# Translation of LilyPond. # Copyright (C) 1998--2012 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Walter Garcia-Fontes , 2013-2016. # Suggeriments de traducció: # bar - compàs, també barra quan refereix als límits dels compassos # beam - barrat # beat - pulsació # figured bass - baix continu # grob - Objecte gràfic (grob = graphic object) # key signature - armadura # pitch - to, tonalitat # prall - mordent invertit (segle XVIII) # realization - execució # skip - tercera major # stem - plica # step - segona major # time signature - indicació del compàs # trill - refilet # tuplet - grup excedent d'acord amb http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm # typeset - gravar # typesetter - gravador msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.19.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-28 18:26+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "no s'ha trobat el fitxer: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Funció de sortida sense implementar" #: book_latex.py:174 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no s'ha pogut trobar \\begin{document} al document LaTeX" #: book_latex.py:190 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "S'està executant «%s» al fitxer «%s» per detectar els paràmetres de pàgina predeterminada.\n" #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:232 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "No es pot detectar automàticament els paràmetres predeterminats:\n" #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:244 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "No es pot detectar automàticament els paràmetres per defecte:\n" "%s" #: book_latex.py:254 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "no es pot detectar l'amplada del text de LaTeX" #: book_snippets.py:406 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "ly-option usada obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:408 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "ly-option usada obsoleta: %s" #: book_snippets.py:413 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s" #: book_snippets.py:530 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "s'ignorarà l'opció ly desconeguda: %s" #: book_snippets.py:621 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Manquen fitxers: %s" #: book_snippets.py:661 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s" #: book_snippets.py:748 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "S'està executant a través del filtre «%s»" #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallat (%d)" #: book_snippets.py:770 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registre d'error és com segueix:" #: book_snippets.py:890 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "S'està converting el fitxer MusicXML «%s»...\n" #: book_snippets.py:917 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer original,\n" "s'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent." #: book_snippets.py:930 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer convertit de lilypond,\n" "S'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:210 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "S'està executant texi2pdf sobre el fitxer %s per detectar els paràmetres de pàgina per defecte.\n" #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "No hi ha prou informació per convertir %s." #: convertrules.py:14 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Sisplau referiu-vos al manual per a detalls, i actualitzeu manualment." #: convertrules.py:15 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s s'ha reemplaçat per %s" #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertiment: %s" #: convertrules.py:50 convertrules.py:95 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\\\header { clau = concatenació + amb + operador }" #: convertrules.py:57 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s obsolet" #: convertrules.py:66 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle obsolet, nova sintaxi \\key" #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3389 convertrules.py:3704 msgid "bump version for release" msgstr "fixa la versió per al llançament" #: convertrules.py:98 msgid "new \\header format" msgstr "nou format de \\header" #: convertrules.py:125 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxi de \\translator" #: convertrules.py:176 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "Alternativa de música de \\repeat NUM -> Alternativa de música \\repeat FOLDSTR" #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351 #: convertrules.py:2318 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolet" #: convertrules.py:280 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "torna %s obsolet" #: convertrules.py:306 msgid "new \\notenames format" msgstr "nou format de \\notenames" #: convertrules.py:322 msgid "new tremolo format" msgstr "nou format de trèmolo" #: convertrules.py:326 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver obsolet, useu Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:377 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "canvieu les majúscules de la definició de propietat (per exemple onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:438 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nou text de marcat de \\textscript" #: convertrules.py:510 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "noms d'identificador: %s" #: convertrules.py:549 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "l'argument d'escollir i clicar s'ha a canviat a un procediment." #: convertrules.py:591 msgid "semicolons removed" msgstr "els punts i coma s'han eliminat" #. 40 ? #: convertrules.py:634 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "noms de propietat %s" #: convertrules.py:704 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte" #: convertrules.py:709 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte des de 1.5.67." #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890 #: convertrules.py:2135 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "elimina %s" #: convertrules.py:978 convertrules.py:981 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxi de cluster" #: convertrules.py:988 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nou estil de sintaxis de Pedal" #: convertrules.py:1247 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nou mode relatiu,\n" "Articulacions postfix, nova sintaxi de marcat de text, nova sintaxi d'acords." #: convertrules.py:1260 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Elimineu - abans de l'articulació" #: convertrules.py:1295 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s escriptura incorrecta" #: convertrules.py:1314 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercanvieu < > i << >>" #: convertrules.py:1317 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "s'està intentant la conversió automàtica \\figures. Verifiqueu els resultats!" #: convertrules.py:1363 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Useu codi Scheme per construir esdeveniments de nota arbitraris." #: convertrules.py:1370 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "useu constants simbòliques per a les alteracions,\n" "elimineu \\outputproperty, canvieu ly:verbose a ly:get_option" #: convertrules.py:1395 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "s'ha trobat \\outputproperty,\n" "Sisplau editeu-lo a mà, usant\n" "\n" "\\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "com a text de substitució." #: convertrules.py:1407 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El camp d'alteració de to de l'Scheme es va multiplicar per 2\n" "per donar suport a alteracions de quart de to. Heu d'actualitzar manualment \n" "les següents construccions:\n" "\n" "* crides a ly:make-pitch i ly:pitch-alteration\n" "* configuracions keySignature fetes amb \\property\n" #: convertrules.py:1450 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "supressió de automaticMelismata; useu en canvi melistamataBusyProperties." #: convertrules.py:1557 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "sintaxi \\partcombine canviada a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1582 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Canvia la notació de percussió. Es remou \\chormodifies, \\notenames.\n" "Notes harmòniques. Context de fil suprès. Context de lletres de cançons suprès." # S'ha trobat percussió. Encercleu les notes de percussió en \drumnode #: convertrules.py:1586 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "S'han trobat percussions. Incloeu les notes de percussió dins \\drummode" #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "S'ha trobat %s. Verifiqueu el fitxer manualment!\n" #: convertrules.py:1597 msgid "Drum notation" msgstr "Notació de percussió" #: convertrules.py:1656 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nova sintaxi per a paràmetres de les propietats:" #: convertrules.py:1682 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintaxi de paràmetres de propietat a \\translator{ }" #: convertrules.py:1721 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Canvi de nom de la funció d'elements gràfics Scheme" #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143 #: convertrules.py:2709 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Useu %s\n" #: convertrules.py:1748 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Més canvis de nom de funcions Scheme" #: convertrules.py:1872 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposició de pàgina ha canviat, s'està usant la dimensió i els marges de la pàgina.<\n" "No s'usa més textheight.\n" #: convertrules.py:1958 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (per a acords, notes, etc.)\n" "plegueu \\new FooContext \\foomode en \\foo." #: convertrules.py:1996 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la dimensió del pentagrama s'hauria de caviar al primer nivell\n" "amb\n" " #(set-global-staff-size )\n" #: convertrules.py:2016 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularitza d'altres identificadors" #: convertrules.py:2084 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificació intel·ligent latin1..utf-0. Elimineu ly:point-and-click" #: convertrules.py:2095 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El codi LilyPond ha de ser UTF-8" #: convertrules.py:2098 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Proveu el mecanisme de cadenes de caràcters" #: convertrules.py:2101 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Feu quelcom com: %s" #: convertrules.py:2104 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O deseu com a UTF-8 al vostre editor" #: convertrules.py:2154 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "adverteix-me sobre paràmetres per a barrat automàtic" #: convertrules.py:2158 msgid "auto beam settings" msgstr "paràmetres de barrat automàtic" #: convertrules.py:2159 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Els paràmetres per a barres automàtiques han d'especificar ara\n" "explícitament cada moment interessant en un compàs; no es multiplica\n" "més la duració 1/4 per cobrir també duracions d'1/2 i 3/4.\n" #: convertrules.py:2272 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús" #: convertrules.py:2277 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Remogueu les propietats de crida de retorn, XY-extent-callback ha caigut en desús" #: convertrules.py:2298 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilitzeu tancaments d'objecte gràfic en comptes de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2360 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "ental -> en-tal per a \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2470 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo a \\midi ha caigut en desús" #: convertrules.py:2523 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style ha caigut en desús. Useu propietats AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2536 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.15.95.pot" #: convertrules.py:2591 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Paràmetres edge-text per a TextSpanner" #: convertrules.py:2592 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Useu\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2625 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Useu la sub-propietat «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2626 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2627 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "per establir distàncies fixes entre pautes.\n" #: convertrules.py:2639 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Useu #'style i no #'dash-fraction per seleccionar línies sòlides/intermitents." #: convertrules.py:2645 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tots els paràmetres relacionats amb línies intermitents" #: convertrules.py:2646 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Useu \\override ... #'style = #'line per a línies sòlides i\n" #: convertrules.py:2647 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per a línies intermitents." #: convertrules.py:2683 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter fa servir format de text com a segon argument,\n" "s'han mogut les propietats de diagrama de trastos a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2689 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter té un argument de text addicional.\n" #: convertrules.py:2690 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funció assignada a Score.metronomeMarkFunction utilitza ara la firma\n" "%s" #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s a propietats fret-diagram" #: convertrules.py:2752 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre d'arguments de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2753 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Els eixos i la direcció venen ara abans dels formats:\n" #: convertrules.py:2754 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eix carpeta marcat marcat" #: convertrules.py:2785 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "re-definició d'InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2790 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "re-definició d'InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2800 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Canvis de sintaxi per a \\addChordShape i \\chord-shape" #: convertrules.py:2805 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida addChordShape.\n" #: convertrules.py:2810 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida chord-shape.\n" #: convertrules.py:2816 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Elimineu oldaddlyrics" #: convertrules.py:2820 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ha deixat d'estar suportat. \n" " Useu en canvi addlyrics o lyrsicsto.\n" #: convertrules.py:2826 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La propietat keySignature ja no es reverteix\n" "MIDI 47: orchestral strings -> ochestral harp" #: convertrules.py:2831 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La llista-A per a Staff,keySignature ja no està en ordre invers.\n" #: convertrules.py:2837 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Els paràmetres de discontinuïtat per a les lligadures\n" "d'expressió i d'unió estan ara a dash-definition" #: convertrules.py:2843 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda.\n" #: convertrules.py:2849 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Els paràmetres de guionet per a lligadures d'expressió i d'unió estan ara a 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2854 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les regles d'autobarrat han canviat. Ara s'han\n" "eliminat override-auto-beam-setting i revert-auto-beam-setting.\n" "S'ha afegit \\overrideBeamSettings.\n" "S'ha eliminat beatGrouping.\n" "Diferents ajustos per a la disposició vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "S'ha substituït la definició explícita del context de dinàmica\n" "La plantilla «Piano centered dynamics» s'ha substituït\n" "pel nou context «Dynamics»." #: convertrules.py:2868 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Els paràmetres de autobarrat es sobreescriuen ara amb \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2873 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Els paràmetres de autobarrat es reverteixen ara amb \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping amb un context especificat s'aconsegueix ara amb\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2885 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets ha canviat a alignment-distances: ara s'han d'especificat les distàncies entre pautes enlloc del desplaçament de cada pauta.\n" #: convertrules.py:2896 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Removeu gravadors o traductors obsolets: Noe_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer i String_number_engraver.\n" "Noves variables d'espaiament vertical." #: convertrules.py:2927 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espaiament vertical ja no depèn de l'Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2933 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unifiqueu les codificacions fetaNumber i fetaDynamic" #: convertrules.py:2938 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves<" #: convertrules.py:2949 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. son ara operadors posteriors" #: convertrules.py:2961 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Elimineu beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings i \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2979 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2983 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:2987 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n" #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n" #: convertrules.py:3000 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Moveu la mida, el gruix i la gràfica de llista d'arguments a les propietats.\n" "Deixeu obsolet el període de discontinuïtat negatiu per a les línies ocultes: useu en canvi #'style = #'none." #: convertrules.py:3005 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Moveu la mida, el gruix i la gràfica a propietats. L'argument hauria de ser sols la llista de claus.\n" #: convertrules.py:3013 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Canvieu el nom a les variables d'espaiament vertical.\n" "Afegiu l'argument de la taula de diagrama de posicions a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3031 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Canvieu les propietats d'espaiament vertical d'objecte gràfic." #: convertrules.py:3047 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Removeu les variables \\paper head-separation i foot-separation." #: convertrules.py:3051 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3055 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3061 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Canvieu l'espai de basic-distance a diverses llistes-A d'espaiament.\n" "Elimineu l'objecte gràfic HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3068 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "S'ha eliminat HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3069 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Els parèntesis d'harmònics formen part de l'objecte gràfic TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Removeu el context de overrideTimeSignatureSettings i revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3081 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Canvieu stringTunings des d'una llista de semitons a una llista de tonalitats.\n" "Canvieu els noms tenor i baritone de les afinacions de corda de l'ukulele.\n" "Genereu missatges per a la conversió manual de l'espaiament vertical si es requereix" #: convertrules.py:3124 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Els canvis d'espaiament vertical poden afectar els contextos definits per l'usuari" #: convertrules.py:3130 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Substituïu bar-size amb bar-extent." #: convertrules.py:3142 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Canvis al diagrama de clarinet" #: convertrules.py:3146 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "La digitació del clarinet ha canviat per reflectir l'anatomia real l'instrument.\n" #: convertrules.py:3156 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestió de notes a peu de pàgina no automàtiques." #: convertrules.py:3160 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Si esteu usant notes a peu de pàgina no automàtiques, assegureu-vos\n" " d'establir footnote-autonumbering = ##f al bloc de paper.\n" #: convertrules.py:3165 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Canvi a la propietat interna per a MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3169 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Aquesta propietat interna s'ha substituït per round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions i usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3174 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creació d'un objecte gràfic Flag i trasllat de certes propietats Stem a aquest objecte gràfic" #: convertrules.py:3210 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "Ara es gestiona consistent-broken-slope mitjançant crida de retorn de posicions.\n" #: convertrules.py:3211 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra com es gestionen ara les barres dividides.\n" #: convertrules.py:3373 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controla el barrat de compassos complets." #: convertrules.py:3613 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent i Flag.color s'han heredat de Stem" #: convertrules.py:3679 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding ara controla la distància de la base, no el punt més proper." #: convertrules.py:3918 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Es va usar prèviament la propietat «id» d'objecte gràfic (cadena de caràcters) per a la sortida SVG." #: convertrules.py:3919 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ara s'usa en canvi «output-attributes» (llista d'associacions)." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està escanejant %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "S'ha estret %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "S'estan escrivint els tipus de lletres a %s" #: lilylib.py:101 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "S'està establint el nivell de registre a %s" #: lilylib.py:104 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nivell de registre '%s' desconegut o invàlid" #: lilylib.py:133 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:190 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "S'està processant %s.ly" #: lilylib.py:194 lilylib.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "S'està invocant «%s»" #: lilylib.py:196 lilylib.py:257 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "S'està executant %s..." #: lilylib.py:333 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Ús: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El llenguatge no dóna suport als microtons continguts a la peça" #: musicexp.py:601 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Els claudàtors corbs de grup excedent no estan correctament implementats" #: musicexp.py:787 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "No s'ha pogut establir el fragment %(music)s per a la repetició %(repeat)s" #: musicexp.py:796 msgid "encountered repeat without body" msgstr "s'ha trobat una repetició sense cos" #. no self.elements! #: musicexp.py:1009 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota d'adorn sense música a continuació: %s" #: musicexp.py:1204 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "S'ha trobat un desplaçament d'octava no vàlid: %s. No s'usarà cap desplaçament." #: musicexp.py:1803 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No es pot convertir l'alteració %s a una expressió lilypond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:515 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les indicacions de temps senza-misura no tenen suport encara!" #: musicxml.py:533 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "No es pot interpretar la indicació de temps! Es tornarà a 4/4." #: musicxml.py:589 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "S'ha proporcionat una tonalitat d'alteració d'octava per a una alteració no existent número %s, els números disponibles: %s!" #: musicxml.py:825 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "S'ha trobat una nota a %s sense tipus ni duració (=%s)" #: musicxml.py:867 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "tipus %s de percussió desconegut, sisplau afegiu-lo a instrument_drumtype_dict" #: musicxml.py:888 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no es pot trobar un esdeveniment apropiat" #: musicxml.py:927 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No es pot trobar l'instrument per a l'ID=%s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:23 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "S'ha trobat una duració racional amb denominador %s, no és possible convertir-la a una duració lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:42 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "S'ha trobat un marcador %s sense processar\n" #: abc2ly.py:1393 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1061 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER" #: abc2ly.py:1394 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly converteix el fitxer de música ABC\n" "(veure %s) a input LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1402 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1112 musicxml2ly.py:2793 main.cc:197 msgid "show version number and exit" msgstr "mostra el número de versió i surt" #: abc2ly.py:1405 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1079 musicxml2ly.py:2774 main.cc:170 msgid "show this help and exit" msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" #: abc2ly.py:1408 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1088 msgid "write output to FILE" msgstr "escriu el resultat a FITXER" #: abc2ly.py:1411 msgid "be strict about success" msgstr "sigues estricte sobre l'èxit" #: abc2ly.py:1414 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preserva la noció ABC per a les barres" #: abc2ly.py:1417 msgid "suppress progress messages" msgstr "suprimeix els missatges de progrés" #: abc2ly.py:1420 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1124 musicxml2ly.py:2936 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Informeu dels errors en anglès via %s" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualitza l'input LilyPond a una versió més nova. Per defecte,\n" "actualitza des de la versió agafada de la instrucció \\version a la versió actual de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Si el FITXER és «-», llegeix des de l'entrada estàndard." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:80 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s per" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:82 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuït sota els terminis de Llicència Pública General GNU." #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:83 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es proveeix SENSE GARANTIES." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓ" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comença des de la VERSIÓ [per defecte: s'ha trobar \\version al fitxer]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "edita in situ" #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2830 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (per defecte), DEBUG)" #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2832 main.cc:183 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NIVELL_DE_REGISTRE" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no afegeixes l'ordre \\version si no és present" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "força el número de actualització de \\version a %s" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualitza el número de \\version únicament si el fitxer es modifica" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostra les regles [per defecte: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converteix a VERSIÓ [per defecte: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "fest una còpia de seguretat numerada: [predeterminat: nom-de-arxiu.ext~]" #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1113 #: main.cc:201 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostra la garantia i el copyright" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "S'està fent la conversió: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "S'ha produït un error en convertir" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "S'ha aturat a l'última regla reeixida" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "S'està processant «%s»... " #: convert-ly.py:365 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès" #: convert-ly.py:371 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès" #: convert-ly.py:377 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Versió de cadena de caràcters no vàlida «%s» \n" "Les cadenes de versió vàlides consisteixen de tres números, separats per punts, per exemple «2.8.12»" #: convert-ly.py:383 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Hi havia %d error." msgstr[1] "Hi havien %d errors." #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER-ETF" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El format transportable d'Enigma és un format usat pel producte Finale\n" "de Coda Music Technology. etf2ly converteix un subconjunt d'ETF a fitxer LilyPond a punt d'usar.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1084 midi2ly.py:1089 musicxml2ly.py:2886 #: main.cc:176 main.cc:187 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Processa els fragments LilyPond a HTML híbrid, LaTeX, texinfo o document DocBook." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "LLIBRE" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "S'està sortint (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigeix els fragments a través de FILTRE (per defecte: «convert-ly -n -»)" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usa el format de sortida FORMAT (texi [per defecte], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "afegeix DIRECTORI al camí d'inclusió" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:174 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formateja la sortida Texinfo de manera que Info busqui les imatges o la música a DIRECTORI" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "FARCEIX" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "farceix la part esquerra de la música per alinear la música tot i hi hagi un nombre imparell de compassos (en mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Imprimeix els missatges de registre de lilypond d'acord amb NIVELL_DE_REGISTRE" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escriu els fitxers lily-XXX a DIRECTORI, enllaça al directori --output" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Carrega el PAQUET addicional de python (contenint per exemple un format de sortida personalitzat)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PAQUET" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "escriu la sortida a DIRECTORI" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "processa ly_files usant ORDRE FITXER..." #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirigeix la sortida output" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compila els fragments en mode segur" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no abortis si no es troba cap sortida lilypond" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no abortis si no es troben imatges PNG per als fitxers EPS" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escriu els fitxers de sortida de fragments amb el mateix nom de base que el fitxer font" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2799 msgid "be verbose" msgstr "produeix missatges detallats" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "executa PROG en comptes de latex, o en el cas \n" "que l'opció --pdf estigui escollida en comptes de pdfflatex" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "executa PROG en comptes de texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crea fitxers PDF per usar amb PDFTEX" #: lilypond-book.py:462 msgid "Writing snippets..." msgstr "S'estàn escrivint els fragments..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: lilypond-book.py:472 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tots els fragments estan actualitzats..." #: lilypond-book.py:474 msgid "Linking files..." msgstr "S'estàn enllaçant els fitxers..." #: lilypond-book.py:494 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no es pot determinar el format de: %s" #: lilypond-book.py:503 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s està actualitzat." #: lilypond-book.py:516 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." #: lilypond-book.py:579 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortida sobreescriuria el fitxer d'entrada; useu --output." #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "S'està llegint %s..." #: lilypond-book.py:590 msgid "Dissecting..." msgstr "S'està dissecant..." #: lilypond-book.py:601 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "S'està compilant %s..." #: lilypond-book.py:609 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "S'està processant la inclusió: %s" #: lilypond-book.py:620 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "S'està eliminant «%s»" #: lilypond-book.py:726 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s" #: lilypond-book.py:730 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s (a partir de la variable d'entorn LILYPOND_LOG_LEVEL)" #: lilypond-book.py:733 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "S'està establint la sortida de LilyPond a --verbose, cosa que està implicada pel paràmetre de configuració lilypond-book" #: midi2ly.py:89 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " #: midi2ly.py:92 midi2ly.py:1140 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:93 msgid "Exiting... " msgstr "S'està sortint... " #: midi2ly.py:849 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "s'han trobat més de 5 veus en un sistema, espereu una sortida mala" #: midi2ly.py:1049 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s sortida a «%s»..." #: midi2ly.py:1062 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converteix %s a una entrada LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1067 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostra les tonalitats absolutes" #: midi2ly.py:1069 midi2ly.py:1097 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓ" #: midi2ly.py:1070 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifica la duració de les notes a DURACIÓ" #: midi2ly.py:1073 msgid "debug printing" msgstr "impressió de depuració" #: midi2ly.py:1076 msgid "print explicit durations" msgstr "imprimeix les duracions explícites" #: midi2ly.py:1081 msgid "prepend FILE to output" msgstr "Anteposa FITXER a la sortida" #: midi2ly.py:1085 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "estableix la clau: ALT=+sharps|-flats;: MINOR=1" #: midi2ly.py:1086 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1091 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "previsualitza els primers 4 compassos" #: midi2ly.py:1095 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "suprimeix els missatges de progrés i els advertiments sobre veus en excés" #: midi2ly.py:1096 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifica el començament de les notes en DURACIÓ" #: midi2ly.py:1100 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "usa s en comptes d'r per als silencis" #: midi2ly.py:1102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓ*NUMERACIÓ/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1105 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet duració DURACIÓ*NUMERADOR/DENOMINADOR d'un grup excedent" #: midi2ly.py:1115 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tracta tots els textos com a lletres" #: midi2ly.py:1118 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1141 msgid "no files specified on command line." msgstr "no s'han especificat fitxers a la línia d'ordres." #: musicxml2ly.py:259 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "S'ha trobat un fitxer creat per %s que conté informació incorrecta d'un grup de notes. S'ignorarà tota la informació de grups de notes al fitxer MusicXML" #: musicxml2ly.py:301 musicxml2ly.py:303 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "S'ha trobat PartGroupInfo %s sense processar" #: musicxml2ly.py:793 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "No es pot extraure l'armadura!" #: musicxml2ly.py:820 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "mode %s desconegut, s'esperava 'major' o 'menor\" o mode església!" #: musicxml2ly.py:989 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "esdeveniment %s desconegut de lapse" #: musicxml2ly.py:1001 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipus de lapse %s desconegut per a %s" #: musicxml2ly.py:1501 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrònom desconegut, s'ignorarà" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1506 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "No s'han implementat encara Les marques de metrònom amb relacions complexes ( en MusicXML)." #: musicxml2ly.py:1672 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No es pot convertir el tipus d'acord %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:2026 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Omissió negativa %s (de la posició %s a %s)" #: musicxml2ly.py:2264 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "S'ha trobat una omissió negativa: de %s a %s, la diferència és %s" #: musicxml2ly.py:2365 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s no esperada; s'esperava %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2494 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "S'ha trobat un tancament d'una lligadura d'expressió, però no hi havia cap lligadura oberta" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No es poden tenir dues lligadures (de tancament) simultànies" #: musicxml2ly.py:2506 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No pot haver-hi una lligadura a dins d'una altra lligadura" #: musicxml2ly.py:2509 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No poden haver-hi dues lligadures simultànies" #: musicxml2ly.py:2635 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "no pot haver-hi més d'un mode: %s" #: musicxml2ly.py:2754 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "S'està converting a expressions Lilypond..." #: musicxml2ly.py:2766 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓ]... FITXER.xml" #: musicxml2ly.py:2768 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converteix MuxicXML des de FITXER.xml a entrada LilyPond.\n" "Si el nom de fitxer donat és -, muxicxml2ly llegeix des de la línia d'ordres.\n" #: musicxml2ly.py:2778 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2016 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2016 per\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen i\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n" "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n" "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com «%s --warranty» per\n" "a més informació." #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usa lxml.etree; fa servir menys memòria i temps de cpu" #: musicxml2ly.py:2811 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "el fitxer d'entrada és un fitxer MusicXML comprimit amb zip" #: musicxml2ly.py:2817 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "converteix l'altura del so a mode relatiu (per defecte)" #: musicxml2ly.py:2822 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "converteix les altures del so a mode absolut" #: musicxml2ly.py:2825 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2827 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usa LANG pels noms de les altures del so, per exemple 'deutsch' per a noms de notes en alemany" #: musicxml2ly.py:2841 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no converteixis les direccions (^, _ o -) per a les articulacions, les dinàmiques, etc." #: musicxml2ly.py:2847 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no converteixis les posicions verticals exactes dels silencis" #: musicxml2ly.py:2853 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignora els salts de sistema" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignora els salts de pàgina" #: musicxml2ly.py:2865 msgid "ignore page margins" msgstr "ignora els marges de pàgina" #: musicxml2ly.py:2871 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "no converteixis la disposició exacta de pàgina i els salts (drecera per a les opcions «--nsb --npb --npm»)" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignora les direccions de les pliques del MusicXML, usa en canvi el barrat automàtic del LilyPond" #: musicxml2ly.py:2883 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no converteixis la informació sobre barres, usa en canvi les barres automàtiques de lilypond" #: musicxml2ly.py:2891 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "estableix el nom de fitxer de sortida a FITXER, sortida estàndard si -" #: musicxml2ly.py:2897 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activa midi-block al fitxer .ly" #: musicxml2ly.py:2901 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2904 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "estableix la tonalitat a transposar a l'interval entre la tonalitat «c» i TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2908 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "BEATS/BEATTYPE" #: musicxml2ly.py:2911 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "canvia la longitud|duració de les notes com a funció d'una indicació de temps donada per fer que la partitura es vegi més ràpida o lenta, (per exemple «4/4»o «2/2»)" #: musicxml2ly.py:2915 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNAME" #: musicxml2ly.py:2918 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "canvia entre dues versions de claus de tabulació («tab» i «moderntab»)" #: musicxml2ly.py:2922 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:2925 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "desactiva el segell de número de corda amb --string-numbers f[alse]. Per defecte és t[rue]." #: musicxml2ly.py:2932 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "converteix esdeveniments «» a una veu separada FretBoards en comptes de marcatges" #: musicxml2ly.py:3005 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "part desconeguda a part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3095 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "L'entrada està comprimida, s'està extraient dades en brut MusicXML de l'entrada estàndard" #: musicxml2ly.py:3108 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El fitxer d'entrada %s està comprimit, s'està extraient dades en brut MusicXML" #: musicxml2ly.py:3138 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "S'està llegint MusicXML de l'entrada estàndard ..." #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "S'està llegint MusicXML de %s ..." #: musicxml2ly.py:3172 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Sortida a «%s»" #: musicxml2ly.py:3198 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "S'està convertint a les notacions de la versió actual (%s) ..." #: musicxml2ly.py:3272 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'entrada %s" #: website_post.py:129 msgid "English" msgstr "Anglès" #: website_post.py:132 msgid "Other languages" msgstr "Altres llengües" #: website_post.py:133 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Sobre selecció automàtica de llengua." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'opció «%s» requereix un argument" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'opció «%s» no permet un argument" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opció no reconeguda: «%s»" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument no vàlid «%s» a l'opció «%s»" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "El nivell de registre s'ha fixat a %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nivell de registre desconegut «%s», s'està usant el nivell per defecte (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "els advertiments esperats %d no s'han produït: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "s'ha suprimit l'error de programació: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programació: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "es continuarà, creueu els dits" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "error suprimit: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "advertiment suprimit %s" #: accidental-engraver.cc:181 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la llista de gravat d'accidents ha de començar amb un context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:208 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "s'espera un procediment o un context-name per a la regla d'accidents, s'ha trobat %s" #: accidental.cc:141 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No s'ha pogut trobar glyph-name per a l'alteració %s" #: accidental.cc:157 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no s'ha trobat el glif d'alteració natural" #: all-font-metrics.cc:159 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no es pot trobar el tipus de lletra: «%s»" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontent no és un procediment" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "no s'ha trobat el cap per a l'arpegi?" #: audio-item.cc:139 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "moment final (%s) < moment inicial (%s)" #: audio-item.cc:153 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volum inicial no vàlid: %f" #: audio-item.cc:159 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volum de destí no vàlid: %f" #: audio-item.cc:174 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "s'ha demanat calcular el volum a %f per a una amplitud dinàmica de duració %f començant a %s" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "s'ha demanat calcular el volum a +%f per a una amplitud dinàmica de duració %f començant a %s" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grup vertical ja té un pare" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "hi ha dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "s'està eliminant aquest grup vertical" #: axis-group-interface.cc:716 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" no és una outside-staff-placement-directive vàlida" #: axis-group-interface.cc:788 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objecte fora del pentagrama hauria de tenir una direcció, s'agafa cap a dalt per defecte" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la verificació de la barra ha fallat a: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "ja té una barra" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sense terminar" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica ha de tenir una estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no encaixa amb la barra" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "s'ha iniciat una barra aquí" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:850 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no s'ha trobat cap configuració inicial viable: és possible que no es trobi un bon pendent per a la barra" #: beam.cc:183 msgid "removing beam with no stems" msgstr "s'està eliminant una barra sense pliques" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no es pot canviar «%s» a «%s»" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:67 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "no es pot trobar un context per usar-lo per canviar" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no es canviarà al mateix tipus de context: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:78 msgid "none of these in my family" msgstr "cap d'aquests a la meva família" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "No s'ha trobat un trèmolo per a finalitzar" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trèmolo d'acord sense acabar" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estil de grup desconegut «%s»" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "eliminant grup buit" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: s'està configurant «spacing-increment=0.01»: ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no es pot trobar un salt de línia que satisfaci les restriccions" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "cal un argument de símbol per a \\override i \\revert" #: context.cc:147 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "no es pot trobar o crear nou/nova «%s»" #: context.cc:226 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "no es pot crear «%s» anomenat «%s»" #: context.cc:457 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "no es pot trobar o crear: «%s»" #: context.cc:471 #, c-format msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" msgstr "no es pot trobar el nou Botó = «%s»" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'advertiment de canvi de tonalitat (custos) «%s»" #: dispatcher.cc:82 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'esdeveniment hauria de ser una llista" #: dispatcher.cc:165 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "S'està eliminant l'esdeveniment: %s" #: dispatcher.cc:279 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "S'està intentant eliminar el port d'escolta no existent." #: dispatcher.cc:305 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Ja s'està escoltant al distribuïdor, s'ignorarà la demanda" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el punt «%s»" #: dynamic-engraver.cc:167 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estil de crescendo desconegut: %s\n" "es reverteix a forquilla." #: dynamic-engraver.cc:232 slur-engraver.cc:186 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sense acabar" #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "ja hi ha un episema" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'episema" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sense terminar" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "extensor sense terminar" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'indicador «%s»" #: flag.cc:153 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat indicador de barra «%s»" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:82 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "no s'ha pogut afegir directori de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:84 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "S'està afegint el directori de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "no s'ha pogut afegir fitxer de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "S'està afegint fiter de tipus de lletra: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "S'està iniciant FontConfig..." #: font-config.cc:70 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de configuració del fontconfig «%s»" #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "S'està afegint el fitxer de configuració del fontconfig: %s" #: font-config.cc:86 msgid "Building font database..." msgstr "Se està construint base de dades de tipus de lletra..." #: footnote-engraver.cc:88 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Ha de ser un footnote-event." #: general-scheme.cc:395 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "no s'ha pogut redirigir l'error estàndard a «%s»" #: general-scheme.cc:474 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "S'ha trobat infinit o nan a la sortida. S'està substituint 0.0" #: general-scheme.cc:615 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "ha fallat g_spawn_sync (%d): %s: %s" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sense terminar" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "no s'ha trobat música a la partitura" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "S'està interpretant la música..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps empleat: %.2f segons" #: gregorian-ligature-engraver.cc:71 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "s'ha ignorat \\%s" #: gregorian-ligature-engraver.cc:76 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicat afegit" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no es pot utilitzar «\\-» al primer cap de la lligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:237 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no es pot utilitzar «\\-» als caps amb to idèntic" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfície «%s» desconeguda" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objecte gràfic «%s» no té interfície per a la propietat «%s»" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:251 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "s'ha ignorat un desplaçament-%s infinit" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "S'està demanant un farciment trencat a un límit no trencat." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo massa petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:63 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no hi ha tants parèntesis" #: horizontal-bracket-engraver.cc:72 msgid "conflicting note group events" msgstr "esdeveniments de grup de notes en conflicte" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "s'està removent el guionet no terminat" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guionet sense terminar; s'està removent" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:92 lily-parser-scheme.cc:109 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no es pot trobar el fitxer: «%s»" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:101 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(camí de cerca: «%s»)" #: input.cc:138 source-file.cc:180 source-file.cc:195 msgid "position unknown" msgstr "no es coneix la posició" #: keep-alive-together-engraver.cc:94 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valor desconegut d'eliminació de capa «%s»" #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incomplet per a l'armadura" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No s'ha trobat el glif per a l'alteració: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "no s'ha trobat l'alteració" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:110 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no es pot trobar l'inici de la lligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:137 msgid "already have a ligature" msgstr "ja hi ha una lligadura" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "sense límit dret" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "sense límit esquerre" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sense terminar" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "s'està ignorant el silenci: la lligadura no pot contenir un silenci" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "s'ha iniciat una lligadura aquí" #: lily-guile.cc:94 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(camí de càrrega: «%s»)" #: lily-guile.cc:413 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no es pot trobar la propietat type-check per a «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:416 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "potser un error tipogràfic?" #: lily-guile.cc:423 msgid "skipping assignment" msgstr "s'està saltant l'assignació" #: lily-guile.cc:442 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "la verificació de tipus per a «%s» ha fallat; el valor «%s» ha de ser de tipus «%s»" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:462 msgid "Wrong kind of " msgstr "Tipus incorrecte de " #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no es permet incloure fitxers en mode segur" #: lily-lexer.cc:278 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nom del identificador és una paraula clau: «%s»" #: lily-lexer.cc:301 lily-lexer.cc:314 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:81 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable no inicialitzada «%s» al mòdul (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:81 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "S'està canviant el directori de treball a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:85 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "no es pot canviar el directori a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no es pot trobar el fitxer inicial: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:118 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "S'està processant «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:211 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string." #: lily-parser-scheme.cc:242 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analitzant..." #: lookup.cc:177 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "No es dibuixarà una caixa amb dimensió negativa, %.2f per %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:204 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "l'argument de \\lyricsto hauria de contenir un context de lletra" #: lyric-combine-music-iterator.cc:344 #, c-format msgid "cannot find %s `%s'" msgstr "no es pot trobar %s «%s»" #: main.cc:106 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n" "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n" "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com «%s --warranty» per\n" "a més informació.\n" #: main.cc:112 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" "modificar-lo sota els terminis de la Llicència Pública General GNU tal\n" "tal com la publica la Free Software Foundation, o bé la versió 3 de la\n" "Llicència o (d'acord amb la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" " Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implicada de\n" "COMERCIABILITAT o AJUST A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la LLicència\n" "Pública General GNU per a més detalls.\n" "\n" " Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "conjuntament amb aquest programa; si no l'heu rebuda, escriviu a la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:150 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "bolca el FORMAT,... També com a opcions separades:" #: main.cc:152 #, fuzzy #| msgid "generate PDF (default)" msgid "generate PDF files (default)" msgstr "genera PDF (predeterminat)" #: main.cc:154 #, fuzzy #| msgid "generate big PDF files" msgid "generate PNG files " msgstr "genera fitxers PDF grans" #: main.cc:156 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate PostScript files" msgstr "genera PostScript" #: main.cc:158 #, fuzzy #| msgid "generate PostScript" msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "genera PostScript" #: main.cc:159 msgid "KEY" msgstr "" #: main.cc:160 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" #: main.cc:162 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" #| "Use -dhelp for help." msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "estableix l'opció SYM de Scheme a VAL (per defecte: #t).\n" "Useu -dhelp per a ajuda." #: main.cc:165 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:166 msgid "evaluate scheme code" msgstr "avalua el codi d'esquema" #: main.cc:171 msgid "FIELD" msgstr "CAMP" #: main.cc:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "dump header field FIELD to file\n" #| "named BASENAME.FIELD" msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "bolca la capçalera al fitxer\n" "anomenat NOMDEBASE.CAMP" #: main.cc:175 #, fuzzy #| msgid "add DIR to search path" msgid "append DIR to search path" msgstr "afegeix DIR al camí de búsqueda" #: main.cc:177 msgid "use FILE as init file" msgstr "usa FITXER com a fitxer inicial" #: main.cc:179 #, fuzzy #| msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER, GROUP, JAIL, DIR" #: main.cc:180 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "fes un chroot a JAIL, converteix-te en USER:GROUP\n" "i fes un cd a DIR" #: main.cc:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" #| "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE.\n" "Es valors possibles són: NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO\n" "(preterminat) i DEBUG." #: main.cc:188 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" #: main.cc:192 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "relocalitza el directori d'us del programa lilypond" #: main.cc:194 #, fuzzy #| msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "sense progrés, sols missatges d'error (equivalent a nivell \n" "de registre = ERROR)" #: main.cc:199 #, fuzzy #| msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "produeix missatges detallats (equivalent a nivell de registre = DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:254 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s per\n" "%s i d'altres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER..." #: main.cc:294 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Grava la música i/o produeix MIDI des d'un FITXER." #: main.cc:296 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produeix una notació musical bella." #: main.cc:298 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Per a més informació, vegeu %s" #: main.cc:300 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:308 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "" #: main.cc:367 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "s'esperava %d arguments amb presó, s'ha trobat: %u" #: main.cc:381 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no hi ha aquest usuari: %s" #: main.cc:383 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no es pot recuperar la identitat d'usuari des del nom d'usuari: %s: %s" #: main.cc:398 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no hi ha aquest grup: %s" #: main.cc:400 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no es pot recuperar la identitat de grup des del nom de grup: %s: %s" #: main.cc:408 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no es pot executar chroot a: %s: %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no es pot canviar la identitat de grup a: %d: %s" #: main.cc:421 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no es pot canviar la identitat d'usuari a: %d: %s" #: main.cc:427 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no es pot canviar el directori de treball a: %s: %s" #: main.cc:837 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "s'ha capturar una excepció: %s" #: mark-engraver.cc:152 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "la rehearsalMark ha de tenir un valor enter" #: mark-engraver.cc:158 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'etiqueta de marca ha de ser un objecte de marcat" #: mensural-ligature-engraver.cc:95 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "lligadura amb menys de 2 caps -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:122 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no es pot determinar el to de la primitiva de lligadura -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:136 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "lligadura de nota única - s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:147 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "interval principal dins d'una lligadura -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:158 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "lligadura de mesura: la duració no és cap de Mx, L, B, S -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:201 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "les rodones han de ser seguides per una altra -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:211 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rodones sols poden aparèixer al principi de la lligadura,\n" "i sols poden haver-hi cap o dues d'elles" #: mensural-ligature-engraver.cc:231 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalització de lligadura no vàlida:\n" "quan l'última nota és una quadrada descendent,\n" "la penúltima nota ha de ser una altra,\n" "o la lligadura ha de ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:391 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas quebrat no esperat" #: midi-cc-announcer.cc:99 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "s'ignorarà el canvi de valor fora de rang per a la propietat MIDI «%s»" #: midi-item.cc:91 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existeix l'instrument MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:177 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Indicació de temps amb més de 255 pulsacions. Es truncarà" #: midi-stream.cc:38 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "no es pot obrir per escriptura: %s: %s" #: midi-stream.cc:54 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "no es pot escriure al fitxer: «%s»" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:72 paper-score.cc:116 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "S'estan calculant els salts de línia..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "els usable-duration-logs han de ser una llista no buida. S'està revertint a silencis de rodona" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "ha fallat la verificació d'octava; s'esperava \"%s\", s'ha trobat: \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no es poden afegir guions de text a caps de notes individuals" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no s'ha trobat la posició per a la digitació" #: new-fingering-engraver.cc:268 msgid "placing below" msgstr "posicionant a sota" #: note-collision.cc:512 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "aquesta Veu necessita un paràmetre de configuració \\voiceXx o \\shiftXx" #: note-column.cc:150 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no es poden tenir caps de nota i silencis a l'hora a una plica" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no s'ha trobat ni el caps de nota «%s» ni el cap de nota «%s»" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sense tonalitat" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:78 optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Ajustant la partitura a 1 pàgina..." #: open-type-font-scheme.cc:149 open-type-font-scheme.cc:195 #: open-type-font-scheme.cc:241 pfb-scheme.cc:60 ttf.cc:512 ttf.cc:561 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'índex de tipus de lletra ha de ser no-negatiu, s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:163 open-type-font-scheme.cc:209 #: open-type-font-scheme.cc:289 pfb-scheme.cc:75 ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "l'índex de tipus de lletra %d és massa gran per al tipus de lletra «%s», s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:251 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "no es pot obrir el nom de fitxer de tipus de lletra «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:261 open-type-font-scheme.cc:277 #: open-type-font-scheme.cc:300 open-type-font-scheme.cc:320 #: open-type-font-scheme.cc:338 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "no es pot llegir %s de «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "el tipus de lletra «%s» amb índex %d no té una taula «CFF»" #: open-type-font.cc:54 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no es poden assignar %lu bytes" #: open-type-font.cc:58 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no es pot carregar la taula de tipus de lletra: %s" #: open-type-font.cc:63 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:124 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de tipus de lletra no suportat: %s" #: open-type-font.cc:126 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "s'ha produït un error llegint el fitxer de tipus de lletra %s: %s" #: open-type-font.cc:141 msgid "cannot get postscript name" msgstr "no es pot obtenir el nom de postscript" #: open-type-font.cc:153 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "no es pot trobar el format de tipus de lletra %s" #: open-type-font.cc:176 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "no es pot llegir CFF %s: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:193 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "S'està analitzant directament la taula «CFF» del tipus de lletra %s." #: open-type-font.cc:232 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "no es pot trobar el nom CFF del tipus de lletra %s" #: open-type-font.cc:237 #, c-format msgid "Replace font name from %s to %s." msgstr "Reemplaça el nom de tipus de lletra de %s a %s." #: open-type-font.cc:320 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyps_Name () Error de Freetype: %s" #: open-type-font.cc:468 pango-font.cc:260 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Error FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "S'està buscant el nombre ideal de pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "" "no s'ha pogut satisfer systems-per-page i page-count a l'hora,\n" "s'ignorarà systems-per-page" #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Ajustant la partitura a %d pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Ajustant la partitura a %d o %d pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "s'està provant amb %d sistemes de pentagrames" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "millor partitura per a aquest syst-count: %f" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:252 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "S'estan dibuixant els sistemes de pentagrames..." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "els marges no concorden amb line-width, s'establiran els valors predeterminats" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "els sistemes de pentagrames sobrepassen la pàgina degut a paràmetres\n" "de pàgina incorrectes, s'establiran els valors predeterminats" #: page-breaking.cc:276 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "s'ignorarà min-systems-per-page i max-systems-per-page perquè s'ha establert systems-per-page" #: page-breaking.cc:281 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page és més gran que max-systems-per-page, s'ignoraran ambdós valors" #: page-breaking.cc:636 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "s'ha comprimit la pàgina %d " #: page-layout-problem.cc:400 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "S'ha iniciat un problema de disposició de pàgina que no pot acomodar notes a peu de pàgina." #: page-layout-problem.cc:729 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "s'ha especificat ragged-bottom, però s'ha de comprimir la pàgina" #: page-layout-problem.cc:732 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "s'està comprimint la pàgina sobredimensionada per %.1f staff-spaces" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "les staff-affinities no haurien de decréixer" #: page-turn-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltant de %d a %d" #: page-turn-page-breaking.cc:221 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no es pot ajustar el primer salt de pàgina a una pàgina única. Considereu establir first-page-number a un nombre parell." #: page-turn-page-breaking.cc:234 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina i de línia (%d salts de pàgina possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salt comença a la pàgina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:305 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tdemèrits: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:306 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tquantitat de sistemes de pentagrames: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:307 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tquantitat de pàgines: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:308 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalt anterior: %d" #: pango-font.cc:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'" msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "no hi ha un glif per al caràcter U+%0X al tipus de lletra «%s»" #: pango-font.cc:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" #| "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "El glif no té nom, però el tipus de lletra permet el nomenament de glifs.\n" "S'està ometent el glif U+%0x, fitxer %s" #: pango-font.cc:326 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hi ha un nom de tipus de lletra Postscript per al tipus de lletra «%s»" #: pango-font.cc:376 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "La família FreeType no té un nom de tipus de lletra PostScript" #: pango-font.cc:410 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "No es pot utilitzar la característica «%s» de tipus de lletra OpenType atès que aquest binari està configurat sense suport de característiques." #: paper-book.cc:200 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció de programa -dprint-pages no té suport al dorsal «%s»" #: paper-book.cc:219 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal «%s»" #: paper-book.cc:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal «%s»" #: paper-column-engraver.cc:274 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salt forçat s'ha cancel·lat per algun altre esdeveniment, hauríeu d'estar usant verificacions de barres?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Sortida de disposició a «%s»..." #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Quantitat d'elements %d (expansor %d)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pre-processant els objectes gràfics..." #: parse-scm.cc:124 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha senyalat un error per a l'expressió que comença aquí" #: pdf-scheme.cc:65 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "La conversió de la cadena de caràcters «%s»a UTF-16be ha fallat: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetició de percentatge sense terminar" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortida MIDI a «%s»..." #: pfb.cc:45 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "La capçalera de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) està trencada." #: pfb.cc:59 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La longitud de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) és massa llarga." #: pfb.cc:86 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "El tipus de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) és desconegut." #: piano-pedal-engraver.cc:277 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "s'esperaven 3 cadenes de caràcters per als pedals de piano, s'han trobat: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:292 piano-pedal-engraver.cc:303 #: piano-pedal-performer.cc:105 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no es pot trobar l'inici del pedal de piano: «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:338 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no es pot trobar el parèntesi del pedal de piano: «%s»" #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no hi ha aquesta opció interna: %s" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no és un nom d'objecte gràfic, «%s»" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Ha fallat la verificació d'octava, s'ha obtès: " #: relocate.cc:56 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "S'ha establert %s a %s" #: relocate.cc:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not overwrite file %s" msgid "%s not overwritten\n" msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:79 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "no existeix aquest fitxer: %s per a %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:90 relocate.cc:108 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "no existeix aquest directori: %s per a %s" #: relocate.cc:99 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (anteposa)\n" #: relocate.cc:126 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "no es relocalitzarà, no s'ha trobat %s/ o actual/ sota %s" #: relocate.cc:136 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Relocalització: directori de dades de compilació=%s, nou directori=%s" #: relocate.cc:148 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Relocalització: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Relocalització: és absolut: argv0=%s\n" #: relocate.cc:180 #, c-format msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Relocalització : de cwd: argv0=%s\n" #: relocate.cc:198 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s\n" msgstr "" "Relocalització: de CAMÍ=%s\n" "argv0=%s\n" #: relocate.cc:224 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX és obsolet, useu LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:349 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Fitxer de relocalització: %s" #: relocate.cc:353 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no es pot obrir: «%s»" #: relocate.cc:385 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Ordre desconeguda de relocalització %s" #: rest-collision.cc:154 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no es pot resoldre la col·lisió de silenci: no s'ha establert la direcció del silenci" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:274 msgid "too many colliding rests" msgstr "massa silencis en col·lisió" #: rest.cc:239 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el silenci «%s»" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no es pot trobar «%s»" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "No s'ha instal·lat adequadament el tipus de lletra de música." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Camí de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "S'està avortant" #: score.cc:161 msgid "already have music in score" msgstr "ja hi han notes a la partitura" #: score.cc:163 msgid "this is the previous music" msgstr "aquestes són les notes anteriors" #: score.cc:169 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "s'han trobat errors, s'ignorarà el fragment de música" #. FIXME: #: script-engraver.cc:115 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "no hi ha prou informació per interpretar l'articulació:" #: script-engraver.cc:116 msgid " scheme encoding: " msgstr "codificació de l'esquema: " #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:190 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "" #: skyline-pair.cc:135 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "la direcció no pot ser CENTRE a ly:skyline-pair::skyline" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "la direcció de %s no és vàlida: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:239 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "ja hi ha %s" #: slur-engraver.cc:256 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sens una causa" #: slur-engraver.cc:321 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "no es pot finalitzar %s" #: slur.cc:438 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "S'ignorarà l'objecte gràfic per a la lligadura: %s. No s'ha establert avoid-slur?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "s'esperaven llegir %d caràcters, s'han obtès %d" #: staff-performer.cc:280 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "El canal de MIDI està ajustat al voltant" #: staff-performer.cc:281 msgid "remapping modulo 16" msgstr "es tornarà a mapejar el mòdul 16" #: stem-engraver.cc:101 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duració del trèmolo és massa llarga" #: stem-engraver.cc:153 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "s'afegirà un cap de nota a una plica incompatible (tipus = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:156 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "potser l'entrada hauria d'especificar veus polifòniques" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "dimensió de plica estranya, verifiqueu si hi han barres estretes " #: system.cc:195 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Nombre d'elements %d" #: system.cc:506 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Nombre d'objectes gràfics %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:176 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "La profunditat del marcat excedeix el valor màxim de %d; Marcat: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de text" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "ja hi ha un expansor de text" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "expansor de text sense terminar" #: tie-engraver.cc:121 msgid "unterminated tie" msgstr "lligadura sense terminar" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "lligadura aïllada" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "s'ha trobat una indicació de temps estranya: %d/%d" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconegut: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No s'ha pogut trobar el tipus: %s" #: translator-group.cc:176 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no es pot trobar: «%s»" #: translator.cc:293 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Dos esdeveniments simultanis %s, s'eliminarà aquest" #: translator.cc:294 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Esdeveniment %s previ aquí" #: tuplet-engraver.cc:109 msgid "No tuplet to end" msgstr "No s'ha trobat un grup excedent per finalitzar" #: vaticana-ligature-engraver.cc:386 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "s'ignorarà el(s) prefix(os) «%s» per a aquest cap d'acord amb les restriccions de l'estil seleccionat de lligadura " #: vaticana-ligature-engraver.cc:452 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Ús ambigu de punts a la lligadura: hi ha notes múltiples amb punt amb la mateixa tonalitat. S'hauria de dividir la lligadura." #: vaticana-ligature-engraver.cc:510 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Aquesta lligadura té un cap amb punt seguit d'un altre cap sense punt. La lligadura s'hauria de dividir després de l'últim cap amb punt abans d'aquest cap" #: vaticana-ligature-engraver.cc:722 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: s'establirà «spacing-increment = %f»: ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height sense definir; se suposarà 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "estil de flexa vaticana ascendent" #: vertical-align-engraver.cc:101 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "S'ignorarà Vertical_align_engraver a VerticalAxisGroup" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no es pot terminar l'expansor de volta" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ja hi ha un expansor de volta, es terminarà aquell prematurament" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "també ja hi ha un expansor finalitzat" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "es renunciarà" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1043 parser.yy:1124 parser.yy:1360 msgid "bad expression type" msgstr "tipus d'expressió incorrecta" #: parser.yy:709 msgid "Not a markup function" msgstr "No és una funció de marcatge" #: parser.yy:956 parser.yy:1554 parser.yy:1616 msgid "not a context mod" msgstr "no és un mod de context" #: parser.yy:1037 parser.yy:1116 parser.yy:1268 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necessita \\paper per a un bloc de paper" #: parser.yy:1150 msgid "Missing music in \\score" msgstr "No hi ha música a \\score" #: parser.yy:1187 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no es pot usar \\paper a \\score, useu en canvi \\layout" #: parser.yy:1238 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expressió espúria a \\score" #: parser.yy:1442 msgid "music expected" msgstr "s'esperaven notes" #: parser.yy:1483 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "S'ignorarà l'expressió que no és musical" #: parser.yy:1796 parser.yy:1817 msgid "not a key" msgstr "no és una clau" #: parser.yy:2727 parser.yy:2848 parser.yy:2861 parser.yy:2870 msgid "bad grob property path" msgstr "camí incorrecte de propietat d'element gràfic" #: parser.yy:2828 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "sols \\consists i \\remove admeten arguments no-textuals." #: parser.yy:2889 msgid "bad context property path" msgstr "camí incorrecte de propietat de context" #: parser.yy:2976 msgid "markup expected" msgstr "s'esperava marcatge" #: parser.yy:2989 msgid "simple string expected" msgstr "s'esperava una cadena simple de caràcters" #: parser.yy:3002 parser.yy:3012 msgid "symbol expected" msgstr "s'esperava un símbol" #: parser.yy:3155 msgid "not a rhythmic event" msgstr "no és un esdeveniment rítmic" #: parser.yy:3207 msgid "post-event expected" msgstr "s'esperava un post-esdeveniment" #: parser.yy:3218 parser.yy:3223 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "s'ha de ser a mode Lyric per a lletres" #: parser.yy:3305 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters o un esdeveniment posterior a la definició de l'script" #: parser.yy:3475 parser.yy:3527 msgid "not a duration" msgstr "no és una duració" #: parser.yy:3549 msgid "bass number expected" msgstr "s'esperava un número de baix" #: parser.yy:3641 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "s'ha d'estar en mode Nota per a notes" #: parser.yy:3680 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "s'ha d'estar en mode Acords per a acords" #: parser.yy:3723 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "marcat fora d'un codi font de text o \\lyricmode" #: parser.yy:3728 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "no és un nom de nota: %s" #: parser.yy:3733 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "cadena de caràcters fora d'un script de text o \\lyricmode" #: parser.yy:3885 parser.yy:3894 msgid "not an unsigned integer" msgstr "no és un enter sense signe" #: parser.yy:4003 msgid "not a markup" msgstr "no és un marcat" #: parser.yy:4693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extracted %s" msgid "Unattached %s" msgstr "S'ha estret %s" #: parser.yy:4696 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "" #: lexer.ll:198 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "s'ha trobat una marca BOM d'UTF-8 estranya" #: lexer.ll:201 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "S'ometrà la marca BOM d'UTF-8" #: lexer.ll:255 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Es reanomenarà l'entrada a: «%s»" #: lexer.ll:272 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "cadena de caràcters entrecomillada després de \\version" #: lexer.ll:276 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "s'esperava una cadena entrecomillada de caràcters després de \\sourcefilename" #: lexer.ll:280 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "s'esperava un nombre enter després de \\sourcefileline" #: lexer.ll:307 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no es permet \\maininput fora de fitxers d'inici" #: lexer.ll:331 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificador incorrecte o sense definir: «%s»" #: lexer.ll:356 msgid "string expected after \\include" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters després de \\include" #: lexer.ll:366 msgid "end quote missing" msgstr "cometa de tancament no present" #: lexer.ll:724 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "S'ha trobat EOF (final de fitxer) a dins d'un comentari" #: lexer.ll:729 msgid "EOF found inside string" msgstr "S'ha trobat EOF a dins d'un comentari" #: lexer.ll:744 msgid "Unfinished main input" msgstr "Entrada principal sense terminar" #: lexer.ll:815 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caràcter no vàlid: «%s»" #: lexer.ll:952 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena escapada de caràcters desconeguda: «\\%s»" #: lexer.ll:972 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "caràcter no definit o abreviació taquigràfica: %s" #: lexer.ll:1274 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "entrada no UTF-8" #: lexer.ll:1318 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Cadena de caràcters \"%s\" de versió no vàlida" #: lexer.ll:1323 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "fitxer massa antic: %s (el més antic suportat: %s)" #: lexer.ll:1324 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considereu d'actualitzar l'entrada amb una seqüència d'ordres convert-ly" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa és massa antic: %s (el fitxer requereix: %s)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "El final de la barra no s'ajusta a cap patró" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocant «~a»..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "«~a» ha fallat (~a)\n" #: backend-library.scm:109 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "S'està convertint a «~a»...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:119 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "S'està convertint a ~a..." #: backend-library.scm:135 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "S'està copiant a «~a»...\n" #: backend-library.scm:201 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'...\n" msgstr "S'està esborrant «~a»...\n" #: backend-library.scm:220 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "S'està escrivint el camp de capçalera «~a» a «~a»..." #: backend-library.scm:269 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "manca l'expressió de plantilla «~S»" #: bar-line.scm:142 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Glif de barra ~a desconegut. S'ignorarà." #: bar-line.scm:170 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Es permet l'anotació '~a' al primer argument d'una definició de línia de barra" #: bar-line.scm:178 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Es permet el reemplaçament '~a' a l'últim argument d'una definició de línia de barra" #: bar-line.scm:239 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glif '~a' ha de ser un caràcter ASCII únic." #: bar-line.scm:807 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "No s'ha definit un glif d'expansió de barra per al glif de barra '~a'; s'ignorarà." #: chord-entry.scm:57 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Hi ha brossa espúria després d'un acord: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:102 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "s'ha redefinit el símbol ~S" #: define-event-classes.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "classe pare desconeguda «~a»" #: define-event-classes.scm:108 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "No es pot redefenir la classe d'esdeveniment «~S»" #: define-event-classes.scm:110 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Classe pare d'esdeveniment no definica «~S»" #: define-markup-commands.scm:1310 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no s'han trobat sistemes al marcat \\score, té un bloc \\layout?" #: define-markup-commands.scm:3168 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "No es pot trobar l'element gràfic ~a" #: define-markup-commands.scm:3644 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "no s'ha trobat una clau per a la dimensió de punt ~S" #: define-markup-commands.scm:3645 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "es torna al valor predeterminat de ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3921 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a" #: define-markup-commands.scm:4134 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a - s'ignorarà" #: define-music-types.scm:796 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "s'esperava un símbol: ~S" #: define-music-types.scm:799 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no es pot trobar l'objecte de música: ~S" #: define-music-types.scm:819 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argument de fer música incorrecte: ~S" #: define-note-names.scm:1114 msgid "Select note names language." msgstr "Seleccioneu l'idioma dels noms de les notes." #: define-note-names.scm:1120 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "S'estan usant els noms de notes «~a»..." #: define-note-names.scm:1123 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "No s'ha pogut trobar l'idioma «~a». S'ignorarà." #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "s'esperava un parell al document ~s" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no es pot trobar una interfície per a la propietat: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfície Grob desconeguda: ~S" #: documentation-lib.scm:61 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "S'està processant ~S..." #: documentation-lib.scm:177 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "S'està escrivint ~S..." #: documentation-lib.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat «~S» (~S)" #: documentation-lib.scm:210 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat ~S (~S)" #: flag-styles.scm:156 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "no s'ha trobat l'indicador de contorn «~a» o «~a»" #: framework-eps.scm:112 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "S'està escrivint ~a..." #: framework-ps.scm:249 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "El tipus de lletra CFF «~a» ja està incrustat, s'ometrà." #: framework-ps.scm:252 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "S'han detectat tipus de lletra CFF diferents que tenen el mateix nom «~a». No es pot incrustar el tipus de lletra." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "S'està incrustant el tipus de lletra CFF «~a»." #: framework-ps.scm:261 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "S'està iniciant la llsta de tipus de lletra CFF incorporades." #: framework-ps.scm:314 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot carregar mitjançant Ghostscript perquè el seu índex de tipus de lletra (~a) no és zero." #: framework-ps.scm:320 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot carregar mitjançant Ghostscript perquè és un tipus de lletra de la Col·lecció OpenType/CFF (OTC)." #: framework-ps.scm:326 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot usar via Ghostscript perquè és un tipus de lletra TrueType que no té noms de glifs." #: framework-ps.scm:348 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no es pot incloure ~S=~S" #: framework-ps.scm:391 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no es pot extraure el fitxer que faci coincidir ~a de ~a" #: framework-ps.scm:410 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no hi ha prou informació per incloure ~S=~S" #: framework-ps.scm:435 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no hi ha prou informació per incloure el tipus de lletra ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:500 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping." msgstr "El fitxer de tipus de lletra «~a» ja existeix, s'ometrà." #: framework-ps.scm:510 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "S'està exportant el fitxer de tipus de lletra «~a»." #: framework-ps.scm:535 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "S'està fent el directori d'exportació de tipus de lletra «~a»." #: framework-ps.scm:547 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "El directori d'exportació de tipus de lletra «~a» ja existeix." #: framework-ps.scm:909 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "El dorsal PostScript no dóna suport a sortida de\n" "sistema per sistema. Per això, useu en canvi el dorsal EPS,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FITXER\n" "\n" "Si heu tallat i enganxat un fragment d'una pàgina web, assegureu-vos\n" "d'eliminar únicament tot abans de\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:90 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "S'està actualitzant el tipus de lletra a: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "S'està escrivint el gràfic «~a»..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava (~S, ~S), s'ha trobat ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava ~S 0, s'ha trobat ~S." #: lily-library.scm:333 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "La música no és apropiada per a context-mod" #: lily-library.scm:341 #, fuzzy #| msgid "cannot determine format for: %s" msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "no es pot determinar el format de: %s" #: lily-library.scm:392 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "No es pot trobar el context-def \\~a" #: lily-library.scm:408 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "La música no és apropiada per a output-def" #: lily-library.scm:927 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Troba l'índex entre @var{start} i @var{end} (un nombre enter)\n" "que produeix la coincidència més propera a @var{target-val} si\n" "s'aplica a la funció @var{getter}." #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unitat desconeguda: ~S" #: lily-library.scm:1046 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no s'ha trobat la declaració \\version, sisplau afegiu ~a per a compatibilitat futura" #: lily.scm:94 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "s'ha usat call-after-session després de l'inici de la sessió" #: lily.scm:99 msgid "define-session used after session start" msgstr "s'ha usat define-session després de l'inici de la sessió" #: lily.scm:456 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Usant el mòdul (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:459 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:516 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no es pot trobar ~A" #: lily.scm:946 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Èxit: s'ha completat amb èxit la compilació" #: lily.scm:947 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "La compilació s'ha completat amb advertiments i errors" #: lily.scm:1012 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tasca ~a ha acabat amb senyal: ~a" #: lily.scm:1015 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fitxer de registre ~a (sortida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:1037 lily.scm:1126 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "fitxers que han fallat: ~S" #: lily.scm:1117 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "S'està redirigint la sortida a ~a..." #: lily.scm:1136 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "S'està invocant «~a»...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "la funció ~a no pot retornar ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipus incorrecte per a l'argument ~a. S'esperava ~a, s'ha trobat ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "no és una articulació" #: markup-macros.scm:305 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~S: Not a markup (list) function: ~S" msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~S: No és una funció (llista) de marcatge: ~S" #: markup-macros.scm:312 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Nombre incorrecte d'arguments. S'esperava: ~A, s'ha trobat ~A: ~S" #: markup-macros.scm:316 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Argument invàlid a la posició ~A. S'esperava: ~A, s'ha trobat: ~S." #: markup-macros.scm:352 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "No és una ordre de marcat: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat 'from' no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat 'to' no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat a transposar no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat 'around' no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat a invertir no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "nombre negatiu de replicacions; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Lligadura penjant a \\regrograde" #: music-functions.scm:320 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de repeticions de trèmolo invàlid: ~a" #: music-functions.scm:349 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "tipus de repetició «~S» desconegut: ha de ser volta, desplegament, percentatge o trémolo" #: music-functions.scm:353 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hi ha més alternatives que repeticions. S'eliminaran les alternatives excessives" #: music-functions.scm:510 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "Operació de propietat d'element gràfic invàlida ~a" #: music-functions.scm:534 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "propietat de context incorrecta ~a" #: music-functions.scm:565 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "propietat de música incorrecta ~a" #: music-functions.scm:873 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Repetició d'acord incorrecte" #: music-functions.scm:980 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Id de veu dolent: ~a" #: music-functions.scm:991 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "A \\voices li calen més ids" #: music-functions.scm:1010 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "s'esperaven notes: ~S" #: music-functions.scm:1376 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no es poden trobar les notes citades: «~S»" #: music-functions.scm:1513 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Afegeix @var{octave-shift} a l'octava de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1576 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipus d'octavació desconegut: ~S " #: music-functions.scm:1577 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Es revertirà per defecte a 'any-octave'." #: music-functions.scm:1976 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estil desconegut d'accidents: ~S" #: music-functions.scm:2405 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "" #: music-functions.scm:2725 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "no és una llista de símbols: ~a" #: music-functions.scm:2728 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "grup de etiquetes en conflicte ~a" #: output-ps.scm:271 output-svg.scm:546 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-join-style desconegut: ~S" #: output-ps.scm:276 output-svg.scm:552 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style desconegut: ~S" #: output-svg.scm:155 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no es pot desxifrar la descripció Pango: ~a" #: output-svg.scm:235 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "L'element gràfic ha de tenir un valor unicode" #: output-svg.scm:287 output-svg.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "No es pot trobar el tipus de lletra SVG ~S" #: paper.scm:121 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no a l'àmbit de nivell superior" #: paper.scm:321 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Aquest no és un objecte \\layout {}, ~S" #: paper.scm:329 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Dimensió de paper desconegut: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:348 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "S'ha d'usar #(set-paper-size .. ) dins de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipus de clau desconegut «~a»" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claus suportades: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:106 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "error a #{ ... #}" #: part-combiner.scm:931 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "les notes citades «~a» estan buides" #: ps-to-png.scm:74 ps-to-png.scm:77 #, scheme-format msgid "Copying `~a' to `~a'..." msgstr "S'està copiant a «~a» a «~a»..." #: ps-to-png.scm:79 ps-to-png.scm:81 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'..." msgstr "S'està esborrant «~a»..." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "ha fallat la declaració: ~S" #: translation-functions.scm:368 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Trast negatiu per a la tonalitat ~a a la corda ~a" #: translation-functions.scm:373 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Falta el trast per a la tonalitat ~a a la corda ~a" #: translation-functions.scm:416 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "No hi ha una corda oberta per a la tonalitat ~a" #: translation-functions.scm:439 translation-functions.scm:451 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La corda demanada per a la tonalitat requereix un trast negatiu: corda ~a tonalitat ~a" #: translation-functions.scm:442 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "S'està ignorant la corda demanada i s'està recalculant" #: translation-functions.scm:454 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "S'ignorarà la nota a la tablatura" #: translation-functions.scm:479 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "No hi ha una corda per a la tonalitat ~a (donats els frets ~a)" #: translation-functions.scm:595 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "No hi ha una etiqueta per al trast ~a (a la corda ~a);\n" "sols s'han proveït ~a etiquetes de trast" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "genera PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "escriu la sortida a FITXER (s'afegirà el sufix)" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "esdeveniment posterior inesperat" #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "cadena de text no reconeguda, no s'està en codi font de text o \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Duració absent" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 per\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen i\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo sense volum d'inici especificat al MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "no es pot canviar, ja està al traductor: %s" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Operació de propietat invàlida ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a ha sortit amb estat: ~S" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar la veu `%s'" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "La síl·laba de lletra no té una nota. Useu \\lyricsto o associatedVoice." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "S'estan usant espaiaments ingenus de silencis amb mesures múltiples." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(to normalitzat)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Si es transposa %s per %s es fa l'alteració més llarga que el doble" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "s'ignorarà per un excessiu nombre de columnes de nota en conflicte" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: s'ha requerit ragged-spacing, però la pàgina estava comprimida" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: l'excés és %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "s'està comprimint la partitura perquè encaixi" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "s'esta provant d'usar \\partial després de l'inici d'una peça" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "el cap rítmic no és part de la columna rítmica" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "S'ha detectat un marcat cíclic: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "no s'ha trobat el símbol d'indicació de temps `%s'; es revertirà a l'estil numèric" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Massa cerca anticipada" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "s'esperaven notes" #~ msgid "unknown repeat type `~S'" #~ msgstr "tipus de repetició desconegut `~S'" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Vegeu define-music-types.scm per a repeticions suportades" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "no es pot trobar l'inici del (de)crescendo" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "ja hi ha un decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "ja hi ha un crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "el crescendo comença aquí" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "(de)crescendo sense terminar" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "lligadura de frase sense acabar" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "no es pot finalitzar la lligadura de frase" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "ja hi ha una lligadura de frase" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "lligadura sense terminar " #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "no s'ha usat la compatibilitat relativa antiga" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "sense definir: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "L'expansor esquerre de línia està a la dreta del seu punt dret." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "El nom de l'object gràfic hauria de ser alfanumèric" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"