# translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan # Catalan translation of gcc. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # Gilles MATEU , 2002. # Gilles MATEU , 2003. # Gilles MATEU , 2004. # Mateu Gilles , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "Last-Translator: Mateu Gilles \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: charset.cc:683 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s" #: charset.cc:686 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:696 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s" #: charset.cc:794 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n" #: charset.cc:811 charset.cc:1800 msgid "converting to execution character set" msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució" #: charset.cc:817 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució" #: charset.cc:1087 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" #: charset.cc:1091 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" #: charset.cc:1094 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" #: charset.cc:1103 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "" #: charset.cc:1136 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet" #: charset.cc:1151 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" #: charset.cc:1161 lex.cc:1876 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" #: charset.cc:1171 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" #: charset.cc:1175 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" #: charset.cc:1182 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "" #: charset.cc:1227 charset.cc:2145 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters" #: charset.cc:1234 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució" #: charset.cc:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" #: charset.cc:1315 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" #: charset.cc:1401 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" #: charset.cc:1426 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" #: charset.cc:1433 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang" #: charset.cc:1483 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang" #: charset.cc:1564 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" #: charset.cc:1571 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" #: charset.cc:1579 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" #: charset.cc:1589 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" #: charset.cc:1597 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució" #: charset.cc:1737 msgid "missing open quote" msgstr "" #: charset.cc:1955 charset.cc:2034 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" #: charset.cc:1958 msgid "multi-character character constant" msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" #: charset.cc:2074 msgid "empty character constant" msgstr "constant de caràter buida" #: charset.cc:2230 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "fallada convertint %s a %s" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: directives.cc:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: directives.cc:405 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" #: directives.cc:408 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" #: directives.cc:412 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" #: directives.cc:438 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" #: directives.cc:466 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" #: directives.cc:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" #: directives.cc:547 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" #: directives.cc:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" #: directives.cc:624 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" #: directives.cc:627 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" #: directives.cc:630 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" #: directives.cc:679 directives.cc:684 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" #: directives.cc:741 msgid "missing terminating > character" msgstr "falta el caràcter de terminació >" #: directives.cc:800 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o " #: directives.cc:846 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nom de fitxer buit en #%s" #: directives.cc:855 #, c-format msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" msgstr "" #: directives.cc:900 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next en el fitxer font primari" #: directives.cc:926 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" #: directives.cc:993 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "" #: directives.cc:996 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" #: directives.cc:1002 directives.cc:1004 msgid "line number out of range" msgstr "nombre de línia fora de rang" #: directives.cc:1017 directives.cc:1098 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" #: directives.cc:1058 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" #: directives.cc:1125 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "" #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: directives.cc:1231 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #%s directive" msgstr "directiva #ident invàlida" #: directives.cc:1294 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "" #: directives.cc:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" #: directives.cc:1321 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" #: directives.cc:1324 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" #: directives.cc:1327 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" #: directives.cc:1357 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "" #: directives.cc:1574 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" #: directives.cc:1597 #, fuzzy #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" #: directives.cc:1654 #, fuzzy #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" #: directives.cc:1709 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" #: directives.cc:1718 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" #: directives.cc:1737 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" #: directives.cc:1762 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "no es pot trobar la font %s" #: directives.cc:1766 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" #: directives.cc:1790 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" #: directives.cc:1992 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" #: directives.cc:2075 msgid "#else without #if" msgstr "#else sense #if" #: directives.cc:2080 msgid "#else after #else" msgstr "#else després de #else" #: directives.cc:2082 directives.cc:2116 msgid "the conditional began here" msgstr "el condicional va començar aquí" #: directives.cc:2108 #, fuzzy, c-format #| msgid "#else without #if" msgid "#%s without #if" msgstr "#else sense #if" #: directives.cc:2113 #, fuzzy, c-format #| msgid "#else after #else" msgid "#%s after #else" msgstr "#else després de #else" #: directives.cc:2136 directives.cc:2175 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: directives.cc:2140 directives.cc:2179 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C2X is a GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: directives.cc:2215 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sense #if" #: directives.cc:2291 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "falta \"(\" abans del predicat" #: directives.cc:2309 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" #: directives.cc:2321 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "el predicat de la resposta està buit" #: directives.cc:2351 msgid "assertion without predicate" msgstr "afirmació sense predicat" #: directives.cc:2354 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "el predicat ha de ser un identificador" #: directives.cc:2436 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" reafirmat" #: directives.cc:2754 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "#%s sense acabar" #: errors.cc:335 errors.cc:350 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.cc:348 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: expr.cc:632 expr.cc:749 #, fuzzy #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" #: expr.cc:657 #, fuzzy #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" #: expr.cc:670 #, fuzzy #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" #: expr.cc:673 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" #: expr.cc:717 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" #: expr.cc:728 expr.cc:795 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" #: expr.cc:736 #, fuzzy #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" #: expr.cc:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" #: expr.cc:755 expr.cc:759 #, fuzzy #| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" #: expr.cc:778 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" #: expr.cc:803 #, fuzzy #| msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #: expr.cc:804 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #: expr.cc:818 #, fuzzy #| msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #: expr.cc:819 #, fuzzy #| msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "ús d'una constant entera long long C99" #: expr.cc:830 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" #: expr.cc:837 #, fuzzy #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" #: expr.cc:839 #, fuzzy #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" #: expr.cc:844 #, fuzzy #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C2X feature" msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" #: expr.cc:940 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" #: expr.cc:971 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" #: expr.cc:1066 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" #: expr.cc:1073 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" #: expr.cc:1081 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" #: expr.cc:1094 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" #: expr.cc:1139 #, fuzzy #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" #: expr.cc:1144 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" #: expr.cc:1150 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" #: expr.cc:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "\"%s\" no és definit" #: expr.cc:1212 #, fuzzy #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "#%s és una extenció del GCC" #: expr.cc:1215 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "" #: expr.cc:1461 #, fuzzy, c-format #| msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "pila desequilibrada en #if" #: expr.cc:1481 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operador \"%u\" impossible" #: expr.cc:1582 msgid "missing ')' in expression" msgstr "\")\" faltant en l'expressió" #: expr.cc:1611 msgid "'?' without following ':'" msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" #: expr.cc:1621 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" #: expr.cc:1626 msgid "missing '(' in expression" msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" #: expr.cc:1658 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #: expr.cc:1663 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" #: expr.cc:1922 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" #: expr.cc:2020 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operador coma en operant de #if" #: expr.cc:2156 msgid "division by zero in #if" msgstr "divisió per zero en #if" #: files.cc:516 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "directori NULL en find_file" #: files.cc:570 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" #: files.cc:574 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" #: files.cc:688 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s és un dispositiu de blocs" #: files.cc:707 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" #: files.cc:748 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s és més curt qu'esperat" #: files.cc:1060 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" #: files.cc:1578 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" #: init.cc:618 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" #: init.cc:622 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" #: init.cc:629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" #: init.cc:632 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" #: init.cc:636 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" #: init.cc:640 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" #: init.cc:645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" #: init.cc:649 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" #: lex.cc:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai" #: lex.cc:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer" #: lex.cc:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" #: lex.cc:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" #: lex.cc:1536 msgid "end of bidirectional context" msgstr "" #: lex.cc:1577 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "" #: lex.cc:1581 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "" #: lex.cc:1619 #, c-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\"" msgstr "" #: lex.cc:1628 #, c-format msgid "\"%s\" is closing an unopened context" msgstr "" #: lex.cc:1632 #, c-format msgid "found problematic Unicode character \"%s\"" msgstr "" #: lex.cc:1682 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" #: lex.cc:1772 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s en una directiva de preprocessament" #: lex.cc:1784 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" #: lex.cc:1844 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not defined" msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "\"%s\" no és definit" #: lex.cc:1847 lex.cc:1850 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not defined" msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "\"%s\" no és definit" #: lex.cc:1932 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" msgstr "" #: lex.cc:1939 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" #: lex.cc:1970 lex.cc:2066 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" #: lex.cc:1980 lex.cc:2076 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" #: lex.cc:1984 lex.cc:2080 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" #: lex.cc:1994 lex.cc:2092 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "" #: lex.cc:2132 msgid "adjacent digit separators" msgstr "" #: lex.cc:2450 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "" #: lex.cc:2454 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "" #: lex.cc:2458 lex.cc:5257 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" #: lex.cc:2497 lex.cc:2520 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated raw string" msgstr "#%s sense acabar" #: lex.cc:2552 lex.cc:2701 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "" #: lex.cc:2684 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" #: lex.cc:2687 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating %c character" msgstr "falta el caràcter de terminació >" #: lex.cc:2719 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "" #: lex.cc:3312 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "" #: lex.cc:3326 #, c-format msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" msgstr "" #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "comentari sense acabar" #: lex.cc:3728 lex.cc:3762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" #: lex.cc:3739 #, fuzzy #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" #: lex.cc:3771 msgid "multi-line comment" msgstr "comentari en múltiples línies" #: lex.cc:4165 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "Element %s impronunciable" #: lex.cc:5245 #, c-format msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "" #: lex.cc:5315 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated literal" msgstr "#%s sense acabar" #: macro.cc:94 #, fuzzy #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" #: macro.cc:144 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__" msgstr "" #: macro.cc:157 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis" msgstr "" #: macro.cc:235 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated __VA_OPT__" msgstr "#%s sense acabar" #: macro.cc:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s in preprocessing directive" msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" msgstr "%s en una directiva de preprocessament" #: macro.cc:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' before \"%s\" operand" msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" #: macro.cc:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"%s\" requires a header-name" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" #: macro.cc:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"%s\" operand" msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" #: macro.cc:459 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" #: macro.cc:498 macro.cc:797 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" #: macro.cc:505 macro.cc:613 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "" #: macro.cc:536 #, fuzzy #| msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine file timestamp" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" #: macro.cc:627 msgid "could not determine date and time" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" #: macro.cc:659 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "" #: macro.cc:916 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" #: macro.cc:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" #: macro.cc:1112 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "" #: macro.cc:1116 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" #: macro.cc:1123 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" #: macro.cc:1128 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" #: macro.cc:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" defined here" msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" #: macro.cc:1326 traditional.cc:822 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" #: macro.cc:1472 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" #: macro.cc:2307 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "" #: macro.cc:2315 macro.cc:2324 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "" #: macro.cc:3375 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" #: macro.cc:3457 #, c-format msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgstr "" #: macro.cc:3458 #, c-format msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgstr "" #: macro.cc:3459 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "" #: macro.cc:3460 msgid "expected ')' before end of line" msgstr "" #: macro.cc:3461 msgid "expected ')' after \"...\"" msgstr "" #: macro.cc:3518 #, fuzzy #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" #: macro.cc:3519 macro.cc:3523 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" #: macro.cc:3529 #, fuzzy #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" #: macro.cc:3530 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" #: macro.cc:3576 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" #: macro.cc:3614 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" #: macro.cc:3615 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" #: macro.cc:3639 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" #: macro.cc:3692 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" #: macro.cc:3848 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" re-definit" #: macro.cc:3853 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" #: macro.cc:3990 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" #: pch.cc:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" #: pch.cc:638 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" #: pch.cc:650 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" #: pch.cc:691 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" #: pch.cc:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" #: pch.cc:720 pch.cc:876 msgid "while reading precompiled header" msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" #: traditional.cc:891 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\"" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "#include niat amb massa profunditat" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif sense #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif després de #else" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "avís: " #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "error intern: " #~ msgid "error: " #~ msgstr "error: " #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "exponent no té dígits" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" #~ msgid "#if with no expression" #~ msgstr "#if sense expressió" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer" #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " dès de %s:%u" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "falta el nom del paràmetre" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"