# Translation of LilyPond. # Copyright (C) 1998--2012 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Walter Garcia-Fontes , 2013-2020. # Suggeriments de traducció: # bar - compàs, també barra quan refereix als límits dels compassos # beam - barrat # beat - pulsació # figured bass - baix continu # grob - Objecte gràfic (grob = graphic object) # key signature - armadura # pitch - to, tonalitat # prall - mordent invertit (segle XVIII) # realization - execució # skip - tercera major # stem - plica # step - segona major # time signature - indicació del compàs # trill - refilet # tuplet - grup excedent d'acord amb http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm # typeset - gravar # typesetter - gravador msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond-2.21.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-11 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-07 20:01+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: book_base.py:49 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "no s'ha trobat el fitxer: %s" #: book_base.py:196 msgid "Output function not implemented" msgstr "Funció de sortida sense implementar" #: book_latex.py:192 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "no s'ha pogut trobar \\begin{document} al document LaTeX" #: book_latex.py:208 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "S'està executant «%s» al fitxer «%s» per detectar els paràmetres de pàgina predeterminada.\n" #: book_latex.py:237 book_texinfo.py:247 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "No es pot detectar automàticament els paràmetres predeterminats:\n" #: book_latex.py:249 book_texinfo.py:259 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "No es pot detectar automàticament els paràmetres per defecte:\n" "%s" #: book_latex.py:272 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "no es pot detectar l'amplada del text de LaTeX" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "ly-option usada obsoleta: %s=%s" #: book_snippets.py:438 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s=%s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "ly-option usada obsoleta: %s" #: book_snippets.py:443 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s" #: book_snippets.py:559 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "s'ignorarà l'opció ly desconeguda: %s" #: book_snippets.py:646 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Manquen fitxers: %s" #: book_snippets.py:684 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s" #: book_snippets.py:781 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "S'està executant a través del filtre «%s»" #: book_snippets.py:806 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "«%s» ha fallat (%d)" #: book_snippets.py:807 msgid "The error log is as follows:" msgstr "El registre d'error és com segueix:" #: book_snippets.py:937 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "S'està converting el fitxer MusicXML «%s»..." #: book_snippets.py:965 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer original,\n" "s'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent." #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer convertit de lilypond,\n" "S'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent." #: book_texinfo.py:224 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "S'està executant texi2pdf sobre el fitxer %s per detectar els paràmetres de pàgina per defecte.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "No hi ha prou informació per convertir %s." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Sisplau referiu-vos al manual per a detalls, i actualitzeu manualment." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s s'ha reemplaçat per %s" #: convertrules.py:45 lilylib.py:92 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "advertiment: %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\\\header { clau = concatenació + amb + operador }" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "%s obsolet" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle obsolet, nova sintaxi \\key" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "fixa la versió per al llançament" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "nou format de \\header" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "sintaxi de \\translator" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "Alternativa de música de \\repeat NUM -> Alternativa de música \\repeat FOLDSTR" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s obsolet" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "torna %s obsolet" #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "nou format de \\notenames" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "nou format de trèmolo" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver obsolet, useu Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "canvieu les majúscules de la definició de propietat (per exemple onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nou text de marcat de \\textscript" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "noms d'identificador: %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "l'argument d'escollir i clicar s'ha a canviat a un procediment." #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "els punts i coma s'han eliminat" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "noms de propietat %s" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte" #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte des de 1.5.67." #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "elimina %s" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "sintaxi de cluster" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nou estil de sintaxis de Pedal" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nou mode relatiu,\n" "Articulacions postfix, nova sintaxi de marcat de text, nova sintaxi d'acords." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Elimineu - abans de l'articulació" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s escriptura incorrecta" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Intercanvieu < > i << >>" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "s'està intentant la conversió automàtica \\figures. Verifiqueu els resultats!" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Useu codi Scheme per construir esdeveniments de nota arbitraris." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "useu constants simbòliques per a les alteracions,\n" "elimineu \\outputproperty, canvieu ly:verbose a ly:get_option" #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "s'ha trobat \\outputproperty,\n" "Sisplau editeu-lo a mà, usant\n" "\n" "\\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "com a text de substitució." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "El camp d'alteració de to de l'Scheme es va multiplicar per 2\n" "per donar suport a alteracions de quart de to. Heu d'actualitzar manualment \n" "les següents construccions:\n" "\n" "* crides a ly:make-pitch i ly:pitch-alteration\n" "* configuracions keySignature fetes amb \\property\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "supressió de automaticMelismata; useu en canvi melistamataBusyProperties." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "sintaxi \\partcombine canviada a \\newpartcombine" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Canvia la notació de percussió. Es remou \\chormodifies, \\notenames.\n" "Notes harmòniques. Context de fil suprès. Context de lletres de cançons suprès." # S'ha trobat percussió. Encercleu les notes de percussió en \drumnode #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "S'han trobat percussions. Incloeu les notes de percussió dins \\drummode" #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "S'ha trobat %s. Verifiqueu el fitxer manualment!\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "Notació de percussió" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nova sintaxi per a paràmetres de les propietats:" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Sintaxi de paràmetres de propietat a \\translator{ }" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Canvi de nom de la funció d'elements gràfics Scheme" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Useu %s\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Més canvis de nom de funcions Scheme" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "La disposició de pàgina ha canviat, s'està usant la dimensió i els marges de la pàgina.<\n" "No s'usa més textheight.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (per a acords, notes, etc.)\n" "plegueu \\new FooContext \\foomode en \\foo." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "la dimensió del pentagrama s'hauria de caviar al primer nivell\n" "amb\n" " #(set-global-staff-size )\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "regularitza d'altres identificadors" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: recodificació intel·ligent latin1..utf-0. Elimineu ly:point-and-click" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "El codi LilyPond ha de ser UTF-8" #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Proveu el mecanisme de cadenes de caràcters" #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Feu quelcom com: %s" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "O deseu com a UTF-8 al vostre editor" #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "adverteix-me sobre paràmetres per a barrat automàtic" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "paràmetres de barrat automàtic" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Els paràmetres per a barres automàtiques han d'especificar ara\n" "explícitament cada moment interessant en un compàs; no es multiplica\n" "més la duració 1/4 per cobrir també duracions d'1/2 i 3/4.\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Remogueu les propietats de crida de retorn, XY-extent-callback ha caigut en desús" #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Utilitzeu tancaments d'objecte gràfic en comptes de XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "ental -> en-tal per a \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo a \\midi ha caigut en desús" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style ha caigut en desús. Useu propietats AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.15.95.pot" #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Paràmetres edge-text per a TextSpanner" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Useu\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Useu la sub-propietat «alignment-offsets» de\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "per establir distàncies fixes entre pautes.\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Useu #'style i no #'dash-fraction per seleccionar línies sòlides/intermitents." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "tots els paràmetres relacionats amb línies intermitents" #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Useu \\override ... #'style = #'line per a línies sòlides i\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per a línies intermitents." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter fa servir format de text com a segon argument,\n" "s'han mogut les propietats de diagrama de trastos a fret-diagram-details." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter té un argument de text addicional.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "La funció assignada a Score.metronomeMarkFunction utilitza ara la firma\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s a propietats fret-diagram" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "ordre d'arguments de \\put-adjacent" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Els eixos i la direcció venen ara abans dels formats:\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent eix carpeta marcat marcat" #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "re-definició d'InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "re-definició d'InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Canvis de sintaxi per a \\addChordShape i \\chord-shape" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida addChordShape.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida chord-shape.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "Elimineu oldaddlyrics" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics ha deixat d'estar suportat. \n" " Useu en canvi addlyrics o lyrsicsto.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "La propietat keySignature ja no es reverteix\n" "MIDI 47: orchestral strings -> ochestral harp" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "La llista-A per a Staff,keySignature ja no està en ordre invers.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Els paràmetres de discontinuïtat per a les lligadures\n" "d'expressió i d'unió estan ara a dash-definition" #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda.\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Els paràmetres de guionet per a lligadures d'expressió i d'unió estan ara a 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "Les regles d'autobarrat han canviat. Ara s'han\n" "eliminat override-auto-beam-setting i revert-auto-beam-setting.\n" "S'ha afegit \\overrideBeamSettings.\n" "S'ha eliminat beatGrouping.\n" "Diferents ajustos per a la disposició vertical.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "S'ha substituït la definició explícita del context de dinàmica\n" "La plantilla «Piano centered dynamics» s'ha substituït\n" "pel nou context «Dynamics»." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " Els paràmetres de autobarrat es sobreescriuen ara amb \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " Els paràmetres de autobarrat es reverteixen ara amb \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping amb un context especificat s'aconsegueix ara amb\n" " \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets ha canviat a alignment-distances: ara s'han d'especificat les distàncies entre pautes enlloc del desplaçament de cada pauta.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Removeu gravadors o traductors obsolets: Noe_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer i String_number_engraver.\n" "Noves variables d'espaiament vertical." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "L'espaiament vertical ja no depèn de l'Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Unifiqueu les codificacions fetaNumber i fetaDynamic" #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves<" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc etc. son ara operadors posteriors" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "Elimineu beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings i \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Moveu la mida, el gruix i la gràfica de llista d'arguments a les propietats.\n" "Deixeu obsolet el període de discontinuïtat negatiu per a les línies ocultes: useu en canvi #'style = #'none." #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Moveu la mida, el gruix i la gràfica a propietats. L'argument hauria de ser sols la llista de claus.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Canvieu el nom a les variables d'espaiament vertical.\n" "Afegiu l'argument de la taula de diagrama de posicions a savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Canvieu les propietats d'espaiament vertical d'objecte gràfic." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "Removeu les variables \\paper head-separation i foot-separation." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a top-system-spacing.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a last-bottom-spacing.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "Canvieu l'espai de basic-distance a diverses llistes-A d'espaiament.\n" "Elimineu l'objecte gràfic HarmonicParenthesesItem." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "S'ha eliminat HarmonicParenthesesItem.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Els parèntesis d'harmònics formen part de l'objecte gràfic TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Removeu el context de overrideTimeSignatureSettings i revertTimeSignatureSettings.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Canvieu stringTunings des d'una llista de semitons a una llista de tonalitats.\n" "Canvieu els noms tenor i baritone de les afinacions de corda de l'ukulele.\n" "Genereu missatges per a la conversió manual de l'espaiament vertical si es requereix" #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Els canvis d'espaiament vertical poden afectar els contextos definits per l'usuari" #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "Substituïu bar-size amb bar-extent." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Canvis al diagrama de clarinet" #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "La digitació del clarinet ha canviat per reflectir l'anatomia real l'instrument.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Gestió de notes a peu de pàgina no automàtiques." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" "Si esteu usant notes a peu de pàgina no automàtiques, assegureu-vos\n" " d'establir footnote-autonumbering = ##f al bloc de paper.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Canvi a la propietat interna per a MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Aquesta propietat interna s'ha substituït per round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions i usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Creació d'un objecte gràfic Flag i trasllat de certes propietats Stem a aquest objecte gràfic" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "Ara es gestiona consistent-broken-slope mitjançant crida de retorn de posicions.\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra com es gestionen ara les barres dividides.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions controla el barrat de compassos complets." #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent i Flag.color s'han heredat de Stem" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding ara controla la distància de la base, no el punt més proper." #: convertrules.py:4181 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "Es va usar prèviament la propietat «id» d'objecte gràfic (cadena de caràcters) per a la sortida SVG." #: convertrules.py:4183 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "Ara s'usa en canvi «output-attributes» (llista d'associacions)." #: lilylib.py:55 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "S'està establint el nivell de registre a %s" #: lilylib.py:58 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Nivell de registre '%s' desconegut o invàlid" #: lilylib.py:88 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "error: %s" #: lilylib.py:143 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Ús: %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "El llenguatge no dóna suport als microtons continguts a la peça" #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Els claudàtors corbs de grup excedent no estan correctament implementats" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "No s'ha pogut establir el fragment %(music)s per a la repetició %(repeat)s" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "s'ha trobat una repetició sense cos" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Nota d'adorn sense música a continuació: %s" #: musicexp.py:1338 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "S'ha trobat un desplaçament d'octava no vàlid: %s. No s'usarà cap desplaçament." #: musicexp.py:1997 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "No es pot convertir l'alteració %s a una expressió lilypond" #: musicxml.py:115 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all butthe first will be ignored" msgstr "més d'un fill de classe %s, s'ignoraran tots excepte el primer" #: musicxml.py:536 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Les indicacions de temps senza-misura no tenen suport encara!" #: musicxml.py:555 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "No es pot interpretar la indicació de temps! Es tornarà a 4/4." #: musicxml.py:612 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "S'ha proporcionat una tonalitat d'alteració d'octava per a una alteració no existent número %s, els números disponibles: %s!" #: musicxml.py:839 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "S'ha trobat una nota a %s sense tipus ni duració (=%s)" #: musicxml.py:888 msgid "cannot find suitable event" msgstr "no es pot trobar un esdeveniment apropiat" #: musicxml.py:927 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "No es pot trobar l'instrument per a l'ID=%s\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "S'ha trobat una duració racional amb denominador %s, no és possible convertir-la a una duració lilypond" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "S'ha trobat un marcador %s sense processar\n" #: abc2ly.py:1450 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:142 midi2ly.py:1122 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER" #: abc2ly.py:1451 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly converteix el fitxer de música ABC\n" "(veure %s) a input LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1233 lilypond-book.py:250 #: midi2ly.py:1174 musicxml2ly.py:2910 main.cc:210 msgid "show version number and exit" msgstr "mostra el número de versió i surt" #: abc2ly.py:1462 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1229 lilypond-book.py:162 #: midi2ly.py:1141 musicxml2ly.py:2891 main.cc:165 msgid "show this help and exit" msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" #: abc2ly.py:1465 etf2ly.py:1234 midi2ly.py:1150 msgid "write output to FILE" msgstr "escriu el resultat a FITXER" #: abc2ly.py:1468 msgid "be strict about success" msgstr "sigues estricte sobre l'èxit" #: abc2ly.py:1471 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "preserva la noció ABC per a les barres" #: abc2ly.py:1474 msgid "suppress progress messages" msgstr "suprimeix els missatges de progrés" #: abc2ly.py:1477 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1243 lilypond-book.py:277 #: midi2ly.py:1186 musicxml2ly.py:3054 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Informeu dels errors en anglès via %s" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Actualitza l'input LilyPond a una versió més nova. Per defecte,\n" "actualitza des de la versió agafada de la instrucció \\version a la versió actual de LilyPond." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Si el FITXER és «-», llegeix des de l'entrada estàndard." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:92 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:87 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s per" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1217 lilypond-book.py:137 midi2ly.py:89 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Distribuït sota els terminis de Llicència Pública General GNU." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:90 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es proveeix SENSE GARANTIES." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓ" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "comença des de la VERSIÓ [per defecte: s'ha trobar \\version al fitxer]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "edita in situ" #: convert-ly.py:113 lilypond-book.py:197 musicxml2ly.py:2948 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (per defecte), DEBUG)" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:186 lilypond-book.py:199 #: musicxml2ly.py:2950 main.cc:188 msgid "LOGLEVEL" msgstr "NIVELL_DE_REGISTRE" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "no afegeixes l'ordre \\version si no és present" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "força el número de actualització de \\version a %s" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "actualitza el número de \\version únicament si el fitxer es modifica" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "mostra les regles [per defecte: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converteix a VERSIÓ [per defecte: %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "fest una còpia de seguretat numerada: [predeterminat: nom-de-arxiu.ext~]" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1237 lilypond-book.py:253 midi2ly.py:1175 #: main.cc:218 msgid "show warranty and copyright" msgstr "mostra la garantia i el copyright" #: convert-ly.py:203 msgid "Applying conversion: " msgstr "S'està fent la conversió: " #: convert-ly.py:222 msgid "Error while converting" msgstr "S'ha produït un error en convertir" #: convert-ly.py:224 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "S'ha aturat a l'última regla reeixida" #: convert-ly.py:269 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "S'està processant «%s»... " #: convert-ly.py:281 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "S'està intentant la conversió des de «latin1»..." #: convert-ly.py:388 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès" #: convert-ly.py:394 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès" #: convert-ly.py:397 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Versió de cadena de caràcters no vàlida «%s» \n" "Les cadenes de versió vàlides consisteixen de tres números, separats per punts, per exemple «2.8.12»" #: convert-ly.py:403 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Hi havia %d error." msgstr[1] "Hi havien %d errors." #: etf2ly.py:1222 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER-ETF" #: etf2ly.py:1223 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "El format transportable d'Enigma és un format usat pel producte Finale\n" "de Coda Music Technology. etf2ly converteix un subconjunt d'ETF a fitxer LilyPond a punt d'usar.\n" #: etf2ly.py:1235 midi2ly.py:1146 midi2ly.py:1151 musicxml2ly.py:3004 #: main.cc:177 main.cc:194 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: lilypond-book.py:90 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Processa els fragments LilyPond a HTML híbrid, LaTeX, texinfo o document DocBook." #: lilypond-book.py:97 msgid "BOOK" msgstr "LLIBRE" #: lilypond-book.py:107 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "S'està sortint (%d)..." #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: lilypond-book.py:151 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "redirigeix els fragments a través de FILTRE (per defecte: «convert-ly -n -»)" #: lilypond-book.py:156 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "usa el format de sortida FORMAT (texi [per defecte], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:157 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:164 msgid "add DIR to include path" msgstr "afegeix DIRECTORI al camí d'inclusió" #: lilypond-book.py:165 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:192 #: lilypond-book.py:205 lilypond-book.py:226 lilypond-book.py:232 main.cc:173 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #: lilypond-book.py:170 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "formateja la sortida Texinfo de manera que Info busqui les imatges o la música a DIRECTORI" #: lilypond-book.py:177 msgid "PAD" msgstr "FARCEIX" #: lilypond-book.py:180 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "farceix la part esquerra de la música per alinear la música tot i hi hagi un nombre imparell de compassos (en mm)" #: lilypond-book.py:185 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Imprimeix els missatges de registre de lilypond d'acord amb NIVELL_DE_REGISTRE" #: lilypond-book.py:191 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "escriu els fitxers lily-XXX a DIRECTORI, enllaça al directori --output" #: lilypond-book.py:204 msgid "write output to DIR" msgstr "escriu la sortida a DIRECTORI" #: lilypond-book.py:209 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" #: lilypond-book.py:210 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "processa ly_files usant ORDRE FITXER..." #: lilypond-book.py:215 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Redirigeix la sortida output" #: lilypond-book.py:219 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Compila els fragments en mode segur" #: lilypond-book.py:225 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "no abortis si no es troba cap sortida lilypond" #: lilypond-book.py:231 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "no abortis si no es troben imatges PNG per als fitxers EPS" #: lilypond-book.py:238 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "escriu els fitxers de sortida de fragments amb el mateix nom de base que el fitxer font" #: lilypond-book.py:242 midi2ly.py:1169 musicxml2ly.py:2916 msgid "be verbose" msgstr "produeix missatges detallats" #: lilypond-book.py:258 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "executa PROG en comptes de latex, o en el cas \n" "que l'opció --pdf estigui escollida en comptes de pdfflatex" #: lilypond-book.py:260 lilypond-book.py:265 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:264 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "executa PROG en comptes de texi2pdf" #: lilypond-book.py:271 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "crea fitxers PDF per usar amb PDFTEX" #: lilypond-book.py:316 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "S'està processant %s.ly" #: lilypond-book.py:319 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "S'està invocant «%s»" #: lilypond-book.py:322 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "S'està executant %s..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:433 msgid "Writing snippets..." msgstr "S'estàn escrivint els fragments..." #: lilypond-book.py:437 msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: lilypond-book.py:442 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Tots els fragments estan actualitzats..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Linking files..." msgstr "S'estàn enllaçant els fitxers..." #: lilypond-book.py:463 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "no es pot determinar el format de: %s" #: lilypond-book.py:475 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s està actualitzat." #: lilypond-book.py:485 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." #: lilypond-book.py:548 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "La sortida sobreescriuria el fitxer d'entrada; useu --output." #: lilypond-book.py:552 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "S'està llegint «%s»" #: lilypond-book.py:558 msgid "Dissecting..." msgstr "S'està dissecant..." #: lilypond-book.py:569 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "S'està processant la inclusió «%s»" #: lilypond-book.py:580 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "S'està eliminant «%s»" #: lilypond-book.py:724 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s" #: lilypond-book.py:729 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s (a partir de la variable d'entorn LILYPOND_LOG_LEVEL)" #: lilypond-book.py:735 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "S'està establint la sortida de LilyPond a --verbose, cosa que està implicada pel paràmetre de configuració lilypond-book" #: lilypond-book.py:759 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "S'està compilant «%s»" #: midi2ly.py:98 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " #: midi2ly.py:102 midi2ly.py:1201 msgid "error: " msgstr "error: " #: midi2ly.py:103 msgid "Exiting... " msgstr "S'està sortint... " #: midi2ly.py:902 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "s'han trobat més de 5 veus en un sistema, espereu una sortida mala" #: midi2ly.py:1110 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s sortida a «%s»..." #: midi2ly.py:1124 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converteix %s a una entrada LilyPond.\n" #: midi2ly.py:1129 msgid "print absolute pitches" msgstr "mostra les tonalitats absolutes" #: midi2ly.py:1131 midi2ly.py:1159 msgid "DUR" msgstr "DURACIÓ" #: midi2ly.py:1132 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "quantifica la duració de les notes a DURACIÓ" #: midi2ly.py:1135 msgid "debug printing" msgstr "impressió de depuració" #: midi2ly.py:1138 msgid "print explicit durations" msgstr "imprimeix les duracions explícites" #: midi2ly.py:1143 msgid "prepend FILE to output" msgstr "Anteposa FITXER a la sortida" #: midi2ly.py:1147 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "estableix la clau: ALT=+sharps|-flats;: MINOR=1" #: midi2ly.py:1148 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1153 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "previsualitza els primers 4 compassos" #: midi2ly.py:1157 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "suprimeix els missatges de progrés i els advertiments sobre veus en excés" #: midi2ly.py:1158 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "quantifica el començament de les notes en DURACIÓ" #: midi2ly.py:1162 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "usa s en comptes d'r per als silencis" #: midi2ly.py:1164 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DURACIÓ*NUMERACIÓ/DENOMINADOR" #: midi2ly.py:1167 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "permet duració DURACIÓ*NUMERADOR/DENOMINADOR d'un grup excedent" #: midi2ly.py:1177 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "tracta tots els textos com a lletres" #: midi2ly.py:1180 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: midi2ly.py:1202 msgid "no files specified on command line." msgstr "no s'han especificat fitxers a la línia d'ordres." #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "S'ha trobat un fitxer creat per %s que conté informació incorrecta d'un grup de notes. S'ignorarà tota la informació de grups de notes al fitxer MusicXML" #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "S'ha trobat PartGroupInfo %s sense processar" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "No es pot extraure l'armadura!" #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "mode %s desconegut, s'esperava 'major' o 'menor\" o mode església!" #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "esdeveniment %s desconegut de lapse" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "tipus de lapse %s desconegut per a %s" #: musicxml2ly.py:1605 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Marca de metrònom desconegut, s'ignorarà" #: musicxml2ly.py:1611 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "No s'han implementat encara Les marques de metrònom amb relacions complexes ( en MusicXML)." #: musicxml2ly.py:1784 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "No es pot convertir el tipus d'acord %s a lilypond." #: musicxml2ly.py:2140 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Omissió negativa %s (de la posició %s a %s)" #: musicxml2ly.py:2389 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "S'ha trobat una omissió negativa: de %s a %s, la diferència és %s" #: musicxml2ly.py:2493 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "%s no esperada; s'esperava %s o %s o %s" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "S'ha trobat un tancament d'una lligadura d'expressió, però no hi havia cap lligadura oberta" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "No es poden tenir dues lligadures (de tancament) simultànies" #: musicxml2ly.py:2636 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "No pot haver-hi una lligadura a dins d'una altra lligadura" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "No poden haver-hi dues lligadures simultànies" #: musicxml2ly.py:2872 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "S'està converting a expressions Lilypond..." #: musicxml2ly.py:2884 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPCIÓ]... FITXER.xml" #: musicxml2ly.py:2885 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converteix MuxicXML des de FITXER.xml a entrada LilyPond.\n" "Si el nom de fitxer donat és -, muxicxml2ly llegeix des de la línia d'ordres.\n" #: musicxml2ly.py:2895 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 per\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen i\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n" "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n" "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com «%s --warranty» per\n" "a més informació." #: musicxml2ly.py:2922 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "usa lxml.etree; fa servir menys memòria i temps de cpu" #: musicxml2ly.py:2928 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "el fitxer d'entrada és un fitxer MusicXML comprimit (de manera predeterminada, activeu-lo si l'extensió del fitxer és .mxl)" #: musicxml2ly.py:2935 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "converteix l'altura del so a mode relatiu (per defecte)" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "converteix les altures del so a mode absolut" #: musicxml2ly.py:2943 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "usa LANG pels noms de les altures del so, per exemple 'deutsch' per a noms de notes en alemany" #: musicxml2ly.py:2959 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "no converteixis les direccions (^, _ o -) per a les articulacions, les dinàmiques, etc." #: musicxml2ly.py:2965 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "no converteixis les posicions verticals exactes dels silencis" #: musicxml2ly.py:2971 msgid "ignore system breaks" msgstr "ignora els salts de sistema" #: musicxml2ly.py:2977 msgid "ignore page breaks" msgstr "ignora els salts de pàgina" #: musicxml2ly.py:2983 msgid "ignore page margins" msgstr "ignora els marges de pàgina" #: musicxml2ly.py:2989 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "no converteixis la disposició exacta de pàgina i els salts (drecera per a les opcions «--nsb --npb --npm»)" #: musicxml2ly.py:2995 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "ignora les direccions de les pliques del MusicXML, usa en canvi el barrat automàtic del LilyPond" #: musicxml2ly.py:3001 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "no converteixis la informació sobre barres, usa en canvi les barres automàtiques de lilypond" #: musicxml2ly.py:3009 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "estableix el nom de fitxer de sortida a FITXER, sortida estàndard si -" #: musicxml2ly.py:3015 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr "activa midi-block al fitxer .ly" #: musicxml2ly.py:3019 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:3022 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "estableix la tonalitat a transposar a l'interval entre la tonalitat «c» i TOPITCH" #: musicxml2ly.py:3026 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "BEATS/BEATTYPE" #: musicxml2ly.py:3029 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "canvia la longitud|duració de les notes com a funció d'una indicació de temps donada per fer que la partitura es vegi més ràpida o lenta, (per exemple «4/4»o «2/2»)" #: musicxml2ly.py:3033 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNAME" #: musicxml2ly.py:3036 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "canvia entre dues versions de claus de tabulació («tab» i «moderntab»)" #: musicxml2ly.py:3040 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:3043 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "desactiva el segell de número de corda amb --string-numbers f[alse]. Per defecte és t[rue]." #: musicxml2ly.py:3050 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "converteix esdeveniments «» a una veu separada FretBoards en comptes de marcatges" #: musicxml2ly.py:3129 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "part desconeguda a part-list: %s" #: musicxml2ly.py:3228 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "L'entrada està comprimida, s'està extraient dades en brut MusicXML de l'entrada estàndard" #: musicxml2ly.py:3242 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "El fitxer d'entrada %s està comprimit, s'està extraient dades en brut MusicXML" #: musicxml2ly.py:3272 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "S'està llegint MusicXML de l'entrada estàndard ..." #: musicxml2ly.py:3274 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "S'està llegint MusicXML de %s ..." #: musicxml2ly.py:3305 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Sortida a «%s»" #: musicxml2ly.py:3333 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "S'està convertint a les notacions de la versió actual (%s) ..." #: musicxml2ly.py:3422 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer d'entrada %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "l'opció «%s» requereix un argument" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "l'opció «%s» no permet un argument" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "opció no reconeguda: «%s»" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "argument no vàlid «%s» a l'opció «%s»" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "El nivell de registre s'ha fixat a %d\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "nivell de registre desconegut «%s», s'està usant el nivell per defecte (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "els advertiments esperats %zu no s'han produït: " #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "error fatal: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "s'ha suprimit l'error de programació: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "error de programació: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "es continuarà, creueu els dits" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "error suprimit: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "advertiment suprimit %s" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "la llista de gravat d'accidents ha de començar amb un context-name: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "s'espera un procediment o un context-name per a la regla d'accidents, s'ha trobat %s" #: accidental.cc:133 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "No s'ha pogut trobar glyph-name per a l'alteració %s" #: accidental.cc:149 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "no s'ha trobat el glif d'alteració natural" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "no es pot trobar el tipus de lletra: «%s»" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "l'argument \\applycontent no és un procediment" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "no s'ha trobat el cap per a l'arpegi?" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "moment final (%s) < moment inicial (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "volum inicial no vàlid: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "volum de destí no vàlid: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "s'ha demanat calcular el volum a %f per a una amplitud dinàmica de duració %f començant a %s" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "s'ha demanat calcular el volum a +%f per a una amplitud dinàmica de duració %f començant a %s" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: el grup vertical ja té un pare" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "hi ha dos Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "s'està eliminant aquest grup vertical" #: axis-group-interface.cc:739 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" no és una outside-staff-placement-directive vàlida" #: axis-group-interface.cc:811 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "un objecte fora del pentagrama hauria de tenir una direcció, s'agafa cap a dalt per defecte" #: axis-group-interface.cc:909 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "No es pot establir outside-staff-priority per a l'element i per als elements pare d'Y" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "la verificació de la barra ha fallat a: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "ja té una barra" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "barra sense terminar" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "la plica ha de tenir una estructura rítmica" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "la plica no encaixa amb la barra" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "s'ha iniciat una barra aquí" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "no s'ha trobat cap configuració inicial viable: és possible que no es trobi un bon pendent per a la barra" #: beam.cc:203 msgid "removing beam with no stems" msgstr "s'està eliminant una barra sense pliques" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "no es pot canviar «%s» a «%s»" #: change-iterator.cc:69 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "no es pot trobar un context per canviar-se a ell: %s" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:78 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "no es canviarà al mateix tipus de context: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "cap d'aquests a la meva família" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "No s'ha trobat un trèmolo per a finalitzar" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "trèmolo d'acord sense acabar" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "estil de grup desconegut «%s»" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "eliminant grup buit" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: s'està configurant «spacing-increment=0.01»: ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "no es pot trobar un salt de línia que satisfaci les restriccions" #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "no es pot crear el context fill predeterminat: %s" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "El context fill predeterminat inicia un cicle: %s" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "cal un argument de símbol per a \\override i \\revert" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "no es pot crear el context: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:526 quote-iterator.cc:139 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "no es pot trobar o crear el context: %s" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'advertiment de canvi de tonalitat (custos) «%s»" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "La classe d'esdeveniment hauria de ser una llista" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "S'està intentant eliminar el port d'escolta no existent." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Ja s'està escoltant al distribuïdor, s'ignorarà la demanda" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el punt «%s»" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "estil de crescendo desconegut: %s\n" "es reverteix a forquilla." #: dynamic-engraver.cc:235 slur-engraver.cc:184 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "%s sense acabar" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "ja hi ha un episema" #: episema-engraver.cc:89 msgid "cannot find start of episema" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'episema" #: episema-engraver.cc:138 msgid "unterminated episema" msgstr "episema sense terminar" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "extensor sense terminar" #: fingering-column-engraver.cc:69 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "No est pot afegir una digitació sense una direcció." #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat l'indicador «%s»" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat indicador de barra «%s»" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:85 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "no s'ha pogut afegir directori de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:155 font-config.cc:87 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "S'està afegint el directori de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "no s'ha pogut afegir fitxer de tipus de lletra: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "S'està afegint fiter de tipus de lletra: %s" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "S'està iniciant FontConfig..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de configuració del fontconfig «%s»" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "S'està afegint el fitxer de configuració del fontconfig: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "Se està construint base de dades de tipus de lletra..." #: footnote-engraver.cc:92 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Ha de ser un footnote-event." #: freetype.cc:40 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "no es pot inicialitzar FreeType" #: general-scheme.cc:100 midi-stream.cc:67 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "no es pot reanomenar «%s» a «%s»" #: general-scheme.cc:435 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "no s'ha pogut redirigir l'error estàndard a «%s»" #: general-scheme.cc:514 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "S'ha trobat infinit o nan a la sortida. S'està substituint 0.0" #: general-scheme.cc:657 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "ha fallat g_spawn_sync (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:728 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "S'està sortint de l'instància actual GhostScript...\n" #: general-scheme.cc:765 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Manca de concordança amb els arguments GhostScript!\n" #: general-scheme.cc:772 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "S'està iniciant la instància GhostScript amb els arguments: %s\n" #: general-scheme.cc:788 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "No s'ha pogut iniciar la instància GhostScript!" #: general-scheme.cc:801 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "S'està executant l'ordre GhostScript: %s\n" #: general-scheme.cc:810 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "S'ha produït un error quan s'executava l'ordre GhostScript." #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "glissando sense terminar" #: global-context-scheme.cc:102 msgid "Interpreting music..." msgstr "S'està interpretant la música..." #: global-context-scheme.cc:120 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "temps empleat: %.2f segons" #: global-context-scheme.cc:142 msgid "no music found in score" msgstr "no s'ha trobat música a la partitura" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "s'ha ignorat \\%s" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "\\%s implicat afegit" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "no es pot utilitzar «\\-» al primer cap de la lligadura" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "no es pot utilitzar «\\-» als caps amb to idèntic" #: grob-interface.cc:72 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Interfície «%s» desconeguda" #: grob-interface.cc:82 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "L'objecte gràfic «%s» no té interfície per a la propietat «%s»" #: grob-property.cc:51 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:272 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s changed from inside callback" #: grob-scheme.cc:55 msgid "typecheck failed" msgstr "ha fallat la verificació del tipus" #: grob.cc:486 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "s'ha ignorat un desplaçament-%s infinit" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "Carrega lily.scm: %.2f segons" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "S'està demanant un farciment trencat a un límit no trencat." #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo massa petit" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "no hi ha tants parèntesis" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "esdeveniments de grup de notes en conflicte" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "s'està removent el guionet no terminat" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "guionet sense terminar; s'està removent" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "no es pot trobar el fitxer: «%s»" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:103 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(camí de cerca: «%s»)" #: input.cc:125 source-file.cc:152 source-file.cc:167 msgid "position unknown" msgstr "no es coneix la posició" #: keep-alive-together-engraver.cc:95 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "valor desconegut d'eliminació de capa «%s»" #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "keyAlterationOrder incomplet per a l'armadura" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "No s'ha trobat el glif per a l'alteració: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "no s'ha trobat l'alteració" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:110 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "no es pot trobar l'inici de la lligadura" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:137 msgid "already have a ligature" msgstr "ja hi ha una lligadura" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "sense límit dret" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "sense límit esquerre" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "ligadura sense terminar" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "s'està ignorant el silenci: la lligadura no pot contenir un silenci" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "s'ha iniciat una lligadura aquí" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(camí de càrrega: «%s», cwd: «%s»)" #: lily-guile.cc:281 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "no es pot trobar la propietat type-check per a «%s» (%s)." #: lily-guile.cc:284 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "potser un error tipogràfic?" #: lily-guile.cc:291 msgid "skipping assignment" msgstr "s'està saltant l'assignació" #: lily-guile.cc:310 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "la verificació de tipus per a «%s» ha fallat; el valor «%s» ha de ser de tipus «%s»" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:330 msgid "Wrong kind of " msgstr "Tipus incorrecte de " #: lily-lexer.cc:244 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "no es permet incloure fitxers en mode segur" #: lily-lexer.cc:271 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "el nom del identificador és una paraula clau: «%s»" #: lily-lexer.cc:294 lily-lexer.cc:307 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Variable no inicialitzada «%s» al mòdul (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "S'està canviant el directori de treball a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "no es pot canviar el directori a: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "no es pot trobar el fitxer inicial: «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "S'està processant «%s»" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Analitzant..." #: lookup.cc:176 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "No es dibuixarà una caixa amb dimensió negativa, %.2f per %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "l'argument de \\lyricsto hauria de contenir un context de lletra" #: lyric-combine-music-iterator.cc:344 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "no es pot trobar el context: %s" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n" "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n" "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com «%s --warranty» per\n" "a més informació.\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" "modificar-lo sota els terminis de la Llicència Pública General GNU tal\n" "tal com la publica la Free Software Foundation, o bé la versió 3 de la\n" "Llicència o (d'acord amb la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" " Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implicada de\n" "COMERCIABILITAT o AJUST A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la LLicència\n" "Pública General GNU per a més detalls.\n" "\n" " Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "conjuntament amb aquest programa; si no l'heu rebuda, escriviu a la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: main.cc:124 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:125 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "bolca el FORMAT,... També com a opcions separades:" #: main.cc:129 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "genera fitxers PDF (predeterminat)" #: main.cc:133 msgid "generate SVG files " msgstr "genera fitxers SVG " #: main.cc:137 msgid "generate PNG files " msgstr "genera fitxers PNG " #: main.cc:141 msgid "generate PostScript files" msgstr "genera fitxers PostScript" #: main.cc:145 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "genera fitxers PostScript Encapsulat" #: main.cc:148 msgid "KEY" msgstr "CLAU" #: main.cc:149 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "" "estableix l'optimització ps/pdf a CLAU, que és\n" "«size» (predeterminat), «TeX», o «TeX-GS»" #: main.cc:153 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:154 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "estableix l'opció SYM de l'Scheme a VAL (per defecte: #t);\n" "useu -dhelp per a ajuda." #: main.cc:158 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "avalua el codi d'esquema" #: main.cc:168 msgid "FIELD" msgstr "CAMP" #: main.cc:169 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "bolca el camp CAMP del \\\\header a un fitxer\n" "s'anomena NOMDEBASE.CAMP" #: main.cc:174 msgid "append DIR to search path" msgstr "adjunta DIR al camí de búsqueda" #: main.cc:178 msgid "use FILE as init file" msgstr "usa FITXER com a fitxer inicial" #: main.cc:182 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,JAIL,DIR" #: main.cc:183 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "fes un chroot a JAIL, converteix-te en USER:GROUP\n" "i fes un cd a DIR" #: main.cc:189 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE,\n" "que pot ser NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO\n" "(preterminat) o DEBUG" #: main.cc:195 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "escrigues la sortida a FITXER (s'afegirà l'extensió)\n" "o a CARPETA, en aquest cas el nom del fitxer\n" "s'agafarà del fitxer d'entrada." #: main.cc:201 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorat)" #: main.cc:205 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "sense progrés, sols missatges d'error (equivalent a\n" "--loglevel=ERROR)" #: main.cc:214 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "produeix missatges detallats (equivalent a --loglevel=DEBUG)" #: main.cc:251 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "Prefix efectiu: «%s»\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:273 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s per\n" "%s i d'altres." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:311 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER..." #: main.cc:313 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Grava la música i/o produeix MIDI des d'un FITXER." #: main.cc:315 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produeix una notació musical bella." #: main.cc:317 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Per a més informació, vegeu %s" #: main.cc:319 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:327 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "Heu trobat un error? Si us plau llegiu %s" #: main.cc:349 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "enllaçat contra el GhostScript" #: main.cc:406 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "s'esperava %d arguments amb presó, s'ha trobat: %u" #: main.cc:420 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "no hi ha aquest usuari: %s" #: main.cc:422 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "no es pot recuperar la identitat d'usuari des del nom d'usuari: %s: %s" #: main.cc:437 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "no hi ha aquest grup: %s" #: main.cc:439 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "no es pot recuperar la identitat de grup des del nom de grup: %s: %s" #: main.cc:447 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "no es pot executar chroot a: %s: %s" #: main.cc:454 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "no es pot canviar la identitat de grup a: %d: %s" #: main.cc:460 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "no es pot canviar la identitat d'usuari a: %d: %s" #: main.cc:466 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "no es pot canviar el directori de treball a: %s: %s" #: main.cc:669 msgid "SVG backend requested; other formats will be ignored." msgstr "S'ha requerit l'entorn SVG; s'ignoraran formats diferents" #: main.cc:685 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "L'opció --relocate ja no és rellevant." #. Score.rehearsalMark is initialized to #1 so we #. never should see this case without user error #: mark-engraver.cc:150 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "la rehearsalMark ha de tenir un valor enter" #: mark-engraver.cc:156 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "l'etiqueta de marca ha de ser un objecte de marcat" #: mensural-ligature-engraver.cc:95 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "lligadura amb menys de 2 caps -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:122 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "no es pot determinar el to de la primitiva de lligadura -> s'ometrà" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:135 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "lligadura de nota única - s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:145 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "interval principal dins d'una lligadura -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:156 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "lligadura de mesura: la duració no és cap de Mx, L, B, S -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:199 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "les rodones han de ser seguides per una altra -> s'ometrà" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "les rodones sols poden aparèixer al principi de la lligadura,\n" "i sols poden haver-hi cap o dues d'elles" #: mensural-ligature-engraver.cc:228 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "finalització de lligadura no vàlida:\n" "quan l'última nota és una quadrada descendent,\n" "la penúltima nota ha de ser una altra,\n" "o la lligadura ha de ser LB o SSB" #: mensural-ligature-engraver.cc:388 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "cas quebrat no esperat" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "s'ignorarà el canvi de valor fora de rang per a la propietat MIDI «%s»" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "no existeix l'instrument MIDI: «%s»" #: midi-item.cc:176 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Indicació de temps amb més de 255 pulsacions. Es truncarà" #: midi-stream.cc:57 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "no es pot crear el fitxer temporari: %s: %s" #: midi-stream.cc:79 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "no es pot escriure al fitxer: «%s»: %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:118 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "S'estan calculant els salts de línia..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina..." #: multi-measure-rest.cc:161 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "els usable-duration-logs han de ser una llista no buida. S'està revertint a silencis de rodona" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "ha fallat la verificació d'octava; s'esperava \"%s\", s'ha trobat: \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "no es poden afegir guions de text a caps de notes individuals" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "no s'ha trobat la posició per a la digitació" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "posicionant a sota" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "aquesta Veu necessita un paràmetre de configuració \\voiceXx o \\shiftXx" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "no es poden tenir caps de nota i silencis a l'hora a una plica" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "no s'ha trobat ni el caps de nota «%s» ni el cap de nota «%s»" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent sense tonalitat" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Ajustant la partitura a 1 pàgina..." #: open-type-font-scheme.cc:152 open-type-font-scheme.cc:198 #: open-type-font-scheme.cc:244 open-type-font-scheme.cc:399 pfb-scheme.cc:80 #: ttf.cc:494 ttf.cc:543 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "l'índex de tipus de lletra ha de ser no-negatiu, s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:166 open-type-font-scheme.cc:212 #: open-type-font-scheme.cc:292 pfb-scheme.cc:95 ttf.cc:462 ttf.cc:510 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "l'índex de tipus de lletra %d és massa gran per al tipus de lletra «%s», s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:254 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "no es pot obrir el nom de fitxer de tipus de lletra «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:264 open-type-font-scheme.cc:280 #: open-type-font-scheme.cc:303 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:341 open-type-font-scheme.cc:357 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "no es pot llegir %s de «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:379 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "el tipus de lletra «%s» amb índex %d no té una taula «CFF»" #: open-type-font-scheme.cc:409 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot obrir per a lectura" #: open-type-font-scheme.cc:420 open-type-font-scheme.cc:437 #: open-type-font-scheme.cc:455 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot llegir el camp «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:428 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "tipus de lletra «%s»: no és una col·lecció de tipus de lletra" #: open-type-font-scheme.cc:446 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "tipus de lletra «%s»: versió de capçalera TTC no vàlida" #: open-type-font-scheme.cc:467 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "tipus de lletra «%s»: l'índex %d és massa gran, s'usarà l'índex 0" #: open-type-font-scheme.cc:478 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot llegir no se pot llegir el desplaçament del tipus de lletra secundària %d" #: open-type-font-scheme.cc:495 open-type-font-scheme.cc:533 #: open-type-font-scheme.cc:556 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot llegir el camp «%s» del tipus de lletra secundari %d" #: open-type-font-scheme.cc:504 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "tipus de lletra «%s»: camp no vàlid «sfntVersion» al tipus de lletra secundària %d" #: open-type-font-scheme.cc:513 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "tipus de lletra secundària «%s»: no es pot obrir per a escriptura" #: open-type-font-scheme.cc:523 open-type-font-scheme.cc:546 #: open-type-font-scheme.cc:566 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "tipus de lletra secundària «%s»: no es pot escriure el camp «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:593 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot escriure el camp «%s» per a la taula %u del tipus de lletra secundària %d" #: open-type-font-scheme.cc:608 open-type-font-scheme.cc:628 #: open-type-font-scheme.cc:658 open-type-font-scheme.cc:683 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "tipus de lletra secundària «%s»: no es pot escriure el camp «%s» per a la taula «%s»" #: open-type-font-scheme.cc:618 open-type-font-scheme.cc:638 #: open-type-font-scheme.cc:668 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot llegir el camp «%s» per a la taula «%s» del tipus de lletra secundària «%d»" #: open-type-font-scheme.cc:709 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "tipus de lletra «%s»: no es pot llegir la taula «%s» del tipus de lletra secundària %d" #: open-type-font-scheme.cc:718 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "tipus de lletra secundària «%s»: no es pot escriure a la taula «%s»" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "no es poden assignar %lu bytes" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "no es pot carregar la taula de tipus de lletra: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "Error de FreeType: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "format de tipus de lletra no suportat: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "s'ha produït un error llegint el fitxer de tipus de lletra %s: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "no es pot obtenir el nom de postscript" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "no es pot trobar el format de tipus de lletra %s" #: open-type-font.cc:170 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "no es pot obtenir el nom CFF del tipus de lletra %s" #: open-type-font.cc:176 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "Substituteix el nom de tipus de lletra: %s => %s" #: open-type-font.cc:182 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "el nom CFF per al tipus de lletra %s és el mateix." #: open-type-font.cc:216 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "no es pot llegir CFF: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:232 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "S'està analitzant directament la taula «CFF» del tipus de lletra." #: open-type-font.cc:270 msgid "cannot get CFF name" msgstr "no es pot obtenir el nom CFF" #: open-type-font.cc:355 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyps_Name () Error de Freetype: %s" #: open-type-font.cc:511 pango-font.cc:290 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Error FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "S'està buscant el nombre ideal de pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "" "no s'ha pogut satisfer systems-per-page i page-count a l'hora,\n" "s'ignorarà systems-per-page" #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Ajustant la partitura a %d pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Ajustant la partitura a %d o %d pàgines..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "s'està provant amb %d sistemes de pentagrames" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "millor partitura per a aquest syst-count: %f" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:260 #: paper-score.cc:158 msgid "Drawing systems..." msgstr "S'estan dibuixant els sistemes de pentagrames..." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "els marges no concorden amb line-width, s'establiran els valors predeterminats" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" "els sistemes de pentagrames sobrepassen la pàgina degut a paràmetres\n" "de pàgina incorrectes, s'establiran els valors predeterminats" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "s'ignorarà min-systems-per-page i max-systems-per-page perquè s'ha establert systems-per-page" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page és més gran que max-systems-per-page, s'ignoraran ambdós valors" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "s'ha comprimit la pàgina %d " #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "S'ha iniciat un problema de disposició de pàgina que no pot acomodar notes a peu de pàgina." #: page-layout-problem.cc:747 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "s'ha especificat ragged-bottom, però s'ha de comprimir la pàgina" #: page-layout-problem.cc:750 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "s'està comprimint la pàgina sobredimensionada per %.1f staff-spaces" #: page-layout-problem.cc:1219 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "les staff-affinities no haurien de decréixer" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: saltant de %d a %d" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "no es pot ajustar el primer salt de pàgina a una pàgina única. Considereu establir first-page-number a un nombre parell." #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina i de línia (%d salts de pàgina possibles)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "el salt comença a la pàgina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tdemèrits: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tquantitat de sistemes de pentagrames: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tquantitat de pàgines: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tsalt anterior: %d" #: pango-font.cc:279 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "no hi ha un glif per al caràcter U+%04X al tipus de lletra «%s»" #: pango-font.cc:306 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "El glif no té nom, però el tipus de lletra permet el nomenament de glifs.\n" "S'està ometent el glif U+%04x, fitxer %s" #: pango-font.cc:355 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "no hi ha un nom de tipus de lletra Postscript per al tipus de lletra «%s»" #: pango-font.cc:405 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "La família FreeType no té un nom de tipus de lletra PostScript" #: pango-font.cc:439 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "No es pot utilitzar la característica «%s» de tipus de lletra OpenType atès que aquest binari està configurat sense suport de característiques." #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció de programa -dprint-pages no té suport al dorsal «%s»" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal «%s»" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "l'opció del programa -dcrop no té suport del dorsal «%s»" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "el salt forçat s'ha cancel·lat per algun altre esdeveniment, hauríeu d'estar usant verificacions de barres?" #: paper-outputter.cc:127 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "El paper_outputter ha empleat un temps de: %.2f segons" #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "Quantitat d'elements %zu (expansors %zu)" #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Pre-processant els objectes gràfics..." #: parenthesis-engraver.cc:71 msgid "Don't know how to parenthesize spanners." msgstr "No hi ha informació per posar parèntesis als expansors." #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE ha senyalat un error per a l'expressió que comença aquí" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "La conversió de la cadena de caràcters «%s»a UTF-16be ha fallat: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:173 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "repetició de percentatge sense terminar" #: performance.cc:73 msgid "Track..." msgstr "Pista..." #: performance.cc:116 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "Sortida MIDI a «%s»..." #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "La capçalera de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) està trencada." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "La longitud de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) és massa llarga." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "El tipus de segment del tipus de lletra Tipus 1 (PFB) és desconegut." #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "s'esperaven 3 cadenes de caràcters per als pedals de piano, s'han trobat: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:284 piano-pedal-engraver.cc:295 #: piano-pedal-performer.cc:108 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "no es pot trobar l'inici del pedal de piano: «%s»" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "no es pot trobar el parèntesi del pedal de piano: «%s»" #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "no hi ha aquesta opció interna: %s" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "no és un nom d'objecte gràfic, «%s»" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Ha fallat la verificació d'octava, s'ha obtès: " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%sS'ha establert %s a %s\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s no s'ha sobreescrit\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "No existeix el fitxer %s per a %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "No existeix el directori «%s» per a %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr " S'està prefixant %s a %s\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " S'ha trobat la variable d'entorn %s,\n" " paràmetre %s a «%s»\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " S'està usant el valor del temps d'execució per a %s,\n" " s'establirà a «%s»\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " S'està usant el valor de temps de compilació per a %s,\n" " s'establirà a «%s»\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "Relocalització\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binari del LilyPond té un nom absolut de fixer:\n" " %s\n" #: relocate.cc:181 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " El binari del LilyPond té un nom de fitxer relatiu:\n" " %s\n" #: relocate.cc:201 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " Nom absolute de fitxer del binari del LilyPond s'ha calculat de PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:218 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX és obsolet, useu LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:341 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " Fitxer de relocalització «%s»\n" #: relocate.cc:345 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s», s'ignora" #: relocate.cc:377 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "Ordre desconeguda de relocalització «%s»" #: relocate.cc:389 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " S'està usant el directori de configuració de relocalització «%s»\n" #: relocate.cc:400 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "No hi ha un directori de configuració de relocalització «%s»" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "no es pot resoldre la col·lisió de silenci: no s'ha establert la direcció del silenci" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "massa silencis en col·lisió" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el silenci «%s»" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "no es pot trobar «%s»" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "No s'ha instal·lat adequadament el tipus de lletra de música." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Camí de búsqueda «%s»" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "S'està avortant" #: score.cc:157 msgid "already have music in score" msgstr "ja hi han notes a la partitura" #: score.cc:158 msgid "this is the previous music" msgstr "aquestes són les notes anteriors" #: score.cc:163 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "s'han trobat errors, s'ignorarà el fragment de música" #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "no hi ha prou informació per interpretar l'articulació:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr "codificació de l'esquema: " #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "a %s li cal una direcció per a la alineació lateral" #: side-position-interface.cc:262 msgid "cannot find skylines - strange alignment will follow" msgstr "no es pot trobar el límit superior - a continuació es produiran alineaments estranys" #: side-position-interface.cc:457 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "no s'ha trobat el paràmetre d'eix lateral per a l'objecte gràfic %s." #: skyline-pair.cc:140 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "la direcció no pot ser CENTRE a ly:skyline-pair::skyline" #: skyline.cc:543 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "No es pot tenir un horitzó negatiu de farciment. S'eliminarà." #: slur-engraver.cc:123 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "la direcció de %s no és vàlida: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:237 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "ja hi ha %s" #: slur-engraver.cc:254 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s sens una causa" #: slur-engraver.cc:319 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "no es pot finalitzar %s" #: slur-scoring.cc:364 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "no s'ha trobat una configuració viable per a la lligadura d'expressió" #: slur-scoring.cc:491 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "la lligadura d'expressió comprendrà una columna buida de nota." #: slur.cc:436 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "S'ignorarà l'objecte gràfic per a la lligadura: %s. No s'ha establert avoid-slur?" #: source-file.cc:59 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "no es pot obrir: «%s»" #: source-file.cc:67 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida del fitxer: «%s»" #: source-file.cc:82 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "s'esperaven llegir %zu caràcters, s'han obtingut %zu" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "El canal de MIDI està ajustat al voltant" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "es tornarà a mapejar el mòdul 16" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "la duració del trèmolo és massa llarga" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "s'afegirà un cap de nota a una plica incompatible (tipus = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "potser l'entrada hauria d'especificar veus polifòniques" #: stem-tremolo.cc:286 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "El trèmolo de blanca pot col·lisionar amb notes simultànies." #: stem-tremolo.cc:340 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "el trèmolo de plica no té caps de nota" #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "dimensió de plica estranya, verifiqueu si hi han barres estretes " #: stencil-integral.cc:484 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "Camí mal format per a segell de camí." #: stream-event.cc:130 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "conflicte amb l'esdeveniment: %s" #: stream-event.cc:133 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "s'està eliminant l'esdeveniment: «%s»" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "Nombre d'elements %zu" #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Nombre d'objectes gràfics %zu" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:239 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "La profunditat del marcat excedeix el valor màxim de %zu; Marcat: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de text" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "ja hi ha un expansor de text" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "expansor de text sense terminar" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "lligadura sense terminar" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "lligadura aïllada" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "s'ha trobat una indicació de temps estranya: %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "compàs intermedi d'indicació de temps sense \\partial" #: translator-ctors.cc:119 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "traductor desconegut: «%s»" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "error fatal. No s'ha pogut trobar el tipus: %s" #: translator-group.cc:140 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "no es pot trobar: «%s»" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "No s'ha trobat un grup excedent per finalitzar" #: tuplet-engraver.cc:160 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "s'ometrà el parètesis de grup especial sense límit esquerre o dret" #: vaticana-ligature-engraver.cc:387 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "s'ignorarà el(s) prefix(os) «%s» per a aquest cap d'acord amb les restriccions de l'estil seleccionat de lligadura " #: vaticana-ligature-engraver.cc:453 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Ús ambigu de punts a la lligadura: hi ha notes múltiples amb punt amb la mateixa tonalitat. S'hauria de dividir la lligadura." #: vaticana-ligature-engraver.cc:511 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Aquesta lligadura té un cap amb punt seguit d'un altre cap sense punt. La lligadura s'hauria de dividir després de l'últim cap amb punt abans d'aquest cap" #: vaticana-ligature-engraver.cc:723 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: s'establirà «spacing-increment = %f»: ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height sense definir; se suposarà 0" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "estil de flexa vaticana ascendent" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "S'ignorarà Vertical_align_engraver a VerticalAxisGroup" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:100 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "no es pot terminar l'expansor de volta" #: volta-engraver.cc:110 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "ja hi ha un expansor de volta, es terminarà aquell prematurament" #: volta-engraver.cc:114 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "també ja hi ha un expansor finalitzat" #: volta-engraver.cc:115 msgid "giving up" msgstr "es renunciarà" #: parser.yy:483 parser.yy:654 parser.yy:1025 parser.yy:1106 parser.yy:1342 msgid "bad expression type" msgstr "tipus d'expressió incorrecta" #: parser.yy:700 msgid "Not a markup function" msgstr "No és una funció de marcatge" #: parser.yy:938 parser.yy:1536 parser.yy:1598 msgid "not a context mod" msgstr "no és un mod de context" #: parser.yy:1019 parser.yy:1098 parser.yy:1250 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "es necessita \\paper per a un bloc de paper" #: parser.yy:1132 msgid "Missing music in \\score" msgstr "No hi ha música a \\score" #: parser.yy:1169 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "no es pot usar \\paper a \\score, useu en canvi \\layout" #: parser.yy:1220 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Expressió espúria a \\score" #: parser.yy:1424 msgid "music expected" msgstr "s'esperaven notes" #: parser.yy:1465 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "S'ignorarà l'expressió que no és musical" #: parser.yy:1778 parser.yy:1799 msgid "not a key" msgstr "no és una clau" #: parser.yy:2710 parser.yy:2831 parser.yy:2844 parser.yy:2853 msgid "bad grob property path" msgstr "camí incorrecte de propietat d'element gràfic" #: parser.yy:2811 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "sols \\consists i \\remove admeten arguments no-textuals." #: parser.yy:2872 msgid "bad context property path" msgstr "camí incorrecte de propietat de context" #: parser.yy:2959 msgid "markup expected" msgstr "s'esperava marcatge" #: parser.yy:2972 msgid "simple string expected" msgstr "s'esperava una cadena simple de caràcters" #: parser.yy:2985 parser.yy:2995 msgid "symbol expected" msgstr "s'esperava un símbol" #: parser.yy:3138 msgid "not a rhythmic event" msgstr "no és un esdeveniment rítmic" #: parser.yy:3175 msgid "post-event expected" msgstr "s'esperava un post-esdeveniment" #: parser.yy:3186 parser.yy:3191 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "s'ha de ser a mode Lyric per a lletres" #: parser.yy:3273 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters o un esdeveniment posterior a la definició de l'script" #: parser.yy:3451 parser.yy:3518 msgid "not a duration" msgstr "no és una duració" #: parser.yy:3504 msgid "not a multiplier" msgstr "no és un multiplicador" #: parser.yy:3540 msgid "bass number expected" msgstr "s'esperava un número de baix" #: parser.yy:3636 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "s'ha d'estar en mode Nota per a notes" #: parser.yy:3645 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "les marques d'octava han de precedir la duració" #: parser.yy:3647 msgid "badly placed octave marks" msgstr "marques d'octava col·locades malament" #: parser.yy:3695 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "s'ha d'estar en mode Acords per a acords" #: parser.yy:3738 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "marcat fora d'un codi font de text o \\lyricmode" #: parser.yy:3743 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "no és un nom de nota: %s" #: parser.yy:3748 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "cadena de caràcters fora d'un script de text o \\lyricmode" #: parser.yy:3900 parser.yy:3909 msgid "not an unsigned integer" msgstr "no és un enter sense signe" #: parser.yy:4018 msgid "not a markup" msgstr "no és un marcat" #: parser.yy:4711 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "No adjuntat %s" #: parser.yy:4713 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "S'està descartant %s que no es pot adjuntar" #: lexer.ll:206 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "s'ha trobat una marca BOM d'UTF-8 estranya" #: lexer.ll:209 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "S'ometrà la marca BOM d'UTF-8" #: lexer.ll:263 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Es reanomenarà l'entrada a: «%s»" #: lexer.ll:280 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "cadena de caràcters entrecomillada després de \\version" #: lexer.ll:284 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "s'esperava una cadena entrecomillada de caràcters després de \\sourcefilename" #: lexer.ll:288 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "s'esperava un nombre enter després de \\sourcefileline" #: lexer.ll:315 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "no es permet \\maininput fora de fitxers d'inici" #: lexer.ll:339 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "identificador incorrecte o sense definir: «%s»" #: lexer.ll:360 msgid "string expected after \\include" msgstr "s'esperava una cadena de caràcters després de \\include" #: lexer.ll:370 msgid "end quote missing" msgstr "cometa de tancament no present" #: lexer.ll:718 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "S'ha trobat EOF (final de fitxer) a dins d'un comentari" #: lexer.ll:723 msgid "EOF found inside string" msgstr "S'ha trobat EOF a dins d'un comentari" #: lexer.ll:738 msgid "Unfinished main input" msgstr "Entrada principal sense terminar" #: lexer.ll:817 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "caràcter no vàlid: «%s»" #: lexer.ll:952 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "cadena escapada de caràcters desconeguda: «\\%s»" #: lexer.ll:972 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "caràcter no definit o abreviació taquigràfica: %s" #: lexer.ll:1286 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "entrada no UTF-8" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Cadena de caràcters \"%s\" de versió no vàlida" #: lexer.ll:1335 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "fitxer massa antic: %s (el més antic suportat: %s)" #: lexer.ll:1336 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "considereu d'actualitzar l'entrada amb una seqüència d'ordres convert-ly" #: lexer.ll:1342 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "el programa és massa antic: %s (el fitxer requereix: %s)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "El final de la barra no s'ajusta a cap patró" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Invocant «~a»..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "«~a» ha fallat (~a)\n" #: backend-library.scm:49 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "S'està preparant l'ordre Ghostscript a «~a»: ~a" #: backend-library.scm:125 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "S'està convertint a «~a»...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:155 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "S'està convertint a ~a..." #: backend-library.scm:176 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "S'està copiant a «~a»...\n" #: backend-library.scm:284 #, scheme-format msgid "can't create temp file for ~a after ~a times" msgstr "no est pot crear el fitxer temporari ~a després de ~a vegades" #: backend-library.scm:336 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "S'està escrivint el camp de capçalera «~a» a «~a»..." #: bar-line.scm:142 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Glif de barra ~a desconegut. S'ignorarà." #: bar-line.scm:170 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Es permet l'anotació '~a' al primer argument d'una definició de línia de barra" #: bar-line.scm:178 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Es permet el reemplaçament '~a' a l'últim argument d'una definició de línia de barra" #: bar-line.scm:216 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glif '~a' ha de ser un caràcter ASCII únic." #: bar-line.scm:784 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "No s'ha definit un glif d'expansió de barra per al glif de barra '~a'; s'ignorarà." #: chord-entry.scm:57 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Hi ha brossa espúria després d'un acord: ~A" #: color.scm:733 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "el color requerit «~a» no està definit." #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:124 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "s'ha redefinit el símbol ~S" #: define-event-classes.scm:78 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "classe pare desconeguda «~a»" #: define-event-classes.scm:112 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "No es pot redefenir la classe d'esdeveniment «~S»" #: define-event-classes.scm:114 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Classe pare d'esdeveniment no definica «~S»" #: define-grobs.scm:2991 #, scheme-format msgid "Unknown class ~a" msgstr "Classe desconeguda ~a" #: define-markup-commands.scm:265 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "No es pot imprimir una línia - s'està establint habilitat/deshabilitat al valor predeterminat" #: define-markup-commands.scm:1312 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "no s'han trobat sistemes al marcat \\score, té un bloc \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2455 #, scheme-format msgid "Recursive definition of property ~a detected!" msgstr "S'ha detectat una definició recursiva de la propietat ~a" #: define-markup-commands.scm:3170 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "No es pot trobar l'element gràfic ~a" #: define-markup-commands.scm:3553 #, scheme-format msgid "Unable to create slashed digit ~a" msgstr "No s'ha pogut crear el dígit tatxat ~a" #: define-markup-commands.scm:3666 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "no s'ha trobat una clau per a la dimensió de punt ~S" #: define-markup-commands.scm:3667 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "es torna al valor predeterminat de ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3945 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a" #: define-markup-commands.scm:4161 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a - s'ignorarà" #: define-music-callbacks.scm:87 #, scheme-format msgid "Could not find ottavation markup for ~a octaves up." msgstr "No s'ha pogut trobar marcatge d'octavació per a ~a octaves més amunt." #: define-music-types.scm:815 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "s'esperava un símbol: ~S" #: define-music-types.scm:818 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "no es pot trobar l'objecte de música: ~S" #: define-music-types.scm:838 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "argument de fer música incorrecte: ~S" #: define-note-names.scm:1419 msgid "Select note names language." msgstr "Seleccioneu l'idioma dels noms de les notes." #: define-note-names.scm:1425 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "S'estan usant els noms de notes «~a»..." #: define-note-names.scm:1428 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "No s'ha pogut trobar l'idioma «~a». S'ignorarà." #: display-woodwind-diagrams.scm:1666 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "error de marcatge d'instrument de vent de fusta - s'ha requerit una clau o un forat no vàlid" #: display-woodwind-diagrams.scm:1946 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a no es un instrument vàlid de vent de fusta" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "s'esperava un parell al document ~s" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "no es pot trobar una interfície per a la propietat: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "interfície Grob desconeguda: ~S" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "modificació de context «~a» no documentat." #: document-identifiers.scm:56 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "funció de música «~a» no documentada" #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "S'està processant ~S..." #: documentation-lib.scm:178 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "S'està escrivint ~S..." #: documentation-lib.scm:190 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat «~S» (~S)" #: documentation-lib.scm:211 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat ~S (~S)" #: flag-styles.scm:156 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "no s'ha trobat l'indicador de contorn «~a» o «~a»" #: flag-styles.scm:169 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "no s'ha trobat l'indicador ~a" #: framework-eps.scm:111 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "S'està escrivint ~a..." #: framework-ps.scm:250 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "El tipus de lletra CFF «~a» ja està incrustat, s'ometrà." #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "S'han detectat tipus de lletra CFF diferents que tenen el mateix nom «~a». No es pot incrustar el tipus de lletra." #: framework-ps.scm:257 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "S'està incrustant el tipus de lletra CFF «~a»." #: framework-ps.scm:262 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "S'està iniciant la llsta de tipus de lletra CFF incorporades." #: framework-ps.scm:284 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "S'està preparant el tipus de lletra ~a al directori de recursos PostScript per al tipus de lletra secundària ~a del fitxer «~a»..." #: framework-ps.scm:300 framework-ps.scm:314 framework-ps.scm:320 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "El fitxer «~a» ja existeix, s'ometrà..." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:306 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "El tipus de lletra ~a és un tipus de lletra TrueType, s'ometrà..." #: framework-ps.scm:322 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot usar al directori de recursos PostScript perquè és de format desconegut." #: framework-ps.scm:361 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot carregar mitjançant Ghostscript perquè el seu índex de tipus de lletra (~a) no és zero." #: framework-ps.scm:367 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot carregar mitjançant Ghostscript perquè és un tipus de lletra de la Col·lecció OpenType/CFF (OTC)." #: framework-ps.scm:373 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "El tipus de lletra ~a no es pot usar via Ghostscript perquè és un tipus de lletra TrueType que no té noms de glifs." #: framework-ps.scm:395 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "no es pot incloure ~S=~S" #: framework-ps.scm:438 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "no es pot extraure el fitxer que faci coincidir ~a de ~a" #: framework-ps.scm:459 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "no hi ha prou informació per incloure ~S=~S" #: framework-ps.scm:491 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "no hi ha prou informació per incloure el tipus de lletra ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:545 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "El fitxer de tipus de lletra «~a» ja existeix, s'ometrà..." #: framework-ps.scm:551 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "S'està exportant el fitxer de tipus de lletra «~a»." #: framework-ps.scm:580 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "S'està fent el directori de recursos PostScript «~a»." #: framework-ps.scm:583 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "El directori de recursos PostScript «~a» ja existeix." #: framework-ps.scm:585 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "S'està fent el directori CIDFont «~a»." #: framework-ps.scm:588 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "El directori CIDFOnt «~a» ja existeix." #: framework-ps.scm:590 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "S'està fent el directori de tipus de lletra «~a»." #: framework-ps.scm:593 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "El directori d'exportació de tipus de lletra «~a» ja existeix." #: framework-ps.scm:597 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "S'està fent el directori d'exportació de tipus de lletra «~a»." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "El directori d'exportació de tipus de lletra «~a» ja existeix." #: framework-ps.scm:829 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "Sortida de disposició a «~a»..." #: framework-ps.scm:997 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "El dorsal PostScript no dóna suport a sortida de\n" "sistema per sistema. Per això, useu en canvi el dorsal EPS,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FITXER\n" "\n" "Si heu tallat i enganxat un fragment d'una pàgina web, assegureu-vos\n" "d'eliminar únicament tot abans de\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:90 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "S'està actualitzant el tipus de lletra a: ~a" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "Possible error tipogràfic al diagrama de trastos «~a»" #: fret-diagrams.scm:958 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "La corda ~a està fora de rang 1-~a, s'ignorarà" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "S'està escrivint el gràfic «~a»..." #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "Entrada no gestionada al pedal d'arpa: ~a" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "El diagrama de pedal de l'arpa conté ~a pedals en comptes dels habituals 7." #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "El diagrama de pedal de l'arpa no conté un divisor (generalment després del tercer pedal)." #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "El diagrama de pedal de l'arpa conté divisors a les posicions ~a. Normalment, hi ha un sols divisor després del tercer pedal." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava (~S, ~S), s'ha trobat ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava ~S 0, s'ha trobat ~S." #: lily-library.scm:337 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "La música no és apropiada per a context-mod" #: lily-library.scm:345 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "No es pot determinar el context a modificar" #: lily-library.scm:396 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "No es pot trobar el context-def \\~a" #: lily-library.scm:412 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "La música no és apropiada per a output-def" #: lily-library.scm:951 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Troba l'índex entre @var{start} i @var{end} (un nombre enter)\n" "que produeix la coincidència més propera a @var{target-val} si\n" "s'aplica a la funció @var{getter}." #: lily-library.scm:1045 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unitat desconeguda: ~S" #: lily-library.scm:1070 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "no s'ha trobat la declaració \\version, sisplau afegiu ~a per a compatibilitat futura" #: lily.scm:116 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "s'ha usat call-after-session després de l'inici de la sessió" #: lily.scm:121 msgid "define-session used after session start" msgstr "s'ha usat define-session després de l'inici de la sessió" #: lily.scm:441 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Usant el mòdul (ice-9 curried-definitions)\n" #: lily.scm:444 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:496 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "no es pot trobar ~A" #: lily.scm:887 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Èxit: s'ha completat amb èxit la compilació" #: lily.scm:888 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "La compilació s'ha completat amb advertiments i errors" #: lily.scm:953 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "la tasca ~a ha acabat amb senyal: ~a" #: lily.scm:956 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "fitxer de registre ~a (sortida ~a):\n" "~a" #: lily.scm:960 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "El fill ~a ha sortit amb errors." #: lily.scm:971 lily.scm:1057 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "fitxers que han fallat: ~S" #: lily.scm:1048 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "S'està redirigint la sortida a ~a..." #: lily.scm:1067 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "S'està invocant «~a»...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "la funció ~a no pot retornar ~a" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "tipus incorrecte per a l'argument ~a. S'esperava ~a, s'ha trobat ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "no és una articulació" #: markup-macros.scm:297 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: No és una funció de marcatge (llista): ~S" #: markup-macros.scm:304 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A; Nombre incorrecte d'arguments. S'esperava: ~A, s'ha trobat ~A: ~S" #: markup-macros.scm:308 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: Argument invàlid a la posició ~A. S'esperava: ~A, s'ha trobat: ~S." #: markup-macros.scm:344 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "No és una ordre de marcat: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat 'from' no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat 'to' no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat a transposar no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat 'around' no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "la tonalitat a invertir no està a l'escala; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "nombre negatiu de replicacions; s'ignorarà" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "Lligadura penjant a \\regrograde" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "Si @var{music} és una tonalitat única, l'inverteix al voltant de @var{around} i el transposa de @var{around} a @var{to}." #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "Aplica pitch-invert a totes les tonalitat a @var{music}." #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "Transposa una nota (amb nombre @var{n}) a @var{direction}.\n" "@var{n} està basat en zeros i pot ser negatiu per comptar des del final." #: music-functions.scm:321 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "nombre de repeticions de trèmolo invàlid: ~a" #: music-functions.scm:350 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "tipus de repetició «~S» desconegut: ha de ser volta, desplegament, percentatge o trémolo" #: music-functions.scm:354 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Hi ha més alternatives que repeticions. S'eliminaran les alternatives excessives" #: music-functions.scm:420 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "tipus de repetició desconegut ~a, s'ignorarà" #: music-functions.scm:511 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "Operació de propietat d'element gràfic invàlida ~a" #: music-functions.scm:535 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "propietat de context incorrecta ~a" #: music-functions.scm:566 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "propietat de música incorrecta ~a" #: music-functions.scm:885 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Repetició d'acord incorrecte" #: music-functions.scm:992 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "Id de veu dolent: ~a" #: music-functions.scm:1003 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "A \\voices li calen més ids" #: music-functions.scm:1022 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "s'esperaven notes: ~S" #: music-functions.scm:1388 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "no es poden trobar les notes citades: «~S»" #: music-functions.scm:1519 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Afegeix @var{octave-shift} a l'octava de @var{pitch}." #: music-functions.scm:1582 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Tipus d'octavació desconegut: ~S " #: music-functions.scm:1583 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "Es revertirà per defecte a 'any-octave'." #: music-functions.scm:1982 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "estil desconegut d'accidents: ~S" #: music-functions.scm:2411 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "s'abandonarà la transformació de clonació de l'objecte gràfic" #: music-functions.scm:2474 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "'~a predeterminat de ~a és ~a i no es pot compensar" #: music-functions.scm:2505 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "la propietat '~a de ~a no es pot compensar" #: music-functions.scm:2731 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "no és una llista de símbols: ~a" #: music-functions.scm:2734 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "grup de etiquetes en conflicte ~a" #: output-lib.scm:2068 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "Si us plau considereu incrmentar 'minimum-length" #: output-ps.scm:266 output-svg.scm:557 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "line-join-style desconegut: ~S" #: output-ps.scm:271 output-svg.scm:563 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "line-join-style desconegut: ~S" #: output-svg.scm:148 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "no es pot desxifrar la descripció Pango: ~a" #: output-svg.scm:228 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "L'element gràfic ha de tenir un valor unicode" #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "No es pot trobar el tipus de lletra SVG ~S" #: paper.scm:124 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: no a l'àmbit de nivell superior" #: paper.scm:325 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Aquest no és un objecte \\layout {}, ~S" #: paper.scm:333 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Dimensió de paper desconegut: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:352 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "S'ha d'usar #(set-paper-size .. ) dins de \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "tipus de clau desconegut «~a»" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "claus suportades: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:26 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "error a #{ ... #}" #: part-combiner.scm:966 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "les notes citades «~a» estan buides" #: ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "Format de mapa de pixels desconegut ~a" #: ps-to-png.scm:157 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "«anti-alias-factor» ha de ser un enter positiu <= 8" #: scheme-engravers.scm:96 msgid "measure count left unfinished" msgstr "el recompte del compàs s'ha deixat sense acabar" #: scheme-engravers.scm:111 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de compàs" #: scheme-engravers.scm:145 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "expansor de compàs sense terminar" #: scheme-engravers.scm:541 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "DurationLine sense terminar" #: stencil.scm:749 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "Tant angle-increments com radial-incremnts han de ser nombre positius." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "ha fallat la declaració: ~S" #: translation-functions.scm:440 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Trast negatiu per a la tonalitat ~a a la corda ~a" #: translation-functions.scm:445 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Falta el trast per a la tonalitat ~a a la corda ~a" #: translation-functions.scm:450 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "El trast obert a la corda ~a té el dit de ~a" #: translation-functions.scm:493 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "No hi ha una corda oberta per a la tonalitat ~a" #: translation-functions.scm:516 translation-functions.scm:528 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "La corda demanada per a la tonalitat requereix un trast negatiu: corda ~a tonalitat ~a" #: translation-functions.scm:519 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "S'està ignorant la corda demanada i s'està recalculant" #: translation-functions.scm:531 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "S'ignorarà la nota a la tablatura" #: translation-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "No hi ha una corda per a la tonalitat ~a (donats els frets ~a)" #: translation-functions.scm:595 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "no hi ha suport del FretBoards per a cordes addicionals de baix" #: translation-functions.scm:672 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "No hi ha una etiqueta per al trast ~a (a la corda ~a);\n" "sols s'han proveït ~a etiquetes de trast" #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "S'està escanejant %s" #~ msgid "Extracted %s" #~ msgstr "S'ha estret %s" #~ msgid "Writing fonts to %s" #~ msgstr "S'estan escrivint els tipus de lletres a %s" #~ msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" #~ msgstr "tipus %s de percussió desconegut, sisplau afegiu-lo a instrument_drumtype_dict" #~ msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" #~ msgstr "Carrega el PAQUET addicional de python (contenint per exemple un format de sortida personalitzat)" #~ msgid "PACKAGE" #~ msgstr "PAQUET" #~ msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" #~ msgstr "no pot haver-hi més d'un mode: %s" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglès" #~ msgid "Other languages" #~ msgstr "Altres llengües" #~ msgid "About automatic language selection." #~ msgstr "Sobre selecció automàtica de llengua." #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "no es pot crear «%s» anomenat «%s»" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar o crear: «%s»" #~ msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" #~ msgstr "no es pot trobar el nou Botó = «%s»" #~ msgid "cannot find %s `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar %s «%s»" #~ msgid "generate PNG" #~ msgstr "genera PNG" #~ msgid "write output to FILE (suffix will be added)" #~ msgstr "escriu la sortida a FITXER (s'afegirà el sufix)" #~ msgid "relocate using directory of lilypond program" #~ msgstr "relocalitza el directori d'us del programa lilypond" #~ msgid "exception caught: %s" #~ msgstr "s'ha capturar una excepció: %s" #~ msgid "Replace font name from %s to %s." #~ msgstr "Reemplaça el nom de tipus de lletra de %s a %s." #~ msgid "%s=%s (prepend)\n" #~ msgstr "%s=%s (anteposa)\n" #~ msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" #~ msgstr "no es relocalitzarà, no s'ha trobat %s/ o actual/ sota %s" #~ msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" #~ msgstr "Relocalització: directori de dades de compilació=%s, nou directori=%s" #~ msgid "Relocation: framework_prefix=%s" #~ msgstr "Relocalització: framework_prefix=%s" #~ msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalització: és absolut: argv0=%s\n" #~ msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" #~ msgstr "Relocalització : de cwd: argv0=%s\n" #~ msgid "" #~ "Relocation: from PATH=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgstr "" #~ "Relocalització: de CAMÍ=%s\n" #~ "argv0=%s\n" #~ msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" #~ msgstr "Dos esdeveniments simultanis %s, s'eliminarà aquest" #~ msgid "Previous %s event here" #~ msgstr "Esdeveniment %s previ aquí" #~ msgid "unexpected post-event" #~ msgstr "esdeveniment posterior inesperat" #~ msgid "Deleting `~a'...\n" #~ msgstr "S'està esborrant «~a»...\n" #~ msgid "missing stencil expression `~S'" #~ msgstr "manca l'expressió de plantilla «~S»" #~ msgid "Copying `~a' to `~a'..." #~ msgstr "S'està copiant a «~a» a «~a»..." #~ msgid "Deleting `~a'..." #~ msgstr "S'està esborrant «~a»..." #~ msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" #~ msgstr "cadena de text no reconeguda, no s'està en codi font de text o \\lyricmode" #~ msgid "Missing duration" #~ msgstr "Duració absent" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 by\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen and\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2005--2015 per\n" #~ " Han-Wen Nienhuys ,\n" #~ " Jan Nieuwenhuizen i\n" #~ " Reinhold Kainhofer \n" #~ msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." #~ msgstr "(De)crescendo sense volum d'inici especificat al MIDI." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "no es pot canviar, ja està al traductor: %s" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Operació de propietat invàlida ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a ha sortit amb estat: ~S" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "no es pot trobar la veu `%s'" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "La síl·laba de lletra no té una nota. Useu \\lyricsto o associatedVoice." #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing." #~ msgstr "S'estan usant espaiaments ingenus de silencis amb mesures múltiples." #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(to normalitzat)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Si es transposa %s per %s es fa l'alteració més llarga que el doble" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "s'ignorarà per un excessiu nombre de columnes de nota en conflicte" #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed" #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: s'ha requerit ragged-spacing, però la pàgina estava comprimida" #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f" #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: l'excés és %f" #~ msgid "compressing music to fit" #~ msgstr "s'està comprimint la partitura perquè encaixi" #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece" #~ msgstr "s'esta provant d'usar \\partial després de l'inici d'una peça" #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column" #~ msgstr "el cap rítmic no és part de la columna rítmica" #~ msgid "Cyclic markup detected: %s" #~ msgstr "S'ha detectat un marcat cíclic: %s" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "no s'ha trobat el símbol d'indicació de temps `%s'; es revertirà a l'estil numèric" #~ msgid "Too much lookahead" #~ msgstr "Massa cerca anticipada" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "s'esperaven notes" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Vegeu define-music-types.scm per a repeticions suportades" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "no es pot trobar l'inici del (de)crescendo" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "ja hi ha un decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "ja hi ha un crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "el crescendo comença aquí" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "(de)crescendo sense terminar" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "lligadura de frase sense acabar" #~ msgid "cannot end phrasing slur" #~ msgstr "no es pot finalitzar la lligadura de frase" #~ msgid "already have phrasing slur" #~ msgstr "ja hi ha una lligadura de frase" #~ msgid "unterminated slur" #~ msgstr "lligadura sense terminar " #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "no s'ha usat la compatibilitat relativa antiga" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "sense definir: ~S" #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point." #~ msgstr "L'expansor esquerre de línia està a la dreta del seu punt dret." #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "El nom de l'object gràfic hauria de ser alfanumèric" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"