# Catalan translation of flex message catalogs. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flex 2.5.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-06 17:30+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: dfa.c:60 #, c-format msgid "State #%d is non-accepting -\n" msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n" #: dfa.c:123 msgid "dangerous trailing context" msgstr "Context posterior perillós" #: dfa.c:165 msgid " associated rule line numbers:" msgstr " números de línia associats a la regla:" #: dfa.c:201 msgid " out-transitions: " msgstr " fi de transicions: " #: dfa.c:209 msgid "" "\n" " jam-transitions: EOF " msgstr "" "\n" " transicions de bloqueig: EOF " #: dfa.c:340 msgid "consistency check failed in epsclosure()" msgstr "la prova de consistència ha fallat en epsclosure()" #: dfa.c:428 msgid "" "\n" "\n" "DFA Dump:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Volcat AFD:\n" "\n" #: dfa.c:589 msgid "could not create unique end-of-buffer state" msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-buffer" #: dfa.c:610 #, c-format msgid "state # %d:\n" msgstr "estat # %d:\n" #: dfa.c:783 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]" #: dfa.c:1006 msgid "consistency check failed in symfollowset" msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset" #: dfa.c:1054 msgid "bad transition character detected in sympartition()" msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()" #: gen.c:424 gen.c:463 msgid "" "\n" "\n" "Equivalence Classes:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Classes d'equivalència:\n" "\n" #: gen.c:647 gen.c:673 gen.c:1158 #, c-format msgid "state # %d accepts: [%d]\n" msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n" #: gen.c:1066 #, c-format msgid "state # %d accepts: " msgstr "l'estat # %d accepta: " #: gen.c:1176 msgid "Could not write yyacc_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl" #: gen.c:1202 msgid "" "\n" "\n" "Meta-Equivalence Classes:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Classes de metaequivalència:\n" #: gen.c:1221 msgid "Could not write yymeta_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl" #: gen.c:1278 msgid "Could not write yybase_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl" #: gen.c:1308 msgid "Could not write yydef_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl" #: gen.c:1342 msgid "Could not write yynxt_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl" #: gen.c:1372 msgid "Could not write yychk_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl" #: gen.c:1511 gen.c:1534 msgid "Could not write ftbl" msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl" #: gen.c:1520 gen.c:1543 msgid "Could not write ecstbl" msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl" #: gen.c:1604 msgid "Could not write yynultrans_tbl" msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl" #: main.c:164 msgid "rule cannot be matched" msgstr "la regla no es pot satisfer" #: main.c:169 msgid "-s option given but default rule can be matched" msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte" #: main.c:205 msgid "Can't use -+ with -l option" msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l" #: main.c:208 msgid "Can't use -f or -F with -l option" msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l" #: main.c:212 msgid "Can't use -R or -Rb with -l option" msgstr "No es pot fer servir -R o -Rb amb l'opció -l" #: main.c:227 msgid "Can't specify header option if writing to stdout." msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout." #: main.c:253 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes" #: main.c:256 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles" #: main.c:260 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex" #: main.c:265 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents" #: main.c:269 msgid "Can't use -+ with -CF option" msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF" #: main.c:272 #, c-format msgid "%array incompatible with -+ option" msgstr "%array incompatible amb l'opció -+" #: main.c:277 msgid "Options -+ and -R are mutually exclusive." msgstr "Les opcions -+ i -R són mútuament excloents" #: main.c:323 main.c:343 main.c:556 #, c-format msgid "could not create %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s" #: main.c:357 msgid "could not write tables header" msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules" #: main.c:361 #, c-format msgid "can't open skeleton file %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s" #: main.c:523 #, c-format msgid "input error reading skeleton file %s" msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s" #: main.c:527 #, c-format msgid "error closing skeleton file %s" msgstr "error al tancar el fitxer d'esquema %s" #: main.c:769 #, c-format msgid "error creating header file %s" msgstr "error al crear el fitxer de capçalera %s" #: main.c:777 #, c-format msgid "error writing output file %s" msgstr "error al escriure el fitxer d'eixida %s" #: main.c:781 #, c-format msgid "error closing output file %s" msgstr "error al tancar el fitxer d'eixida %s" #: main.c:785 #, c-format msgid "error deleting output file %s" msgstr "error al borrar el fitxer d'eixida %s" #: main.c:792 msgid "No backing up.\n" msgstr "No hi ha retrocés.\n" #: main.c:796 #, c-format msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n" #: main.c:800 msgid "Compressed tables always back up.\n" msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n" #: main.c:803 #, c-format msgid "error writing backup file %s" msgstr "error al escriure el fitxer de còpia de seguretat %s" #: main.c:807 #, c-format msgid "error closing backup file %s" msgstr "error al tancar el fitxer de còpia de seguretat %s" #: main.c:812 #, c-format msgid "%s version %s usage statistics:\n" msgstr "%s versió %s estadístiques d'ús:\n" #: main.c:815 msgid " scanner options: -" msgstr " opcions de l'analitzador: -" # NFA == Autómata finit no-determinista. jm #: main.c:894 #, c-format msgid " %d/%d NFA states\n" msgstr " %d/%d estats AFN\n" # DFA == Autómata finit deterministic. jm #: main.c:896 #, c-format msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" msgstr " %d/%d estats AFD (%d paraules)\n" #: main.c:898 #, c-format msgid " %d rules\n" msgstr " %d regles\n" #: main.c:903 msgid " No backing up\n" msgstr " Sense retrocés\n" #: main.c:907 #, c-format msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" msgstr " %d estats de retrocés (no-acceptació)\n" # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm #: main.c:912 msgid " Compressed tables always back-up\n" msgstr " Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n" #: main.c:916 msgid " Beginning-of-line patterns used\n" msgstr " Utilitzats patrons de principi-de-línia\n" #: main.c:918 #, c-format msgid " %d/%d start conditions\n" msgstr " %d/%d condicions d'activació\n" #: main.c:922 #, c-format msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" msgstr " %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n" #: main.c:926 msgid " no character classes\n" msgstr " sense classes de caràcter\n" #: main.c:930 #, c-format msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" msgstr " les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, %d reutilitzades\n" #: main.c:935 #, c-format msgid " %d state/nextstate pairs created\n" msgstr " %d parells estat/estat-següent creats\n" #: main.c:938 #, c-format msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" msgstr " %d/%d transicions úniques/duplicades\n" #: main.c:943 #, c-format msgid " %d table entries\n" msgstr " %d entrades de la taula\n" #: main.c:951 #, c-format msgid " %d/%d base-def entries created\n" msgstr " %d/%d entrades base-def creades\n" #: main.c:955 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n" #: main.c:959 #, c-format msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" msgstr " %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n" #: main.c:963 #, c-format msgid " %d empty table entries\n" msgstr " %d entrades de la tabla buides\n" #: main.c:965 #, c-format msgid " %d protos created\n" msgstr " %d prototips creats\n" #: main.c:968 #, c-format msgid " %d templates created, %d uses\n" msgstr " %d plantilles creades, %d usos\n" #: main.c:976 #, c-format msgid " %d/%d equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d classes d'equivalència creades\n" #: main.c:984 #, c-format msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" msgstr " %d/%d classes de meta-equivalència creades\n" # Hash? jm # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context # no sé que dir-te. ear #: main.c:990 #, c-format msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" msgstr " %d (%d desades) col·lisions de localització («hash»), %d AFD iguals\n" #: main.c:992 #, c-format msgid " %d sets of reallocations needed\n" msgstr " es necessiten %d conjunts de relocalització\n" #: main.c:994 #, c-format msgid " %d total table entries needed\n" msgstr " es necessiten %d entrades totals de la taula\n" #: main.c:1056 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n" #: main.c:1066 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n" #: main.c:1123 #, c-format msgid "unknown -C option '%c'" msgstr "opció de -C desconeguda «%c»" #: main.c:1207 #, c-format msgid "unknown -R option '%c'" msgstr "opció de -R desconeguda «%c»" #: main.c:1251 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" # Hmm. No se si açò està be. jm #: main.c:1514 msgid "fatal parse error" msgstr "error fatal al analitzar sintàcticament" #: main.c:1546 #, c-format msgid "could not create backing-up info file %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s" #: main.c:1567 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" msgstr "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1570 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" msgstr " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n" #: main.c:1576 #, c-format msgid "%%option yylineno entails a large performance penalty\n" msgstr "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1583 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n" #: main.c:1588 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n" #: main.c:1594 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1599 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" msgstr "Les regles de context posterior variable implica una penalització del rendiment molt gran\n" #: main.c:1611 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F" #: main.c:1614 #, c-format msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT" #: main.c:1617 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" msgstr "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F" #: main.c:1733 #, c-format msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" msgstr "l'%opció yyclass només te sentit per a analitzadors de C++" #: main.c:1840 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n" # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada # molt això de text emparellat. # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm #: main.c:1843 #, c-format msgid "" "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" "\n" "Table Compression:\n" " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" " -CF do not compress tables; use -F representation\n" " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" " -b, --backup write backing-up information to %s\n" " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" " -T, --trace %s should run in trace mode\n" " -w, --nowarn do not generate warnings\n" " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" "\n" "Files:\n" " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" " --yyclass=NAME name of C++ class\n" " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" "\n" "Scanner behavior:\n" " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" " --yylineno track line count in yylineno\n" "\n" "Generated code:\n" " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" " -Rb, --reentrant-bison reentrant scanner for bison pure parser.\n" " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" " --nounistd do not include \n" " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " -c do-nothing POSIX option\n" " -n do-nothing POSIX option\n" " -?\n" " -h, --help produce this help message\n" " -V, --version report %s version\n" msgstr "" "Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n" "\n" "Compressió de taules:\n" " -Ca, --align renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" " -Ce, --ecs construeix classes d'equivalència\n" " -Cf no comprimeix les taules; utilitza la representació -f\n" " -CF no comprimeix les taules; utilitza la representació -F\n" " -Cm, --meta-ecs construeix classes de metaequivalència\n" " -Cr, --read utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" " -f, --full genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n" " -F, --fast usa una representació alternativa de taules. El mateix que -CFr\n" " -Cem compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n" "\n" "Depuració:\n" " -d, --debug activa el mode de depuració en l'analitzador\n" " -b, --backup escriu l'informació dels retrocessos en %s\n" " -p, --perf-report escriu l'informe de rendiment en stderr\n" " -s, --nodefault suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no emparellat\n" " -T, --trace %s hauria d'executar-se en mode traça\n" " -w, --nowarn no genera avisos\n" " -v, --verbose escriu un resum de les estadístiques de l'analitzador en stdout\n" "\n" "Fitxers:\n" " -o, --outfile=FITXER especifica el fitxer d'eixida\n" " -S, --skel=FITXER especifica el fitxer d'esquema\n" " -t, --stdout escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n" " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n" " --header-file=FITXER crea un fitxer de capçaleres de C a més de l'analitzador\n" " --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n" "\n" "Comportament de l'analitzador:\n" " -7, --7bit genera un analitzador de 7 bits\n" " -8, --8bit genera un analitzador de 8 bits\n" " -B, --batch genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" " -i, --case-insensitive Ignora les diferències de majúscules i minúscules en els patrons\n" " -l, --lex-compat compatibilitat màxima amb el lex original\n" " -X, --posix-compat compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n" " -I, --interactive genera un analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" " --yylineno traçar el compte de línies en yylineno\n" "\n" "Codi generat:\n" " -+, --c++ genera un analitzador de la classe C++\n" " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n" " -L, --noline suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" " -P, --prefix=CADENA utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n" " -R, --reentrant genera un analitzador de C reentrant\n" " -Rb, --reentrant-bison analitzador reentrant per a l'analitzador sintàctic pur de bison\n" " --stdinit inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n" " --nounistd no inclou \n" " --noFUNCIÓ no genera una FUNCIÓ en particular\n" "\n" "Miscel·lània:\n" " -c opció POSIX sense efecte\n" " -n opció POSIX sense efecte\n" " -?\n" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" " -V, --version informa de la versió de %s\n" #: misc.c:46 #, c-format msgid "name \"%s\" ridiculously long" msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg" #: misc.c:100 msgid "memory allocation failed in allocate_array()" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()" #: misc.c:175 #, c-format msgid "bad character '%s' detected in check_char()" msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()" #: misc.c:180 #, c-format msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s" #: misc.c:213 msgid "dynamic memory failure in copy_string()" msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()" #: misc.c:339 #, c-format msgid "%s: fatal internal error, %s\n" msgstr "%s: error intern fatal, %s\n" #: misc.c:772 msgid "attempt to increase array size failed" msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar el tamany de la matriu" #: misc.c:844 msgid "bad line in skeleton file" msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema" #: misc.c:890 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()" #: nfa.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" msgstr "" "\n" "\n" "********** començant el volcat del afn amb l'estat inicial %d\n" #: nfa.c:115 #, c-format msgid "state # %4d\t" msgstr "estat # %4d\t" #: nfa.c:130 msgid "********** end of dump\n" msgstr "********** final del volcat\n" #: nfa.c:174 msgid "empty machine in dupmachine()" msgstr "màquina buida en dupmachine()" #: nfa.c:240 #, c-format msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n" #: nfa.c:353 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()" #: nfa.c:598 #, c-format msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)" #: nfa.c:677 msgid "found too many transitions in mkxtion()" msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()" #: nfa.c:703 #, c-format msgid "too many rules (> %d)!" msgstr "massa regles (> %d)!" #: parse.y:175 msgid "unknown error processing section 1" msgstr "error desconegut al processar la secció 1" #: parse.y:200 parse.y:365 msgid "bad start condition list" msgstr "condició de començament incorrecta" #: parse.y:329 msgid "unrecognized rule" msgstr "regla no reconeguda" #: parse.y:448 parse.y:461 parse.y:530 msgid "trailing context used twice" msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades" #: parse.y:566 parse.y:576 parse.y:649 parse.y:659 msgid "bad iteration values" msgstr "valors d'iteració incorrectes" #: parse.y:594 parse.y:612 parse.y:677 parse.y:695 msgid "iteration value must be positive" msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu" #: parse.y:798 msgid "negative range in character class" msgstr "rang negatiu en classe de caràcter" #: scan.l:61 scan.l:162 scan.l:219 scan.l:352 scan.l:491 scan.l:541 msgid "Input line too long\n" msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n" #: scan.l:153 #, no-c-format msgid "unrecognized '%' directive" msgstr "directiva «%» no reconeguda" #: scan.l:236 msgid "incomplete name definition" msgstr "definició del nom incompleta" #: scan.l:360 #, c-format msgid "unrecognized %%option: %s" msgstr "%%opció no reconeguda: %s" #: scan.l:501 scan.l:620 msgid "bad character class" msgstr "classe de caràcter incorrecta" #: scan.l:548 #, c-format msgid "undefined definition {%s}" msgstr "definició no definida {%s}" #: scan.l:588 #, c-format msgid "bad : %s" msgstr " incorrecta: %s" #: scan.l:601 msgid "missing quote" msgstr "falta una cometa" #: scan.l:641 #, c-format msgid "bad character class expression: %s" msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s" #: scan.l:663 msgid "bad character inside {}'s" msgstr "caràcter incorrecte dins de {}" #: scan.l:669 msgid "missing }" msgstr "falta una }" #: scan.l:742 msgid "EOF encountered inside an action" msgstr "EOF trobat dins d'una acció" #: scan.l:762 #, c-format msgid "bad character: %s" msgstr "caràcter incorrecte: %s" #: scan.l:791 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no es pot obrir %s" #: scanopt.c:291 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS...\n" #: scanopt.c:565 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n" #: scanopt.c:570 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument\n" msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n" #: scanopt.c:574 #, c-format msgid "option `%s' is ambiguous\n" msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n" #: scanopt.c:578 #, c-format msgid "Unrecognized option `%s'\n" msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n" #: scanopt.c:582 #, c-format msgid "Unknown error=(%d)\n" msgstr "Error desconegut=(%d)\n" #: sym.c:100 msgid "symbol table memory allocation failed" msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols" #: sym.c:203 msgid "name defined twice" msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades" #: sym.c:257 #, c-format msgid "start condition %s declared twice" msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades" #: yylex.c:56 msgid "premature EOF" msgstr "EOF prematur" #: yylex.c:198 msgid "End Marker\n" msgstr "Marcador de fi\n" #: yylex.c:204 #, c-format msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" msgstr "*Algo estrany* - terminal: %d val: %d\n" #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" #~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles" #~ msgid "" #~ "For usage, try\n" #~ "\t%s --help\n" #~ msgstr "" #~ "Per al mode d'ús, proveu\n" #~ "\t%s --help\n" #~ msgid "-P flag must be given separately" #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat" #~ msgid "-o flag must be given separately" #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat" #~ msgid "-S flag must be given separately" #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat" #~ msgid "-C flag must be given separately" #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat" #~ msgid "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" #~ msgstr "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n" #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n" #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" #~ msgstr "\t-b genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n" #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-c opció POSIX sense efecte\n" #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" #~ msgstr "\t-d activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n" #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" #~ msgstr "\t-f genera un analitzador ràpid i gran\n" #~ msgid "\t-h produce this help message\n" #~ msgstr "\t-h mostra aquest missatge d'ajuda\n" #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" #~ msgstr "\t-i genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n" #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" #~ msgstr "\t-l compatibilitat màxima amb el lex original\n" #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n" #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" #~ msgstr "\t-p genera l'informe de rendiment en stderr\n" # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada # molt això de text emparellat. # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" #~ msgstr "\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no emparellat\n" #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" #~ msgstr "\t-t escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n" #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" #~ msgstr "\t-v escriu un resum de les estadístiques en f\n" #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n" #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" #~ msgstr "\t-B genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" #~ msgstr "\t-F usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n" #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" #~ msgstr "\t-I genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" #~ msgstr "\t-L suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" #~ msgstr "\t-T %s hauria de executarse en mode traça\n" #~ msgid "\t-V report %s version\n" #~ msgstr "\t-V informa de la versió de %s\n" #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-7 genera un analitzador de 7 bits\n" #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" #~ msgstr "\t-8 genera un analitzador de 8 bits\n" #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" #~ msgstr "\t-+ genera un analitzador de la classe C++\n" #~ msgid "\t-? produce this help message\n" #~ msgstr "\t-? produeix aquest missatge d'ajuda\n" #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" #~ msgstr "\t-C especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n" #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" #~ msgstr "" #~ "\t\t-Ca renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" #~ "\t\t de la memòria\n" #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Ce construeix classes d'equivalència\n" #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" #~ msgstr "\t\t-Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -f\n" #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" #~ msgstr "\t\t-CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -F\n" #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" #~ msgstr "\t\t-Cm construeix classes de metaequivalència\n" #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" #~ msgstr "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" #~ msgid "\t-o specify output filename\n" #~ msgstr "\t-o especifica el fitxer d'eixida\n" #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" #~ msgstr "\t-P especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n" #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" #~ msgstr "\t-S especifica el fitxer d'esquema\n" #~ msgid "\t--help produce this help message\n" #~ msgstr "\t--help produeix aquest missatge d'ajuda\n" #~ msgid "\t--version report %s version\n" #~ msgstr "\t--version informa de la versió de %s\n"