# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # Walter Garcia-Fontes , 2015. # # Glossari # # principal - Es refereix a "Principals may represent users, network hosts, or network services. A principal that corresponds to a network host is called a host principal", s'ha traduït com a "principal". # tty - el terminal, això prové de l'acrònim en anglès per a teletip (tty) i ara s'usa per a un terminal obert on es pot entrar informació msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.15rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-24 06:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-21 16:59+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "contrasenya de %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] contrasenaya per a %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informació de SEGURETAT per a %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Ho sentim, proveu un altre cop." #: gram.y:183 gram.y:201 gram.y:207 gram.y:213 gram.y:219 gram.y:225 #: gram.y:241 gram.y:248 gram.y:255 gram.y:262 gram.y:269 gram.y:285 #: gram.y:308 gram.y:315 gram.y:322 gram.y:329 gram.y:336 gram.y:391 #: gram.y:399 gram.y:409 gram.y:439 gram.y:446 gram.y:453 gram.y:460 #: gram.y:572 gram.y:579 gram.y:588 gram.y:597 gram.y:614 gram.y:670 #: gram.y:677 gram.y:684 gram.y:692 gram.y:784 gram.y:791 gram.y:798 #: gram.y:805 gram.y:812 gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 gram.y:1136 #: gram.y:1143 plugins/sudoers/alias.c:123 plugins/sudoers/alias.c:136 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 plugins/sudoers/auth/pam.c:398 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:449 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/defaults.c:516 #: plugins/sudoers/defaults.c:720 plugins/sudoers/defaults.c:880 #: plugins/sudoers/editor.c:64 plugins/sudoers/editor.c:82 #: plugins/sudoers/editor.c:92 plugins/sudoers/env.c:233 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/iolog.c:586 #: plugins/sudoers/iolog.c:618 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:446 plugins/sudoers/ldap.c:477 #: plugins/sudoers/ldap.c:529 plugins/sudoers/ldap.c:562 #: plugins/sudoers/ldap.c:914 plugins/sudoers/ldap.c:1061 #: plugins/sudoers/ldap.c:1348 plugins/sudoers/ldap.c:1521 #: plugins/sudoers/ldap.c:1597 plugins/sudoers/ldap.c:1733 #: plugins/sudoers/ldap.c:1757 plugins/sudoers/ldap.c:1787 #: plugins/sudoers/ldap.c:1840 plugins/sudoers/ldap.c:1855 #: plugins/sudoers/ldap.c:1951 plugins/sudoers/ldap.c:1984 #: plugins/sudoers/ldap.c:2137 plugins/sudoers/ldap.c:2234 #: plugins/sudoers/ldap.c:3041 plugins/sudoers/ldap.c:3074 #: plugins/sudoers/ldap.c:3388 plugins/sudoers/ldap.c:3416 #: plugins/sudoers/ldap.c:3427 plugins/sudoers/ldap.c:3517 #: plugins/sudoers/ldap.c:3533 plugins/sudoers/linux_audit.c:76 #: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:666 #: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:501 #: plugins/sudoers/match.c:537 plugins/sudoers/match.c:699 #: plugins/sudoers/match.c:756 plugins/sudoers/parse.c:235 #: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:384 #: plugins/sudoers/policy.c:583 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/sssd.c:160 plugins/sudoers/sssd.c:192 #: plugins/sudoers/sssd.c:235 plugins/sudoers/sssd.c:242 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:323 #: plugins/sudoers/sssd.c:917 plugins/sudoers/sssd.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:304 plugins/sudoers/sudoers.c:312 #: plugins/sudoers/sudoers.c:365 plugins/sudoers/sudoers.c:663 #: plugins/sudoers/sudoers.c:749 plugins/sudoers/sudoers.c:793 #: plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 plugins/sudoers/testsudoers.c:130 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:188 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:232 plugins/sudoers/timestamp.c:390 #: plugins/sudoers/timestamp.c:426 plugins/sudoers/timestamp.c:838 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:147 plugins/sudoers/visudo.c:152 #: plugins/sudoers/visudo.c:213 plugins/sudoers/visudo.c:297 #: plugins/sudoers/visudo.c:303 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:979 plugins/sudoers/visudo.c:1023 #: plugins/sudoers/visudo.c:1119 toke.l:785 toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 #: toke.l:1082 msgid "unable to allocate memory" msgstr "no es pot assignar memòria" #: gram.y:471 msgid "a digest requires a path name" msgstr "au un resum li cal un nom de camí" #: gram.y:1136 gram.y:1143 plugins/sudoers/auth/pam.c:398 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:449 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/defaults.c:516 plugins/sudoers/defaults.c:720 #: plugins/sudoers/defaults.c:880 plugins/sudoers/editor.c:64 #: plugins/sudoers/editor.c:82 plugins/sudoers/editor.c:92 #: plugins/sudoers/env.c:233 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/iolog.c:586 plugins/sudoers/iolog.c:618 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:167 plugins/sudoers/ldap.c:446 #: plugins/sudoers/ldap.c:477 plugins/sudoers/ldap.c:529 #: plugins/sudoers/ldap.c:562 plugins/sudoers/ldap.c:914 #: plugins/sudoers/ldap.c:1061 plugins/sudoers/ldap.c:1348 #: plugins/sudoers/ldap.c:1521 plugins/sudoers/ldap.c:1597 #: plugins/sudoers/ldap.c:1733 plugins/sudoers/ldap.c:1757 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787 plugins/sudoers/ldap.c:1840 #: plugins/sudoers/ldap.c:1855 plugins/sudoers/ldap.c:1951 #: plugins/sudoers/ldap.c:1984 plugins/sudoers/ldap.c:2137 #: plugins/sudoers/ldap.c:2234 plugins/sudoers/ldap.c:3041 #: plugins/sudoers/ldap.c:3074 plugins/sudoers/ldap.c:3388 #: plugins/sudoers/ldap.c:3416 plugins/sudoers/ldap.c:3427 #: plugins/sudoers/ldap.c:3517 plugins/sudoers/ldap.c:3533 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:188 #: plugins/sudoers/logging.c:924 plugins/sudoers/match.c:501 #: plugins/sudoers/match.c:537 plugins/sudoers/match.c:699 #: plugins/sudoers/match.c:756 plugins/sudoers/parse.c:235 #: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:262 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/policy.c:97 #: plugins/sudoers/policy.c:106 plugins/sudoers/policy.c:115 #: plugins/sudoers/policy.c:139 plugins/sudoers/policy.c:250 #: plugins/sudoers/policy.c:271 plugins/sudoers/policy.c:280 #: plugins/sudoers/policy.c:319 plugins/sudoers/policy.c:329 #: plugins/sudoers/policy.c:338 plugins/sudoers/policy.c:384 #: plugins/sudoers/policy.c:583 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 plugins/sudoers/sssd.c:160 #: plugins/sudoers/sssd.c:192 plugins/sudoers/sssd.c:235 #: plugins/sudoers/sssd.c:242 plugins/sudoers/sssd.c:278 #: plugins/sudoers/sssd.c:323 plugins/sudoers/sssd.c:917 #: plugins/sudoers/sssd.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:294 plugins/sudoers/sudoers.c:304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:312 plugins/sudoers/sudoers.c:365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:663 plugins/sudoers/sudoers.c:749 #: plugins/sudoers/sudoers.c:793 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:472 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:780 plugins/sudoers/sudoreplay.c:820 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829 plugins/sudoers/sudoreplay.c:839 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1011 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:130 plugins/sudoers/testsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:215 plugins/sudoers/testsudoers.c:232 #: plugins/sudoers/timestamp.c:390 plugins/sudoers/timestamp.c:426 #: plugins/sudoers/timestamp.c:838 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:147 #: plugins/sudoers/visudo.c:152 plugins/sudoers/visudo.c:213 #: plugins/sudoers/visudo.c:297 plugins/sudoers/visudo.c:303 #: plugins/sudoers/visudo.c:433 plugins/sudoers/visudo.c:979 #: plugins/sudoers/visudo.c:1023 plugins/sudoers/visudo.c:1119 toke.l:785 #: toke.l:806 toke.l:816 toke.l:924 toke.l:1082 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:132 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "L'àlies %s ja està definit" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir la classe d'inici de sessió per a l'usuari %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'autenticació bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "tipus no vàlida d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'autenticació BSD" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:120 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "error de servidor d'autenticació:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: no s'ha pogut convertir el principal a la cadena de caràcters ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre el cau de credencials : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir les credencials: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el cau de credencials: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut emmagatzemar la credencial al cau: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el principal de l'amfitrió: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: No s'ha pogut verificar TGT! Possible atac!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:92 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:164 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "fallada de validació de compte, està bloquejat el vostre compte?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:168 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Ha expirat el compte o la contrasenya, restabliu la vostra contrasenya i proveu un altre cop" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya expirada: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:181 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Ha expirat la contrasenya, contacteu el vostre administrador de sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:185 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Ha expirat el compte o la configuració PAM no té una secció \"compte\" per a sudo, contacteu el vostre administrador de sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:199 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Error d'autenticació PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:218 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "no existiu a la base de dades %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ha fallat la inicialització de la biblioteca ACE API" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "no s'ha pogut contactar el servidor SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "L'ID de l'usuari esta bloquejat per a Autenticació SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nom d'usuari no vàlid per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "Mànec d'Autenticació no vàlid per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Ha fallat la comunicació SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:207 msgid "unknown SecurID error" msgstr "error desconegut de SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "longitud no vàlida de contrasenya per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la sessió SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "mètodes no vàlids d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Mètodes no vàlids d'autenticació compilats dins del sudo! No podeu barrejar l'autenticació independent i no independent." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:225 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:274 msgid "no authentication methods" msgstr "no hi ha mètodes d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:227 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "No hi ha mètodes d'autenticació compilats dins del sudo! Si voleu deshabilitar l'autenticació, useu l'opció de configuració --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:276 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mètodes d'autenticació." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:435 msgid "Authentication methods:" msgstr "Mètodes d'autenticació:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:111 plugins/sudoers/bsm_audit.c:200 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "No s'ha pogut determinar la condició d'auditoria" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 plugins/sudoers/bsm_audit.c:260 msgid "unable to commit audit record" msgstr "no s'ha pogut validar el registre d'auditoria" #: plugins/sudoers/check.c:252 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Confiem que heu rebut la llissó habitual de l'Administrador del\n" "Sistema. Generalment es resumeix en aquestes tres coses:\n" "\n" " #1) Respecteu la privacitat dels altres.\n" " #2) Penseu abans d'escriure.\n" " #3) Tenir molt de poder està associat amb tenir molta responsabilitat.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:295 plugins/sudoers/check.c:305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:699 plugins/sudoers/sudoers.c:728 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "uid desconegut: %u" #: plugins/sudoers/check.c:300 plugins/sudoers/policy.c:755 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1095 plugins/sudoers/testsudoers.c:206 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:361 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "usuari desconegut: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Eina syslog si s'està usant syslog per als registres: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari s'autentica amb èxit: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari no té èxit a autenticar- %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Poseu la pregunta OTP a la seva pròpia línia" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoreu '.' al $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Envia sempre correu electrònic quan s'executi sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envia correu electrònic si falla l'autenticació de l'usuari" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no està als sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envia el correu electrònic si l'usuari no està als sudoers per a aquesta amfitrió" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no té permís per executar aquesta ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari intenta executar una ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Usa una marca horària separada per a cada combinació usuari/terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Dóna una llissó a l'usuari cada cop que executi sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fitxer que conté la llissó de sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Requereix de forma predeterminada que els usuaris s'autentiquin" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'usuari primari pot executar sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra el nom del sistema amfitrió al fitxer de registre (que no és syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra l'any al fitxer de registre (que no és syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Si sudo s'invoca sense arguments, inicia un intèrpret d'ordres" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Estableix $HOME per a l'usuari destí quan s'inicia un d'ordres amb -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Estableix sempre $HOME al directori de l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permet recollir alguna informació per donar missatges d'error útils" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Requereix noms de sistema amfitrió qualificats completament al sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insulta a l'usuari quen entri una contrasenya incorrecta" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Permet a l'usuari executar sudo únicament si té un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo tindrà en compte la variable d'entorn EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari primari, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari runas_default, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari destí, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Aplica els paràmetres predeterminats a la classe d'inici de sessió de l'usuari destí si hi ha una" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Estableix les variables d'entorn LOGNAME i USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Estableix únicament l'uid efectiu de l'usuari destí, no l'uid real" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "No inicialitzis el vector de grup perquè coincideixi amb el de l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "longitud a la qual ajustar les línies del fitxer de registres (0 per a no ajustar): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Temps màxim d'espera per a la marca horària de l'autenticació: %.1f minuts" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Temps màxim d'espera per a la pregunta de la contrasenya: %.1f minuts" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de intents per entrar una contrasenya: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask a usar o 0777 per usar la de l'usuari: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Camí al fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Camí al programa de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Indicadors per al programa de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adreça per enviar correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adreça per enviar correu electrònic des de: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Missatge de contrasenya incorrecta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Camí al directori d'estat de la llissó: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Camí del directori de marques horàries d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propietari del directori de marques horàries d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Els usuaris d'aquest grup estan exempts dels requeriments contrasenya i PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Pregunta predeterminada de contrasenya: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Si està establert, la pregunta de contrasenya primarà sobre la pregunta del sistema en tots els casos." #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Usuari predeterminat per executar ordres com a: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valor per anul·lar el $PATH de l'usuari amb: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Camí a l'editor a usar per visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'list': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'verify': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Pre-carrega les funcions dummy exex contingudes a la biblioteca sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si el directori LDAP està actiu, ignorem el fitxer local sudoers?" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Els descriptors de fitxer >= %d es tancaran abans d'executar una ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Si està establert, els usuaris podran anul·lar el valor de `closeform' amb l'opció -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permet als usuaris fixar variables arbitràries d'entorn" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restableix l'entorn a un conjunt predeterminat de variables" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Les variables d'entorn per comprovar la validesa:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'entorn a suprimir:" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'entorn a preservar:" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rol SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Tipus SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Camí al fitxer d'entorn sudo-específic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Configuració local a usar quan s'estan analitzant els sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Permet a sudo preguntar per una contrasenya tot i que pugui ser visible" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Proveeix retroalimentació a la pregunta de contrasenya quan hi ha una entrada per l'usuari" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Usa una expansió que és menys precisa però no accedeix el sistema de fitxers" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Els permisos umask als sudoers anul·larà els permisos de l'usuari, tot i que siguin més permissius" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Registra l'entrada feta per l'usuari per a l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprimeix els registres d'entrada/sortida usant zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Executa sempre les ordres en un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Connector per a suport de grup no Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Directori on arxivar els registres entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fitxer on arxivar el registre entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Afegeix una entrada al fitxer utmp/utmpx quan s'estigui assignant un pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Estableix l'usuari a utmp perquè sigui l'usuari runas, no l'usuari invocant" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Conjunt de privilegis permesos" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Conjunt de privilegis límit" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Executa les ordres a un pseudo-terminal (pty) al fons" #: plugins/sudoers/def_data.c:367 msgid "PAM service name to use" msgstr "Nom del servei PAM a usar" #: plugins/sudoers/def_data.c:371 msgid "PAM service name to use for login shells" msgstr "Nom del servei PAM a usar per a intèrprets d'ordres d'inici de sessió" #: plugins/sudoers/def_data.c:375 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Intent d'establir credencials PAM per a l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:379 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Crea una nova sessió PAM on s'executi l'ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:383 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "Número màxim de seqüència de registre d'entrada/sortida: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:387 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Habilita el suport de netgroup dels sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:391 msgid "Check the parent directory for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Comprova que el directori pare tingui permisos d'escriptura que s'estiguin editant fitxers amb sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:395 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:399 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Consulta al connector de grups per grups desconeguts de sistema" #: plugins/sudoers/defaults.c:199 plugins/sudoers/defaults.c:608 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:633 plugins/sudoers/visudo_json.c:668 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "entrada `%s' desconeguda de paràmetres predeterminat" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:217 #: plugins/sudoers/defaults.c:241 plugins/sudoers/defaults.c:256 #: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282 #: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315 #: plugins/sudoers/defaults.c:325 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "el valor `%s' no és vàlid per a l'opció `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:220 #: plugins/sudoers/defaults.c:228 plugins/sudoers/defaults.c:251 #: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277 #: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310 #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "no s'ha especificat un valor per a `%s'" #: plugins/sudoers/defaults.c:233 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "els valors per a `%s' han de començar amb un '/'" #: plugins/sudoers/defaults.c:301 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "l'opció `%s' no pren un valor" #: plugins/sudoers/env.c:295 plugins/sudoers/env.c:302 #: plugins/sudoers/env.c:407 plugins/sudoers/ldap.c:450 #: plugins/sudoers/ldap.c:540 plugins/sudoers/ldap.c:1152 #: plugins/sudoers/ldap.c:1354 plugins/sudoers/ldap.c:1526 #: plugins/sudoers/ldap.c:1682 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/logging.c:929 plugins/sudoers/policy.c:502 #: plugins/sudoers/policy.c:511 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:815 plugins/sudoers/testsudoers.c:236 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "error intern, desbordament de %s" #: plugins/sudoers/env.c:376 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp corrupte, discordança de longitud" #: plugins/sudoers/env.c:1076 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "no s'ha pogut reconstruir l'entorn" #: plugins/sudoers/env.c:1150 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "ho sentim, no teniu permís d'establir les següents variables d'entorn: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:85 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:89 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s ha de ser modificable sols pel seu propietari" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:97 plugins/sudoers/sssd.c:331 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"group_plugin\" a %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:108 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: connector incompatible de group versió principal %d, s'esperava %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:117 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Adreça local IP i parelles netmask:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:92 plugins/sudoers/iolog.c:110 #: plugins/sudoers/timestamp.c:169 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:103 plugins/sudoers/iolog.c:124 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/timestamp.c:163 #: plugins/sudoers/timestamp.c:184 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "no s'ha pogut mkdir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:200 plugins/sudoers/sudoers.c:871 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 plugins/sudoers/sudoreplay.c:769 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:973 plugins/sudoers/timestamp.c:399 #: plugins/sudoers/visudo.c:903 plugins/sudoers/visudo_json.c:1012 #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1025 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "no s'ha pogut obrir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:241 plugins/sudoers/sudoers.c:875 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1084 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:277 plugins/sudoers/sudoreplay.c:550 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 plugins/sudoers/timestamp.c:301 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:342 plugins/sudoers/iolog.c:540 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:428 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: el port és massa gran" #: plugins/sudoers/ldap.c:488 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "tipus d'uri LDAP no suportat: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:515 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "no s'han pogut barrejar el ldap i els ldaps URIs " #: plugins/sudoers/ldap.c:519 plugins/sudoers/ldap.c:555 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls no suportat quan s'està usant ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:626 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el certificat SSL i la clau db: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:629 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "heu d'establir TLS_CERT a %s per usar SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1138 msgid "unable to get GMT time" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora GMT" #: plugins/sudoers/ldap.c:1144 msgid "unable to format timestamp" msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària" #: plugins/sudoers/ldap.c:1830 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2372 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rol LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2374 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "Rol LDAP: DESCONEGUT\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2421 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Ordre: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2429 plugins/sudoers/parse.c:555 #: plugins/sudoers/sssd.c:1417 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Ordres:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2993 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:3029 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "s'ha especificat start_tls però les biblioteques LDAP no donen suport a ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:3286 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "atribut sudoOrder no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria" #: plugins/sudoers/logging.c:106 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:134 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (ordre continuada) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:159 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:162 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de registre: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:211 msgid "No user or host" msgstr "No hi ha usuari o amfitrió" #: plugins/sudoers/logging.c:213 msgid "validation failure" msgstr "ha fallat la validació" #: plugins/sudoers/logging.c:220 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'usuari NO ESTÀ als sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:222 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'usuari NO està autoritzat a l'amfitrió" #: plugins/sudoers/logging.c:224 msgid "command not allowed" msgstr "ordre no permesa" #: plugins/sudoers/logging.c:259 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s no està al fitxer sudoers. S'informarà d'aquest incident.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:262 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s no té permís per executar sudo a %s. S'informarà d'aquest incident.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:266 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar sudo a %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:269 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar '%s%s%s' com a %s%s%s a %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:306 plugins/sudoers/sudoers.c:471 #: plugins/sudoers/sudoers.c:473 plugins/sudoers/sudoers.c:475 #: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:1222 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1224 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no s'ha trobar l'ordre" #: plugins/sudoers/logging.c:308 plugins/sudoers/sudoers.c:467 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "s'ignorarà `%s' trobat a '.'\n" "Useu `sudo ./%s' si aquest és el `%s' que voleu executar." #: plugins/sudoers/logging.c:325 msgid "authentication failure" msgstr "ha fallat l'autenticació" #: plugins/sudoers/logging.c:351 msgid "a password is required" msgstr "es requereix una contrasenya" #: plugins/sudoers/logging.c:422 plugins/sudoers/logging.c:484 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u intent incorrecte de contrasenya" msgstr[1] "%u intents incorrectes de contrasenya" #: plugins/sudoers/logging.c:572 msgid "unable to fork" msgstr "no es pot bifurcar" #: plugins/sudoers/logging.c:580 plugins/sudoers/logging.c:640 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "no est pot bifurcar: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:630 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "no es pot obrir la canonada: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:655 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "no es pot duplicar l'entrada estàndard: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:693 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "no es pot executar %s: %m" #: plugins/sudoers/match.c:606 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "tipus de resum no suportat %d per a %s" #: plugins/sudoers/match.c:639 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" #: plugins/sudoers/match.c:653 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "digest per a %s (%s) no està en forma %s" #: plugins/sudoers/parse.c:114 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d" #: plugins/sudoers/parse.c:117 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "error d'anàlisi a la línia %s" #: plugins/sudoers/parse.c:502 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrada de sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:503 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:517 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:526 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Opcions: " #: plugins/sudoers/policy.c:240 plugins/sudoers/testsudoers.c:253 msgid "unable to parse network address list" msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista d'adreces de xarxa" #: plugins/sudoers/policy.c:640 plugins/sudoers/visudo.c:840 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: plugins/sudoers/policy.c:773 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Versió del connector de política de sudoers %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:775 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versió de gramàtica del fitxer sudoers %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:779 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Camí del sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:782 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "camí del nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:784 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "camí de ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:785 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "camí del ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:818 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "no s'ha pogut registrar el lligam de tipus %d (versió %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:136 plugins/sudoers/pwutil.c:153 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'uid %u, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:147 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar l'uid %u al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:207 #: plugins/sudoers/pwutil.c:250 plugins/sudoers/pwutil.c:294 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:202 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:427 plugins/sudoers/pwutil.c:444 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:438 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:476 plugins/sudoers/pwutil.c:492 #: plugins/sudoers/pwutil.c:524 plugins/sudoers/pwutil.c:565 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, s'ha exhaurit" #: plugins/sudoers/pwutil.c:487 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:676 plugins/sudoers/pwutil.c:710 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:682 plugins/sudoers/pwutil.c:715 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, s'ha exhaurit la memòria" #: plugins/sudoers/pwutil.c:705 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "no s'han pogut analitzar els grups per a %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:438 #: plugins/sudoers/set_perms.c:841 plugins/sudoers/set_perms.c:1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1430 msgid "perm stack overflow" msgstr "desbordament de la pila de permisos" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:369 #: plugins/sudoers/set_perms.c:446 plugins/sudoers/set_perms.c:708 #: plugins/sudoers/set_perms.c:849 plugins/sudoers/set_perms.c:1067 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1146 plugins/sudoers/set_perms.c:1363 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1438 plugins/sudoers/set_perms.c:1527 msgid "perm stack underflow" msgstr "subdesbordament de la pila de permisos" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:493 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1197 plugins/sudoers/set_perms.c:1470 msgid "unable to change to root gid" msgstr "no s'ha pogut canvir el gid de l'usuari primari" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:590 #: plugins/sudoers/set_perms.c:978 plugins/sudoers/set_perms.c:1274 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "no s'ha pogut canviar el gid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:595 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1279 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "no s'ha pogut configurar el vector de grup runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:606 #: plugins/sudoers/set_perms.c:992 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:624 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1008 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "no s'ha pogut canvir el gid del sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:356 plugins/sudoers/set_perms.c:695 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1350 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1514 msgid "too many processes" msgstr "massa processos" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual de treball" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "camí truncat d'auditoria use_cmd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "camí truncat d'auditoria argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "missatge audit_failure massa llarg" #: plugins/sudoers/sssd.c:333 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la font del SSS. Està el SSSD instal·lat al vostre sistema?" #: plugins/sudoers/sssd.c:341 plugins/sudoers/sssd.c:350 #: plugins/sudoers/sssd.c:359 plugins/sudoers/sssd.c:368 #: plugins/sudoers/sssd.c:377 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"%s\" a %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:290 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrades predeterminades concordants per a %s a %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:308 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas i valors predeterminats específics d'ordres per a %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:326 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'usuari %s pot executar les ordres següents a %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:339 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'usuari %s no té permisos per executar sudo a %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:172 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/visudo.c:223 plugins/sudoers/visudo.c:566 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "no s'han pogut inicialitzar el valors predeterminats dels sudoers" #: plugins/sudoers/sudoers.c:197 plugins/sudoers/sudoers.c:239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:833 msgid "problem with defaults entries" msgstr "hi ha un problema amb les entrades predeterminades" #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "no s'han trobat fonts vàlides de sudoers, se sortirà" #: plugins/sudoers/sudoers.c:275 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "el fitxer sudoers especifica que l'usuari primar no pot executar sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:332 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:396 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propietari de la marca horària (%s): No existeix aquest usuari" #: plugins/sudoers/sudoers.c:410 msgid "no tty" msgstr "no hi ha una terminal" #: plugins/sudoers/sudoers.c:411 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "ho sentim, heu de tenir una terminal per executar sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:466 msgid "command in current directory" msgstr "ordre al directori actual" #: plugins/sudoers/sudoers.c:486 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "ho sentim, no teniu permisos per preserver l'entorn" #: plugins/sudoers/sudoers.c:778 msgid "command too long" msgstr "ordre massa llarga" #: plugins/sudoers/sudoers.c:886 plugins/sudoers/visudo.c:426 #: plugins/sudoers/visudo.c:666 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "no s'ha pogut accedir %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:890 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s no és un fitxer regular" #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/timestamp.c:225 toke.l:947 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:898 toke.l:954 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s te permís universal d'escriptura" #: plugins/sudoers/sudoers.c:902 toke.l:959 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s és propietat del gid %u, hauria de ser %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:933 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "sols l'usuari primari pot usar `-c %s'" #: plugins/sudoers/sudoers.c:952 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "classe desconeguda d'inici de sessió: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 plugins/sudoers/sudoers.c:1059 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre l'amfitrió %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1126 plugins/sudoers/testsudoers.c:385 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "grup desconegut: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:232 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "opció no vàlida de filtre: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:245 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "espera màxima no vàlida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:251 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "factor no vàlid de velocitat: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versió %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "S'està tornant a reproduir la sessió sudo: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Advertiment: el vostre terminal és massa petit per reproduir apropiadament el registre.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La geometria del registre és %d x %d, la geometria del vostre terminal és %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "no s'ha pogut configurar el terminal a mode de dades en brut" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "línia no vàlida de fitxer de sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:611 plugins/sudoers/sudoreplay.c:636 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expressió ambigua \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:658 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "')' sense concordança a l'expressió" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:662 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme desconegut de cerca \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:677 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requereix un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1060 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expressió regular no vàlida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:684 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar la data \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:693 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "'(' sense concordança a l'expressió" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:695 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "\"or\" final il·legal" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:697 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "\"!\" final il·legal" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:746 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "tipus desconegut de cerca %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:784 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fitxer no vàlid de registre" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:802 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp de marca horària " #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:809 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: marca horària %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:816 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp d'usuari runas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp del grup runas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:834 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: no es troba el camp del grup runas" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "ús: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1200 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "usage: %s [-h] [-d dir] -l [cerca l'expressió]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - reprodueix els registres de la sessió sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1211 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " -d, --directori=dir especifiqueu el directori per als registres de la sessió\n" " -f, --filter=filtre especifiqueu quin(s) tipus d'entrada/sortida mostrar\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -l, --list mostra una llista dels IDs de les sessions\n" " disponibles, amb expressions opcionals\n" " -m, --max-wait=num nombre màxim de segons a esperar entre esdeveniments\n" " -s, --speed=num accelera o alenteix la sortida\n" " -V, --version mostra la versió d'informació i surt" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:324 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tamfitrió sense concordança" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:327 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Ordre permesa" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Ordre denegada" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Ordre sense concordança" #: plugins/sudoers/timestamp.c:233 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s és modificable pel grup" #: plugins/sudoers/timestamp.c:309 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer de marca horària a %lld bytes" #: plugins/sudoers/timestamp.c:742 plugins/sudoers/timestamp.c:809 #: plugins/sudoers/visudo.c:487 plugins/sudoers/visudo.c:493 msgid "unable to read the clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge" #: plugins/sudoers/timestamp.c:756 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "s'ignorarà la marca horària del futur" #: plugins/sudoers/timestamp.c:768 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "la marca horària està massa lluny en el futur: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:863 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de marca horària %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:906 plugins/sudoers/timestamp.c:926 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "el camí de l'estat de la llissó és massa llarg: %s/%s" #: plugins/sudoers/visudo.c:182 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s versió de la gramàtica %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:254 plugins/sudoers/visudo.c:618 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "prem la tecla d'introducció per editar %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:319 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'editor especificat (%s) no existeix" #: plugins/sudoers/visudo.c:337 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "no s'ha trobat un editor (el camí de l'editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" #: plugins/sudoers/visudo.c:500 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:507 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fitxer temporal amb longitud nul·la (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'editor (%s) ha fallat, no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:561 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "no s'ha pogut reobrir el fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:572 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer temporal (%s), error desconegut" #: plugins/sudoers/visudo.c:609 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "error intern, no s'ha pogut trobar %s a la llista!" #: plugins/sudoers/visudo.c:668 plugins/sudoers/visudo.c:677 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "no s'ha pogut establir (uid, gid) de %s a (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:672 plugins/sudoers/visudo.c:682 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:699 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s i %s no estan al mateix sistema de fitxers, s'usarà mv per reanomenar" #: plugins/sudoers/visudo.c:713 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "l'ordre ha fallat: '%s %s %s', no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:723 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "error quan s'estava reanomenant %s, no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:785 msgid "What now? " msgstr "Què fem ara? " #: plugins/sudoers/visudo.c:799 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les opcions són:\n" " (e)dita el fitxer sudoers un altre cop\n" " (x) surt sense desar els canvis al fitxer sudoers\n" " (Q) surt i desa el canvis el fitxer sudoers (PERILL!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:847 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:877 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: propietari incorrecte (uid, gid) hauria de ser (%uk, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:884 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: permisos dolents, hauria de ser mode 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:909 plugins/sudoers/visudo_json.c:1032 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer %s, error desconegut" #: plugins/sudoers/visudo.c:925 plugins/sudoers/visudo_json.c:1041 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:928 plugins/sudoers/visudo_json.c:1044 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "error d'anàlisi a %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:943 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: s'analitzat correctament\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s està ocupat, proveu un altre cop més tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:1086 #, c-format msgid "Error: cycle in %s `%s'" msgstr "Error: cicle a %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1087 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s `%s'" msgstr "Advertiment: cicle a %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1091 #, c-format msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined" msgstr "Error: s'ha referenciat però no s'ha definit %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1092 #, c-format msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" msgstr "Advertiment: s'ha referenciat però no s'ha definit %s `%s'" #: plugins/sudoers/visudo.c:1235 #, c-format msgid "Warning: unused %s `%s'" msgstr "Advertiment: %s `%s' sense usar" #: plugins/sudoers/visudo.c:1348 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - edita amb seguretat el fitxer sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1350 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -x, --export=output_file write sudoers in JSON format to output_file" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " -c, --check mode de sols verificació\n" " -f, --file=sudoers especifiqueu la ubicació del fitxer sudoers\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -q, --quiet missatges d'error de sintaxi menys informatius (silenciós)\n" " -s, --strict verificació estricta de la sintaxi\n" " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" " -x, --export=output_file escriu el fitxer sudoers en format JSON a output_file" #: plugins/sudoers/visudo_json.c:1018 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: els fitxers d'entrada i de sortida han de ser diferents" #: toke.l:918 msgid "too many levels of includes" msgstr "massa nivells d'inclusions" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: s'ha exhaurit l'espai quan s'estava expandint hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: s'ha exhaurit l'espai construint hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "discordança d'assignació de sudo_ldap_build_pass1" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "el camí de la marca horària és massa llarg: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir l'editor (%s)" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "error intern: espai insuficient per a la línia de registre" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: desbordament de la memòria intermèdia" #~ msgid "%s: unused %s_Alias %s" #~ msgstr "%s: no s'ha usat %s_Alias %s"