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" #~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin." #~ msgid "sh_entsize is zero\n" #~ msgstr "sh_entsize és zero\n" #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" #~ msgstr "sh_entsize no vàlida\n" #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" #~ msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n" #~ msgid "" #~ "Key to Flags:\n" #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr "" #~ "Clau per als senyaladors:\n" #~ " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n" #~ " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n" #~ " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n" #~ msgid "'%s'" #~ msgstr "'%s'" #~ msgid "| " #~ msgstr "| " #~ msgid "flag = %d, vendor = \n" #~ msgstr "senyalador = %d, proveïdor = \n" #~ msgid "Any\n" #~ msgstr "Qualsevol\n" #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte" #~ msgid " Unknown section contexts\n" #~ msgstr " Contextos desconeguts de secció \n" #~ msgid "Unknown format '%c'\n" #~ msgstr "Format desconegut '%c'\n" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "El binari %s conté:\n"