# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # Walter Garcia-Fontes , 2021. # # Glossari # # principal - Es refereix a "Principals may represent users, network hosts, or network services. A principal that corresponds to a network host is called a host principal", s'ha traduït com a "principal". # tty - el terminal, això prové de l'acrònim en anglès per a teletip (tty) i ara s'usa per a un terminal obert on es pot entrar informació msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.6b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-19 09:50-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-27 11:00+0200\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1191 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "contrasenya de %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] contrasenya per a %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Informació de SEGURETAT per a %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Ho sentim, proveu un altre cop." #: gram.y:235 gram.y:302 gram.y:311 gram.y:320 gram.y:330 gram.y:340 #: gram.y:364 gram.y:391 gram.y:400 gram.y:408 gram.y:417 gram.y:426 #: gram.y:500 gram.y:510 gram.y:522 gram.y:566 gram.y:575 gram.y:584 #: gram.y:593 gram.y:712 gram.y:720 gram.y:731 gram.y:743 gram.y:762 #: gram.y:917 gram.y:922 gram.y:930 gram.y:940 gram.y:946 gram.y:1068 #: gram.y:1077 gram.y:1085 gram.y:1094 gram.y:1103 gram.y:1132 gram.y:1141 #: gram.y:1149 gram.y:1239 gram.y:1351 gram.y:1658 gram.y:1708 #: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:381 #: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:862 #: lib/eventlog/eventlog.c:1146 lib/iolog/iolog_json.c:125 #: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360 #: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 #: logsrvd/iolog_writer.c:85 logsrvd/iolog_writer.c:90 #: logsrvd/iolog_writer.c:124 logsrvd/iolog_writer.c:172 #: logsrvd/iolog_writer.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:225 #: logsrvd/iolog_writer.c:261 logsrvd/iolog_writer.c:286 #: logsrvd/iolog_writer.c:301 logsrvd/iolog_writer.c:314 #: logsrvd/iolog_writer.c:327 logsrvd/iolog_writer.c:340 #: logsrvd/iolog_writer.c:355 logsrvd/iolog_writer.c:393 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:406 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:596 #: logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 logsrvd/logsrvd.c:311 #: logsrvd/logsrvd.c:1017 logsrvd/logsrvd.c:1079 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:204 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:205 logsrvd/logsrvd_journal.c:261 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_journal.c:428 #: logsrvd/logsrvd_local.c:173 logsrvd/logsrvd_local.c:174 #: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:237 #: logsrvd/logsrvd_local.c:317 logsrvd/logsrvd_local.c:318 #: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:324 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:155 logsrvd/logsrvd_queue.c:185 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/logsrvd_relay.c:445 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:744 logsrvd/logsrvd_relay.c:846 #: logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 plugins/sudoers/audit.c:114 #: plugins/sudoers/audit.c:271 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:691 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:444 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:464 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:472 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:619 plugins/sudoers/defaults.c:652 #: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122 #: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:68 #: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:293 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:615 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108 #: plugins/sudoers/log_client.c:386 plugins/sudoers/log_client.c:699 #: plugins/sudoers/log_client.c:720 plugins/sudoers/log_client.c:1440 #: plugins/sudoers/log_client.c:1656 plugins/sudoers/log_client.c:1980 #: plugins/sudoers/log_client.c:2037 plugins/sudoers/logging.c:101 #: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:465 #: plugins/sudoers/logging.c:485 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/match_command.c:297 plugins/sudoers/match_command.c:497 #: plugins/sudoers/match_command.c:546 plugins/sudoers/match_command.c:618 #: plugins/sudoers/match_command.c:666 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:201 plugins/sudoers/parse.c:218 #: plugins/sudoers/parse.c:238 plugins/sudoers/parse.c:255 #: plugins/sudoers/parse.c:278 plugins/sudoers/parse.c:289 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761 #: plugins/sudoers/policy.c:556 plugins/sudoers/policy.c:923 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:853 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:953 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1010 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1127 msgid "unable to allocate memory" msgstr "no es pot assignar memòria" #: gram.y:617 msgid "a digest requires a path name" msgstr "au un resum li cal un nom de camí" #: gram.y:639 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "els valores per a «CWD» han de començar amb «/», «~» o «*»" #: gram.y:651 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "els valors per a «CHROOT» han de començar amb «/», «~», o «*»" #: gram.y:782 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "error de sintaxi, la paraula reservada %s s'ha usat com un nom d'àlies" #: gram.y:805 msgid "invalid notbefore value" msgstr "valor notbefore no vàlid" #: gram.y:814 msgid "invalid notafter value" msgstr "valor invàlid de notafter" #: gram.y:824 plugins/sudoers/policy.c:345 msgid "timeout value too large" msgstr "valor massa llarg de temps d'espera" #: gram.y:826 plugins/sudoers/policy.c:347 msgid "invalid timeout value" msgstr "valor no vàlid de temps d'espera" #: gram.y:1193 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: gram.y:1237 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "L'àlies «%s» ja està definit" #: gram.y:1658 gram.y:1708 lib/eventlog/eventlog.c:308 #: lib/eventlog/eventlog.c:783 lib/eventlog/eventlog.c:858 #: lib/eventlog/eventlog.c:861 lib/eventlog/eventlog.c:1146 #: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329 #: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/iolog_writer.c:85 #: logsrvd/iolog_writer.c:90 logsrvd/iolog_writer.c:124 #: logsrvd/iolog_writer.c:162 logsrvd/iolog_writer.c:171 #: logsrvd/iolog_writer.c:189 logsrvd/iolog_writer.c:211 #: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:251 #: logsrvd/iolog_writer.c:260 logsrvd/iolog_writer.c:276 #: logsrvd/iolog_writer.c:285 logsrvd/iolog_writer.c:300 #: logsrvd/iolog_writer.c:313 logsrvd/iolog_writer.c:326 #: logsrvd/iolog_writer.c:339 logsrvd/iolog_writer.c:354 #: logsrvd/iolog_writer.c:393 logsrvd/iolog_writer.c:399 #: logsrvd/iolog_writer.c:406 logsrvd/iolog_writer.c:412 #: logsrvd/iolog_writer.c:596 logsrvd/logsrv_util.c:62 logsrvd/logsrvd.c:302 #: logsrvd/logsrvd.c:311 logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:491 #: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1402 #: logsrvd/logsrvd.c:1408 logsrvd/logsrvd_conf.c:1361 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:115 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:204 logsrvd/logsrvd_journal.c:234 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:238 logsrvd/logsrvd_journal.c:246 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:269 logsrvd/logsrvd_journal.c:273 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:173 #: logsrvd/logsrvd_local.c:236 logsrvd/logsrvd_local.c:317 #: logsrvd/logsrvd_local.c:323 logsrvd/logsrvd_local.c:342 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:185 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:262 logsrvd/sendlog.c:302 logsrvd/sendlog.c:501 #: logsrvd/sendlog.c:1353 logsrvd/sendlog.c:1360 logsrvd/sendlog.c:1563 #: logsrvd/tls_init.c:218 logsrvd/tls_init.c:239 logsrvd/tls_init.c:249 #: plugins/sudoers/audit.c:114 plugins/sudoers/audit.c:271 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:505 plugins/sudoers/auth/pam.c:691 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:95 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:424 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:432 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:443 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:463 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:618 plugins/sudoers/defaults.c:652 #: plugins/sudoers/defaults.c:947 plugins/sudoers/defaults.c:1122 #: plugins/sudoers/editor.c:190 plugins/sudoers/env.c:262 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:132 plugins/sudoers/interfaces.c:68 #: plugins/sudoers/iolog.c:606 plugins/sudoers/iolog.c:623 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:292 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:299 plugins/sudoers/ldap_util.c:615 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:108 #: plugins/sudoers/log_client.c:217 plugins/sudoers/log_client.c:238 #: plugins/sudoers/log_client.c:251 plugins/sudoers/log_client.c:386 #: plugins/sudoers/log_client.c:699 plugins/sudoers/log_client.c:720 #: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:1656 #: plugins/sudoers/log_client.c:1980 plugins/sudoers/log_client.c:2037 #: plugins/sudoers/logging.c:101 plugins/sudoers/logging.c:180 #: plugins/sudoers/logging.c:181 plugins/sudoers/logging.c:464 #: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/match_command.c:296 plugins/sudoers/match_command.c:496 #: plugins/sudoers/match_command.c:545 plugins/sudoers/match_command.c:618 #: plugins/sudoers/match_command.c:665 plugins/sudoers/match_digest.c:93 #: plugins/sudoers/parse.c:200 plugins/sudoers/parse.c:217 #: plugins/sudoers/parse.c:237 plugins/sudoers/parse.c:254 #: plugins/sudoers/parse.c:277 plugins/sudoers/parse.c:288 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:625 plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:708 plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:753 plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 #: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:161 #: plugins/sudoers/policy.c:170 plugins/sudoers/policy.c:197 #: plugins/sudoers/policy.c:330 plugins/sudoers/policy.c:345 #: plugins/sudoers/policy.c:347 plugins/sudoers/policy.c:377 #: plugins/sudoers/policy.c:386 plugins/sudoers/policy.c:434 #: plugins/sudoers/policy.c:444 plugins/sudoers/policy.c:453 #: plugins/sudoers/policy.c:462 plugins/sudoers/policy.c:556 #: plugins/sudoers/policy.c:923 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:195 plugins/sudoers/pwutil.c:266 #: plugins/sudoers/pwutil.c:344 plugins/sudoers/pwutil.c:518 #: plugins/sudoers/pwutil.c:583 plugins/sudoers/pwutil.c:655 #: plugins/sudoers/pwutil.c:853 plugins/sudoers/pwutil.c:909 #: plugins/sudoers/pwutil.c:953 plugins/sudoers/pwutil.c:1010 #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 plugins/sudoers/sssd.c:144 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119 #: plugins/sudoers/sudoers.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:361 #: plugins/sudoers/sudoers.c:429 plugins/sudoers/sudoers.c:438 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:833 #: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoers.c:1030 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1490 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:580 #: plugins/sudoers/timestamp.c:424 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:980 plugins/sudoers/timestamp.c:1118 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:154 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:938 toke.l:1067 toke.l:1119 toke.l:1127 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:509 #: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:575 plugins/sudoers/env.c:326 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444 #: plugins/sudoers/iolog.c:628 plugins/sudoers/ldap.c:517 #: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:586 #: plugins/sudoers/policy.c:755 plugins/sudoers/policy.c:766 #: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/strvec_join.c:62 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:206 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "error intern, desbordament de %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:372 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "no es pot duplicar l'entrada estàndard: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:414 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "no es pot executar %s: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:455 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 msgid "unable to fork" msgstr "no es pot bifurcar" #: lib/eventlog/eventlog.c:463 lib/eventlog/eventlog.c:517 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "no est pot bifurcar: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:507 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "no es pot obrir la canonada: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:979 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1008 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (ordre continuada) %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:115 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "s'esperava JSON_STRING, s'ha obtingut %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:120 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY massa llarg" #: lib/iolog/iolog_json.c:352 msgid "missing double quote in name" msgstr "cometes doble faltant al nom" #: lib/iolog/iolog_json.c:449 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "JSON_OBJECT faltant" #: lib/iolog/iolog_json.c:453 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "s'esperava JSON_OBJECT, s'ha obtingut %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:599 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "pila json exhaurida (max %u marcs)" #: lib/iolog/iolog_json.c:673 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "els objectes han de consistir de parelles nom:valor" #: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709 #: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775 #: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819 #: lib/iolog/iolog_json.c:841 msgid "missing separator between values" msgstr "separador faltant entre valors" #: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867 msgid "unmatched close brace" msgstr "clau de tancament no concordant" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected array" msgstr "matriu no esperada" #: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870 msgid "unmatched close bracket" msgstr "parèntesi inesperat de tancament" #: lib/iolog/iolog_json.c:735 msgid "unexpected string" msgstr "cadena de caràcters inesperada" #: lib/iolog/iolog_json.c:746 msgid "missing colon after name" msgstr "dos punts inesperat" #: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789 msgid "unexpected boolean" msgstr "booleà inesperat" #: lib/iolog/iolog_json.c:811 msgid "unexpected null" msgstr "null inesperat" #: lib/iolog/iolog_json.c:832 msgid "unexpected number" msgstr "nombre inesperat" #: lib/iolog/iolog_json.c:879 msgid "parse error" msgstr "error d'anàlisi" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: fitxer no vàlid de registre" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp de marca horària " #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: marca horària %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp d'usuari runas" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: no hi ha el camp del grup runas" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: no es troba el camp del grup runas" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:77 #: logsrvd/iolog_writer.c:788 plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "no s'ha pogut mkdir %s" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:81 plugins/sudoers/visudo.c:726 #: plugins/sudoers/visudo.c:737 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:261 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "error en llegir el fitxer de sincronització: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:268 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "línia no vàlida de fitxer de sincronització: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:131 plugins/sudoers/logging.c:803 #: plugins/sudoers/policy.c:536 #, fuzzy #| msgid "unable to execute %s" msgid "unable to generate UUID" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:158 logsrvd/iolog_writer.c:176 #: logsrvd/iolog_writer.c:185 logsrvd/iolog_writer.c:203 #: logsrvd/iolog_writer.c:216 logsrvd/iolog_writer.c:229 #: logsrvd/iolog_writer.c:240 logsrvd/iolog_writer.c:247 #: logsrvd/iolog_writer.c:265 logsrvd/iolog_writer.c:272 #: logsrvd/iolog_writer.c:290 logsrvd/iolog_writer.c:305 #: logsrvd/iolog_writer.c:318 logsrvd/iolog_writer.c:331 #: logsrvd/iolog_writer.c:344 logsrvd/iolog_writer.c:359 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "" #: logsrvd/iolog_writer.c:370 logsrvd/iolog_writer.c:375 #: logsrvd/iolog_writer.c:380 logsrvd/iolog_writer.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "error parsing AcceptMessage" msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "error analitzant AcceptMessage" #: logsrvd/iolog_writer.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:460 logsrvd/iolog_writer.c:474 #: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:503 #: logsrvd/iolog_writer.c:517 logsrvd/iolog_writer.c:531 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: %s: %s" msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/iolog_writer.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open log file: %s" msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create %s/%s" msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid filter: %s" msgid "invalid iofd %d" msgstr "filtre no vàlid: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:642 #, c-format msgid "error closing iofd %d: %s" msgstr "" #: logsrvd/iolog_writer.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "Advertiment: s'ha referenciat però no s'ha definit %s `%s'" #: logsrvd/iolog_writer.c:770 logsrvd/logsrvd_journal.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "no es pot trobar el punt de represa [%lld, %ld] a %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:792 logsrvd/logsrvd_journal.c:421 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:111 logsrvd/tls_init.c:293 #: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:877 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:692 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1456 #: plugins/sudoers/timestamp.c:433 plugins/sudoers/tsdump.c:128 #: plugins/sudoers/visudo.c:913 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "no s'ha pogut obrir %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:804 logsrvd/logsrv_util.c:98 #: logsrvd/logsrv_util.c:105 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "no es pot obrir %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read %s/%s: %s" msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "no es pot llegir %s/%s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:846 logsrvd/logsrvd_journal.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create %s/%s" msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "fitxer faltant de registre I/O %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: no es pot cercar cap endavant %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "no es pot trobar el punt de represa [%lld, %ld] a %s/%s" #: logsrvd/logsrvd.c:272 logsrvd/logsrvd_queue.c:131 #, fuzzy #| msgid "unable to connect to log server" msgid "unable to connect to relay" msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor de registre" #: logsrvd/logsrvd.c:331 logsrvd/logsrvd_relay.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "server message too large: %u" msgid "server message too large: %zu" msgstr "missatge del servidor massa llarg: %u" #: logsrvd/logsrvd.c:423 logsrvd/logsrvd.c:540 logsrvd/logsrvd.c:619 #: logsrvd/logsrvd.c:843 logsrvd/logsrvd.c:857 logsrvd/logsrvd.c:1016 #: logsrvd/logsrvd.c:1140 logsrvd/logsrvd.c:1309 logsrvd/logsrvd.c:1327 #: logsrvd/logsrvd.c:1425 logsrvd/logsrvd.c:1548 logsrvd/logsrvd.c:1732 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:485 logsrvd/logsrvd_local.c:196 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:160 logsrvd/logsrvd_relay.c:173 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:250 logsrvd/logsrvd_relay.c:254 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:390 logsrvd/logsrvd_relay.c:582 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:743 logsrvd/logsrvd_relay.c:1124 #: logsrvd/sendlog.c:1156 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152 #: logsrvd/tls_client.c:214 plugins/sudoers/audit.c:281 #: plugins/sudoers/iolog.c:966 plugins/sudoers/iolog.c:1099 #: plugins/sudoers/iolog.c:1197 plugins/sudoers/log_client.c:112 #: plugins/sudoers/log_client.c:328 plugins/sudoers/log_client.c:344 #: plugins/sudoers/log_client.c:391 plugins/sudoers/log_client.c:595 #: plugins/sudoers/log_client.c:602 plugins/sudoers/log_client.c:1127 #: plugins/sudoers/log_client.c:1409 plugins/sudoers/log_client.c:1450 #: plugins/sudoers/log_client.c:1458 plugins/sudoers/log_client.c:1612 #: plugins/sudoers/log_client.c:1728 plugins/sudoers/log_client.c:2045 #: plugins/sudoers/log_client.c:2053 plugins/sudoers/logging.c:139 #: plugins/sudoers/logging.c:195 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184 msgid "unable to add event to queue" msgstr "no s'ha pogut afegir l'esdeveniment a la cua" #: logsrvd/logsrvd.c:447 logsrvd/logsrvd.c:484 logsrvd/logsrvd.c:516 #: logsrvd/logsrvd.c:564 logsrvd/logsrvd.c:636 logsrvd/logsrvd.c:666 #: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:726 logsrvd/logsrvd_relay.c:511 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unexpected state %d" msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "%s: estat inesperat %d" #: logsrvd/logsrvd.c:448 logsrvd/logsrvd.c:485 logsrvd/logsrvd.c:517 #: logsrvd/logsrvd.c:565 logsrvd/logsrvd.c:637 logsrvd/logsrvd.c:667 #: logsrvd/logsrvd.c:697 logsrvd/logsrvd.c:727 logsrvd/logsrvd_relay.c:513 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:546 msgid "state machine error" msgstr "error d'estat de màquina" #: logsrvd/logsrvd.c:454 logsrvd/logsrvd.c:455 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "AcceptMessage no vàlid" #: logsrvd/logsrvd.c:491 logsrvd/logsrvd.c:492 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "RejectMessage no vàlid" #: logsrvd/logsrvd.c:599 logsrvd/logsrvd.c:600 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "AlertMessage no vàlid" #: logsrvd/logsrvd.c:641 logsrvd/logsrvd.c:671 logsrvd/logsrvd.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected number" msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "nombre inesperat" #: logsrvd/logsrvd.c:642 logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:702 msgid "protocol error" msgstr "error de protocol" #: logsrvd/logsrvd.c:797 logsrvd/logsrvd_journal.c:358 #: logsrvd/logsrvd_local.c:125 logsrvd/logsrvd_relay.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "%s: valor inesperat de type_case %d" #: logsrvd/logsrvd.c:799 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "tipus ClientMessage no reconegut" #: logsrvd/logsrvd.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "timeout writing to server" msgid "timed out writing to client %s" msgstr "temps d'espera exhaurit quan s'escrivia al servidor" #: logsrvd/logsrvd.c:894 logsrvd/logsrvd_relay.c:910 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing write buffer" msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "falta la memòria intermèdia d'escriptura" #: logsrvd/logsrvd.c:987 #, fuzzy, c-format #| msgid "timeout reading from server" msgid "timed out reading from client %s" msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor" #: logsrvd/logsrvd.c:1028 logsrvd/logsrvd_relay.c:774 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:1071 logsrvd/logsrvd_relay.c:206 logsrvd/sendlog.c:290 #: plugins/sudoers/log_client.c:705 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "missatge de client massa llarg: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1072 logsrvd/logsrvd_journal.c:247 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:248 msgid "client message too large" msgstr "missatge de client massa llarg" #: logsrvd/logsrvd.c:1090 logsrvd/logsrvd.c:1091 #, fuzzy #| msgid "invalid AlertMessage" msgid "invalid ClientMessage" msgstr "AlertMessage no vàlid" #: logsrvd/logsrvd.c:1388 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota IP" #: logsrvd/logsrvd.c:1417 logsrvd/tls_client.c:201 #: plugins/sudoers/log_client.c:266 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "no es pot adjuntar les dades d'usuari a l'objecte ssl: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1598 logsrvd/logsrvd.c:1951 #, fuzzy #| msgid "unable setup listen socket" msgid "unable to setup listen socket" msgstr "no s'ha pogut establir el sòcol d'escolta" #: logsrvd/logsrvd.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected string" msgid "unexpected signal %d" msgstr "cadena de caràcters inesperada" #: logsrvd/logsrvd.c:1853 msgid "sudo log server" msgstr "servidor de registre sudo" #: logsrvd/logsrvd.c:1855 logsrvd/sendlog.c:122 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: logsrvd/logsrvd.c:1857 msgid "path to configuration file" msgstr "camí al fitxer de configuració" #: logsrvd/logsrvd.c:1859 logsrvd/sendlog.c:124 msgid "display help message and exit" msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt" #: logsrvd/logsrvd.c:1861 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "no bifurquis, executa en el rerefons" #: logsrvd/logsrvd.c:1863 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "les connexions a l'atzar de percentatge es tallaran" #: logsrvd/logsrvd.c:1865 logsrvd/sendlog.c:154 msgid "display version information and exit" msgstr "mostra la informació de versió i surt" #: logsrvd/logsrvd.c:1915 logsrvd/sendlog.c:1532 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Protobuf-C versió 1.3 o més gran requerida" #: logsrvd/logsrvd.c:1931 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "valor perdut aleatori no vàlid: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1934 logsrvd/sendlog.c:1586 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 #: plugins/sudoers/visudo.c:175 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versió %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:391 plugins/sudoers/check.c:336 #: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:115 #: plugins/sudoers/policy.c:1159 plugins/sudoers/sudoers.c:486 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1338 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown user: %s" msgid "unknown user %s" msgstr "usuari desconegut: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:408 plugins/sudoers/iolog.c:140 #: plugins/sudoers/sudoers.c:491 plugins/sudoers/sudoers.c:1372 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group %s" msgstr "grup desconegut: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to parse gids for %s" msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "no s'han pogut analitzar els identificadors de grups per a %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:443 logsrvd/logsrvd_conf.c:1172 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valor no vàlid %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:482 msgid "TLS not supported" msgstr "no està suportat TLS" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:504 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:577 logsrvd/logsrvd_conf.c:971 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: no és un camí completament qualificat" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:889 logsrvd/logsrvd_conf.c:905 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1587 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "sistema de syslog desconegut %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:921 logsrvd/logsrvd_conf.c:937 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:953 logsrvd/logsrvd_conf.c:1591 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1599 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "prioritat desconeguda de syslog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1133 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d no concordat '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1144 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d secció no vàlida de configuració: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1152 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d línia no vàlida de configuració: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1158 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d nom esperat de secció: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1180 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1210 plugins/sudoers/logging.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open log file: %s" msgid "unable to open log file %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1667 #, fuzzy #| msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "No es pot inicialitzar el context ssl: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1687 #, fuzzy #| msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "No es pot inicialitzar el context ssl: %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:137 logsrvd/logsrvd_journal.c:417 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:422 #, fuzzy #| msgid "unable to update sequence file" msgid "unable to create journal file" msgstr "no s'ha pogut actualitzar el fitxer de seqüència" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:141 logsrvd/logsrvd_queue.c:105 #: plugins/sudoers/visudo.c:971 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "no s'ha pogut bloquejar %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:144 #, fuzzy #| msgid "unable to lock log file: %s" msgid "unable to lock journal file" msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de registre: %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:152 #, fuzzy #| msgid "unable to open log file: %s" msgid "unable to open journal file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:173 logsrvd/logsrvd_journal.c:453 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:458 #, fuzzy #| msgid "unable to write log file: %s" msgid "unable to write journal file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre: %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:181 logsrvd/logsrvd_journal.c:188 #, fuzzy #| msgid "unable to open log file: %s" msgid "unable to rename journal file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:235 logsrvd/logsrvd_journal.c:236 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:270 logsrvd/logsrvd_journal.c:271 #, fuzzy #| msgid "unexpected line break in string" msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "salt inesperat de línia a la cadena de caràcters" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:239 logsrvd/logsrvd_journal.c:240 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:275 #, fuzzy #| msgid "error reading lecture file %s" msgid "error reading journal file" msgstr "s'ha produït un error quan es llegia el fitxer de lliçó %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:286 logsrvd/logsrvd_journal.c:377 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "no es pot trobar el punt de represa [%lld, %ld] a %s/%s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:152 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "error analitzant AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:163 msgid "error creating I/O log" msgstr "error creant registre I/O" #: logsrvd/logsrvd_local.c:186 msgid "error logging accept event" msgstr "error registrant esdeveniment d'acceptació" #: logsrvd/logsrvd_local.c:225 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "error analitzant RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:249 msgid "error logging reject event" msgstr "error registrant esdeveniment de rebuig" #: logsrvd/logsrvd_local.c:284 #, fuzzy #| msgid "error logging alert event" msgid "error logging exit event" msgstr "error registrant esdeveniment d'alerta" #: logsrvd/logsrvd_local.c:343 logsrvd/logsrvd_local.c:344 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "el registre ja està complet, no es pot reinicar" #: logsrvd/logsrvd_local.c:374 msgid "unable to restart log" msgstr "no s'ha pogut reiniciar el registre" #: logsrvd/logsrvd_local.c:390 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "error analitzant AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_local.c:400 msgid "error logging alert event" msgstr "error registrant esdeveniment d'alerta" #: logsrvd/logsrvd_local.c:435 logsrvd/logsrvd_local.c:488 #: logsrvd/logsrvd_local.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to format timestamp" msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària" #: logsrvd/logsrvd_local.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:450 #: logsrvd/logsrvd_local.c:495 logsrvd/logsrvd_local.c:530 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:470 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "error escrivint IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd_local.c:505 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "error escrivint ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd_local.c:540 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "error escrivint CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:436 #, fuzzy #| msgid "TLS handshake timeout occurred" msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "ha ocorregut un temps d'espera exhaurit a l'encaixada TLS" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:464 #, fuzzy #| msgid "unable to connect to log server" msgid "unable to connect to relay host" msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor de registre" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:519 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid ServerHello" msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "ServerHello invàlid" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:521 logsrvd/sendlog.c:961 #: plugins/sudoers/log_client.c:1493 msgid "invalid ServerHello" msgstr "ServerHello invàlid" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:680 #, fuzzy #| msgid "unrecognized ClientMessage type" msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "tipus ClientMessage no reconegut" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "timeout reading from server" msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:711 #, fuzzy #| msgid "timeout reading from server" msgid "timeout reading from relay" msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:762 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:766 logsrvd/logsrvd_relay.c:779 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:785 #, fuzzy #| msgid "timeout reading from server" msgid "error reading from relay" msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:806 #, fuzzy #| msgid "unable to read %s" msgid "unable to read from relay" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:821 logsrvd/logsrvd_relay.c:939 msgid "relay server closed connection" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:839 #, fuzzy #| msgid "server message too large: %u" msgid "server message too large" msgstr "missatge del servidor massa llarg: %u" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "timeout writing to server" msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "temps d'espera exhaurit quan s'escrivia al servidor" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:905 #, fuzzy #| msgid "timeout writing to server" msgid "timeout writing to relay" msgstr "temps d'espera exhaurit quan s'escrivia al servidor" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:958 logsrvd/logsrvd_relay.c:964 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:974 #, fuzzy #| msgid "error writing IoBuffer" msgid "error writing to relay" msgstr "error escrivint IoBuffer" #: logsrvd/sendlog.c:120 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "envia el registre I/O de sudo al servidor remot" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "envia sols un esdeveniment d'acceptació (no I/O)" #: logsrvd/sendlog.c:129 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "fitxer del paquet del certificat per usar en la verificació del certificat del servidor " #: logsrvd/sendlog.c:131 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "fitxer de certificat per l'encaixada TLS" #: logsrvd/sendlog.c:134 msgid "host to send logs to" msgstr "com enviar registres a" #: logsrvd/sendlog.c:136 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "es reprendrà el registre remot de l'I/O de l'ID" #: logsrvd/sendlog.c:139 msgid "private key file" msgstr "fitxer de la clau privada" #: logsrvd/sendlog.c:141 msgid "do not verify server certificate" msgstr "no verifiquis el certificat del servidor" #: logsrvd/sendlog.c:144 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "port a usar a les connexions a l'amfitrió" #: logsrvd/sendlog.c:146 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "reinicia la transferència pevia del registre I/O" #: logsrvd/sendlog.c:148 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "rebutja l'ordre amb la raó següent" #: logsrvd/sendlog.c:150 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:152 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "comprova del servidor d'auditoria enviant el registre I/O seleccionat n vegades en paral·lel" #: logsrvd/sendlog.c:177 plugins/sudoers/log_client.c:437 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "no es pot cercar %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:215 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "no es pot obtenir l'adreça IP del servidor" #: logsrvd/sendlog.c:269 plugins/sudoers/sudoreplay.c:871 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "no es pot llegir %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:831 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: memòria intermèdia d'escriptura ja en ús" #: logsrvd/sendlog.c:892 plugins/sudoers/iolog.c:890 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "esdeveniment I/O inesperat %d" #: logsrvd/sendlog.c:938 logsrvd/sendlog.c:955 logsrvd/sendlog.c:989 #: plugins/sudoers/log_client.c:1142 plugins/sudoers/log_client.c:1419 #: plugins/sudoers/log_client.c:1487 plugins/sudoers/log_client.c:1526 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: estat inesperat %d" #: logsrvd/sendlog.c:1025 plugins/sudoers/log_client.c:1570 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "s'ha rebut un missatge d'error del servidor: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1038 plugins/sudoers/log_client.c:1583 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "avorta el missatge rebut del servidor: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1097 plugins/sudoers/log_client.c:1633 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: valor inesperat de type_case %d" #: logsrvd/sendlog.c:1126 msgid "timeout reading from server" msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor" #: logsrvd/sendlog.c:1205 msgid "premature EOF" msgstr "final de fitxer prematur" #: logsrvd/sendlog.c:1218 plugins/sudoers/log_client.c:1791 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "missatge del servidor massa llarg: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1269 msgid "timeout writing to server" msgstr "temps d'espera exhaurit quan s'escrivia al servidor" #: logsrvd/sendlog.c:1609 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "s'ha d'especificar tant el punt de reinici com l'ID del iolog" #: logsrvd/sendlog.c:1613 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "no es pot establir un punt de reinici quan no s'envia cap I/O" #: logsrvd/sendlog.c:1689 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "ha sortit prematurament amb estat %d" #: logsrvd/sendlog.c:1690 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "s'ha enviat el temps transcorregut al servidor [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1692 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "punt de compromís rebut del servidor [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:111 plugins/sudoers/log_client.c:300 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "ha ocorregut un temps d'espera exhaurit a l'encaixada TLS" #: logsrvd/tls_client.c:131 logsrvd/tls_client.c:147 #: plugins/sudoers/log_client.c:322 plugins/sudoers/log_client.c:338 msgid "unable to set event" msgstr "no es pot establir l'esdeveniment" #: logsrvd/tls_client.c:157 logsrvd/tls_client.c:161 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "ha fallat la connexió TLS: %s" #: logsrvd/tls_client.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "No es pot assignar l'objecte ssl: %s" #: logsrvd/tls_client.c:208 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "No es pot adjuntar el sòcol a l'objecte ssl: %s" #: logsrvd/tls_client.c:236 #, fuzzy #| msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "No es pot inicialitzar el context ssl: %s" #: logsrvd/tls_init.c:126 logsrvd/tls_init.c:134 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "no s'ha pogut establir la ciphersuite TLS 1.2 a %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:154 logsrvd/tls_init.c:162 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "no s'ha pogut establir la ciphersuite TLS 1.3 a %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:197 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "no s'ha pogut crear el context TLS: %s" #: logsrvd/tls_init.c:203 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "no es pot establir la versió de protocol mínim a TLS 1.2: %s" #: logsrvd/tls_init.c:279 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "no es poden establir els paràmetres diffie-hellman: %s" #: logsrvd/tls_init.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" msgstr "no es poden establir els paràmetres diffie-hellman: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:267 plugins/sudoers/audit.c:422 #: plugins/sudoers/log_client.c:975 plugins/sudoers/log_client.c:1024 #: plugins/sudoers/log_client.c:1073 plugins/sudoers/log_client.c:1199 #: plugins/sudoers/logging.c:554 plugins/sudoers/logging.c:648 #: plugins/sudoers/logging.c:810 plugins/sudoers/policy.c:123 msgid "unable to get time of day" msgstr "no es pot obtenir l'hora" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya per a %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir la classe d'inici de sessió per a l'usuari %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'autenticació bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "tipus no vàlida d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'autenticació BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179 msgid "your account has expired" msgstr "el vostre compte ha caducat" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181 msgid "approval failed" msgstr "ha fallat l'aprovació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "error de servidor d'autenticació:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: no s'ha pogut convertir el principal a la cadena de caràcters ('%s'): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar '%s': %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre el cau de credencials : %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir les credencials: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el cau de credencials: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut emmagatzemar la credencial al cau: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el principal de l'amfitrió: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: No s'ha pogut verificar TGT! Possible atac!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:340 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Error d'autenticació PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:359 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "fallada de validació de compte, està bloquejat el vostre compte?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:370 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Ha expirat el compte o la contrasenya, restabliu la vostra contrasenya i proveu un altre cop" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:376 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya expirada: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:387 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Ha expirat la contrasenya, contacteu el vostre administrador de sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:392 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Ha expirat el compte o la configuració PAM no té una secció \"compte\" per a sudo, contacteu el vostre administrador de sistema" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:400 plugins/sudoers/auth/pam.c:405 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Error de gestió de compte PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "no existiu a la base de dades %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "ha fallat la inicialització de la biblioteca ACE API" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "no s'ha pogut contactar el servidor SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "L'ID de l'usuari esta bloquejat per a Autenticació SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nom d'usuari no vàlid per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "Mànec d'Autenticació no vàlid per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Ha fallat la comunicació SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210 msgid "unknown SecurID error" msgstr "error desconegut de SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "longitud no vàlida de contrasenya per a SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la sessió SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "mètodes no vàlids d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Mètodes no vàlids d'autenticació compilats dins del sudo! No podeu barrejar l'autenticació independent i no independent." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "no hi ha mètodes d'autenticació" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "No hi ha mètodes d'autenticació compilats dins del sudo! Si voleu deshabilitar l'autenticació, useu l'opció de configuració --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mètodes d'autenticació." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471 msgid "Authentication methods:" msgstr "Mètodes d'autenticació:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "No s'ha pogut determinar la condició d'auditoria" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "no s'ha pogut validar el registre d'auditoria" #: plugins/sudoers/check.c:264 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "s'ha produït un error quan es llegia el fitxer de lliçó %s" #: plugins/sudoers/check.c:270 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "s'ignorarà el fitxer de lecció %s: no és un fitxer regular" #: plugins/sudoers/check.c:283 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Confiem que heu rebut la llissó habitual de l'Administrador del\n" "Sistema. Generalment es resumeix en aquestes tres coses:\n" "\n" " #1) Respecteu la privacitat dels altres.\n" " #2) Penseu abans d'escriure.\n" " #3) Tenir molt de poder està associat amb tenir molta responsabilitat.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:331 plugins/sudoers/check.c:341 #: plugins/sudoers/sudoers.c:876 plugins/sudoers/sudoers.c:897 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown uid: %u" msgid "unknown uid %u" msgstr "uid desconegut: %u" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:56 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Error: %s:%d:%d: cicle a %s \"%s\"" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:57 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: cicle a %s \"%s\"" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:61 #, c-format msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Error: %s:%d:%d: %s «%s» referenciat però no definit" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:62 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: %s «%s» referenciat però no definit" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "increment d'ordre: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "ordre d'inici: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "ordre de farciment: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s versió de la gramàtica %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:159 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "format d'entrada %s no suportat" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "format de sortida %s no suportat" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: els fitxers d'entrada i de sortida han de ser diferents" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:159 #: plugins/sudoers/sudoers.c:205 plugins/sudoers/testsudoers.c:254 #: plugins/sudoers/visudo.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:597 #: plugins/sudoers/visudo.c:917 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "no s'han pogut inicialitzar el valors predeterminats dels sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown key word: %s" msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: paraula clau desconeguda: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "tipus no vàlid de valors predeterminats: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "opció no vàlida de supressió: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "filtre no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer %s, error desconegut" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "error d'anàlisi a %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:317 plugins/sudoers/timestamp.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - converteix entre formats de fitxer de sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn el DN de base per a demandes LDAP de sudo\n" " -c, --config=conf_file el camí al fitxer de configuració\n" " -d, --defaults=deftypes convertieix únicament valors predeterminats dels tipus especificats\n" " -e, --expand-aliases expandeix els alias a les conversions\n" " -f, --output-format=format estableix el format de sortida: JSON, LDIF o sudoers\n" " -i, --input-format=format estableix el format d'entrada: LDIF o sudoers\n" " -I, --increment=num quantitat a incrementar cada sudoOrder per\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -m, --match=filter converteix sols les entrades que concorden amb el filtre\n" " -M, --match-local el filtre de concordar usa passwd i bases de dades de grup\n" " -o, --output=output_file escriu el sudoers convertit a output_file\n" " -O, --order-start=num punt d'inici del primer sudoOrder\n" " -p, --prune-matches neteja els usuaris, grups i amfitrions no concordats\n" " -P, --padding=num farciment de base per a l'increment de sudoOrder\n" " -s, --suppress=sections suprimeix la sortida de certes seccions\n" " -V, --version mostra la informació de versió i surt" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:718 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357 #: plugins/sudoers/ldap.c:503 msgid "unable to get GMT time" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora GMT" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360 #: plugins/sudoers/ldap.c:509 msgid "unable to format timestamp" msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:644 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "massa entrades sudoers, el màxim és %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:687 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "la variable d'entorn SUDOERS_BASE no està establerta i no s'ha especificat l'opció -b" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Eina syslog si s'està usant syslog per als registres: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari s'autentica amb èxit: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari no té èxit a autenticar- %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Poseu la pregunta OTP a la seva pròpia línia" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignoreu '.' al $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Envia sempre correu electrònic quan s'executi sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Envia correu electrònic si falla l'autenticació de l'usuari" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no està als sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Envia el correu electrònic si l'usuari no està als sudoers per a aquesta amfitrió" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no té permís per executar aquesta ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari intenta executar una ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Usa una marca horària separada per a cada combinació usuari/terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Dóna una llissó a l'usuari cada cop que executi sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fitxer que conté la llissó de sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Requereix de forma predeterminada que els usuaris s'autentiquin" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Root may run sudo" msgstr "L'usuari primari pot executar sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra el nom del sistema amfitrió al fitxer de registre (que no és syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Registra l'any al fitxer de registre (que no és syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Si sudo s'invoca sense arguments, inicia un intèrpret d'ordres" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Estableix $HOME per a l'usuari destí quan s'inicia un d'ordres amb -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Estableix sempre $HOME al directori de l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Permet recollir alguna informació per donar missatges d'error útils" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Requereix noms de sistema amfitrió qualificats completament al sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Insulta a l'usuari quen entri una contrasenya incorrecta" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Permet a l'usuari executar sudo únicament si té un terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo tindrà en compte la variable d'entorn EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari primari, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari runas_default, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari destí, no la de l'usuari normal" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Aplica els paràmetres predeterminats a la classe d'inici de sessió de l'usuari destí si hi ha una" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Estableix les variables d'entorn LOGNAME i USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Estableix únicament l'uid efectiu de l'usuari destí, no l'uid real" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "No inicialitzis el vector de grup perquè coincideixi amb el de l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "longitud a la qual ajustar les línies del fitxer de registres (0 per a no ajustar): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Temps màxim d'espera per a la marca horària de l'autenticació: %.1f minuts" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Temps màxim d'espera per a la pregunta de la contrasenya: %.1f minuts" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Nombre de intents per entrar una contrasenya: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask a usar o 0777 per usar la de l'usuari: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Camí al fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Camí al programa de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Indicadors per al programa de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adreça per enviar correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adreça per enviar correu electrònic des de: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Missatge de contrasenya incorrecta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Camí al directori d'estat de la llissó: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Camí del directori de marques horàries d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Propietari del directori de marques horàries d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Els usuaris d'aquest grup estan exempts dels requeriments contrasenya i PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Pregunta predeterminada de contrasenya: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Si està establert, la pregunta de contrasenya primarà sobre la pregunta del sistema en tots els casos." #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Usuari predeterminat per executar ordres com a: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Valor per anul·lar el $PATH de l'usuari amb: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Camí a l'editor a usar per visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'list': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'verify': %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "Carrega prèviament la llibreria sudo_noexec que reemplaça les funcions exec" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Si el directori LDAP està actiu, ignorem el fitxer local sudoers?" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Els descriptors de fitxer >= %d es tancaran abans d'executar una ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Si està establert, els usuaris podran anul·lar el valor de «closeform» amb l'opció -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Permet als usuaris fixar variables arbitràries d'entorn" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Restableix l'entorn a un conjunt predeterminat de variables" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "Les variables d'entorn per comprovar la validesa:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Variables d'entorn a suprimir:" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Variables d'entorn a preservar:" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Rol SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Tipus SELinux a usar al nou context de seguretat: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Camí al fitxer d'entorn sudo-específic: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Camí al fitxer restringit d'entorn especific de sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Configuració local a usar quan s'estan analitzant els sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Permet a sudo preguntar per una contrasenya tot i que pugui ser visible" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Proveeix retroalimentació a la pregunta de contrasenya quan hi ha una entrada per l'usuari" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Usa una expansió que és menys precisa però no accedeix el sistema de fitxers" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Els permisos umask als sudoers anul·larà els permisos de l'usuari, tot i que siguin més permissius" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Registra l'entrada feta per l'usuari per a l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Comprimeix els registres d'entrada/sortida usant zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Executa sempre les ordres en un pseudo-terminal" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Connector per a suport de grup no Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Directori on arxivar els registres entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fitxer on arxivar el registre entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Afegeix una entrada al fitxer utmp/utmpx quan s'estigui assignant un pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Estableix l'usuari a utmp perquè sigui l'usuari runas, no l'usuari invocant" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Conjunt de privilegis permesos: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Conjunt de privilegis límit: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Executa les ordres a un pseudo-terminal (pty) al fons" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Nom del servei PAM a usar: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Nom del servei PAM a usar per a intèrprets d'ordres d'inici de sessió: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Intent d'establir credencials PAM per a l'usuari destí" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Crea una nova sessió PAM on s'executi l'ordre" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Realitza la gestió de validació del compte PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Nombre de seqüència de registre I/O màxim: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Habilita el suport de netgroup dels sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Comprova que el directori pare tingui permisos d'escriptura quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Segueix els enllaços simbòlics quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Consulta al connector de grups per grups desconeguts de sistema" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Fes concordar els grups de xarxa en base al conjunt sencer: usuari, amfitrió i domini" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'auditoria" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'entrada/sortida" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al fitxer de registre" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Resol els grups a sudoers i fes concordar amb l'identificador de grup, no el nom" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Les entrades de registre més grans que aquest valor es dividiran en múltiples missatges de syslog: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "L'usuari que serà el propietari dels fitxers d'entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "El grup que serà el propietari dels fitxers de registre d'entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Mode de fitxer a usar per als fitxers de registre d'entrada/sortida: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Executa les ordres pel descriptor de fitxer en comptes de pel camí: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ignora les entrades desconegudes de valores predeterminats al sudoers en comptes de produir un advertiment" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Temps en segons després del qual es finalitzarà l'ordre: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Permet a l'usuari especificar un temps d'espera a la línia d'ordres" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Purga les dades de registre I/O a disc immediatament en comptes de posar-les a la memòria intermèdia" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Inclou l'ID de procés quan escriguis registres mitjançant syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Tipus de registre de marca de temps d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Missatge de fallada d'autenticació: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan concordis noms d'usuaris" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan concordis noms de grups" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Escriure un registre quan s'autoritza un ordre per sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Escriu un registre quan es denega un ordre per sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "El(s) servidor(s) sudo per connectar-se amb port opcional" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Temps límit del servidor de registre sudo en segons: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Habilita l'opció del sòcol SO_KEEPALIVE al sòcol connectat al servidor de registre" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Camí al fitxer del paquet d'auditoria CA del servidor: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Camí al fitxer d'entorn específic del sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Camí a la clau privada del sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Verifica que el certificat del servidor de registre és vàlid" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Permet l'ús d'un usuari runas desconegut i/o un ID de grup" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Per sols ordres d'execució com a usuari amb un entorn d'ordres vàlid" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Estableix l'usuari remot pam a l'usuari que executa el sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Estableix l'amfitrió remot pam al nom de l'amfitrió local" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Directori de treball al qual canviar abans d'executar l'ordre: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "Directori arrel al qual canviar abans d'executar l'ordre: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "El format dels registres a produir: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:574 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "Habiita el suport SELinux RBAC" #: plugins/sudoers/def_data.c:578 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "Camí al fitxer que es crea el primer cop que s'executa el sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:582 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:586 msgid "Log any child processes run by the command" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:590 #, fuzzy #| msgid "Log the output of the command being run" msgid "Log the exit status of commands" msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant" #: plugins/sudoers/def_data.c:594 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:598 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:185 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: entrada predeterminada desconeguda «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:188 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats" #: plugins/sudoers/defaults.c:234 #, c-format msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: no s'ha especificat un valor per a «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:237 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: no s'ha especificat un valor per a «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: no s'ha especificat un valor per a «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgid "%s: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "%s: tipus 0x%x no vàlid de paràmetres predeterminats per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:289 #, c-format msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d:%d: l'opció «%s» no pren un valor" #: plugins/sudoers/defaults.c:292 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: l'opció «%s» no pren un valor" #: plugins/sudoers/defaults.c:317 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: tipus no vàlid de Defaults 0x%x per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:320 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: tipus 0x%x no vàlid de paràmetres predeterminats per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:330 #, c-format msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:333 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: el valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:1054 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s:%d:%d: els valors per a «%s» han de començar amb «/», «~», o «*»" #: plugins/sudoers/defaults.c:1058 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb «/», «~», o «*»" #: plugins/sudoers/defaults.c:1069 #, c-format msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d:%d: els valor per a «%s» han de començar amb «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:1073 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb un «/»" #: plugins/sudoers/env.c:412 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp corrupte, discordança de longitud" #: plugins/sudoers/env.c:1095 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "no s'ha pogut reconstruir l'entorn" #: plugins/sudoers/env.c:1169 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "ho sentim, no teniu permís d'establir les següents variables d'entorn: %s" #: plugins/sudoers/file.c:108 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d" #: plugins/sudoers/file.c:111 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "error d'anàlisi a la línia %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "tipus de resum no suportat %d per a %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s ha de ser modificable sols pel seu propietari" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"group_plugin\" a %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: connector incompatible de group versió principal %d, s'esperava %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'adreça IP «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:81 plugins/sudoers/interfaces.c:98 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar la màscara de xarxa «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:126 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Adreça local IP i parelles netmask:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:632 msgid "unable to update sequence file" msgstr "no s'ha pogut actualitzar el fitxer de seqüència" #: plugins/sudoers/iolog.c:663 plugins/sudoers/iolog.c:851 #: plugins/sudoers/iolog.c:1004 plugins/sudoers/iolog.c:1011 #: plugins/sudoers/iolog.c:1132 plugins/sudoers/iolog.c:1139 #: plugins/sudoers/iolog.c:1238 plugins/sudoers/iolog.c:1245 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer de registre d'entrada/sortida: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:671 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "no s'ha pogut crear %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:896 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: error intern, no està obert el fitxer de registre I/O per a l'event %d" #: plugins/sudoers/iolog.c:989 plugins/sudoers/iolog.c:1117 #: plugins/sudoers/iolog.c:1222 plugins/sudoers/timestamp.c:849 #: plugins/sudoers/timestamp.c:941 plugins/sudoers/visudo.c:487 #: plugins/sudoers/visudo.c:493 msgid "unable to read the clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge" #: plugins/sudoers/iolog.c:1214 plugins/sudoers/log_client.c:1217 #: plugins/sudoers/log_client.c:1227 plugins/sudoers/log_client.c:1231 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: error intern, senyal %d no vàlid" #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls no suportat quan s'està usant ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:248 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el certificat SSL i la clau db: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:251 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "heu d'establir TLS_CERT a %s per usar SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1660 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1697 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "s'ha especificat start_tls però les biblioteques LDAP no donen suport a ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "atribut sudoOrder no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: port massa larg" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "tipus d'uri LDAP no suportat: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "no s'han pogut barrejar el ldap i els ldaps URIs " #: plugins/sudoers/ldap_util.c:496 plugins/sudoers/ldap_util.c:503 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:511 plugins/sudoers/ldap_util.c:520 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:528 plugins/sudoers/ldap_util.c:538 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:546 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "sudoOption duplicada: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:565 plugins/sudoers/ldap_util.c:567 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "no s'ha pogut convertir l'opció de sudo: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60 msgid "unable to open audit system" msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103 msgid "unable to send audit message" msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria" #: plugins/sudoers/log_client.c:116 plugins/sudoers/log_client.c:396 #: plugins/sudoers/log_client.c:1464 plugins/sudoers/log_client.c:2061 msgid "error in event loop" msgstr "error al bucle d'esdeveniment" #: plugins/sudoers/log_client.c:196 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Ha fallat la creació d'un objecte nou SSL_CTX: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:219 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet d'autoritat de certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:239 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el certificat %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:252 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "no s'ha pogut carregar la clau privada %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:261 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "No es pot assignar l'objecte ssl: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:349 plugins/sudoers/log_client.c:354 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "Ha fallat la connexió TLS a %s:%s: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:527 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "La inicialització TLS no ha reeixit" #: plugins/sudoers/log_client.c:537 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "L'encaixada TLS no ha reeixit" #: plugins/sudoers/log_client.c:1235 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: error intern, estat no vàlid de sortida %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1602 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "no es pot desempaquetar ServerMessage" #: plugins/sudoers/log_client.c:1754 plugins/sudoers/log_client.c:1778 msgid "lost connection to log server" msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor de registre" #: plugins/sudoers/log_client.c:1855 msgid "missing write buffer" msgstr "falta la memòria intermèdia d'escriptura" #: plugins/sudoers/log_client.c:2002 msgid "unable to connect to log server" msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor de registre" #: plugins/sudoers/logging.c:283 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "l'usuari NO ESTÀ als sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:285 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "l'usuari NO està autoritzat a l'amfitrió" #: plugins/sudoers/logging.c:287 msgid "command not allowed" msgstr "ordre no permesa" #: plugins/sudoers/logging.c:308 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s no està al fitxer sudoers. S'informarà d'aquest incident.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:311 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s no té permís per executar sudo a %s. S'informarà d'aquest incident.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:315 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar sudo a %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:318 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar '%s%s%s' com a %s%s%s a %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:355 plugins/sudoers/sudoers.c:629 #: plugins/sudoers/sudoers.c:631 plugins/sudoers/sudoers.c:633 #: plugins/sudoers/sudoers.c:635 plugins/sudoers/sudoers.c:776 #: plugins/sudoers/sudoers.c:778 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre" #: plugins/sudoers/logging.c:357 plugins/sudoers/sudoers.c:625 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "s'ignorarà «%s» trobat a «.»\n" "Useu «sudo ./%s» si aquest és el «%s» que voleu executar." #: plugins/sudoers/logging.c:376 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u intent incorrecte de contrasenya" msgstr[1] "%u intents incorrectes de contrasenya" #: plugins/sudoers/logging.c:432 msgid "authentication failure" msgstr "ha fallat l'autenticació" #: plugins/sudoers/logging.c:472 plugins/sudoers/logging.c:492 msgid "a password is required" msgstr "es requereix una contrasenya" #: plugins/sudoers/logging.c:889 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre: %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:129 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "digest per a %s (%s) no està en forma %s" #: plugins/sudoers/parse.c:537 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Rol LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:540 msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Entrada de sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:542 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:557 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:567 msgid " Options: " msgstr " Opcions: " #: plugins/sudoers/parse.c:623 msgid " Commands:\n" msgstr " Ordres:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:814 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Entrades predeterminades concordants per a %s a %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:832 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas i valors predeterminats específics d'ordres per a %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:850 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "L'usuari %s pot executar les ordres següents a %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:865 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "L'usuari %s no té permisos per executar sudo a %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "ignora completament a sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "atribut LDIF no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:80 plugins/sudoers/policy.c:111 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s establert pel frontal de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/testsudoers.c:268 msgid "unable to parse network address list" msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista d'adreces de xarxa" #: plugins/sudoers/policy.c:471 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'usuari no establert pel frontal de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:475 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID d'usuari no establers pel frontal de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:479 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ID de grup no establert pel frontal de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:483 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "nom d'amfitrió no establert pel frontal de sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:685 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "director de treball no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:861 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "directori chroot no vàlid: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:996 plugins/sudoers/visudo.c:229 #: plugins/sudoers/visudo.c:851 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 plugins/sudoers/policy.c:1103 #: plugins/sudoers/policy.c:1125 plugins/sudoers/policy.c:1151 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: etiquetes no vàlides de mode del frontal del sudo: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1182 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Versió del connector de política de sudoers %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1184 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Versió de gramàtica del fitxer sudoers %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1188 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Camí del sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1191 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "camí del nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1193 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "camí de ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1194 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "camí del ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1227 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "no s'ha pogut registrar el lligam de tipus %d (versió %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1245 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "no s'ha pogut cancel·lar el registre del hook de tipus %d (versió %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'uid %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:230 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar l'uid %u al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308 #: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'usuari %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:303 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau" #: plugins/sudoers/pwutil.c:547 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619 #: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:729 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "no s'ha pogut posar al cau al grup %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:614 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:876 plugins/sudoers/pwutil.c:927 #: plugins/sudoers/pwutil.c:977 plugins/sudoers/pwutil.c:1029 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, ja existeix" #: plugins/sudoers/pwutil.c:882 plugins/sudoers/pwutil.c:932 #: plugins/sudoers/pwutil.c:983 plugins/sudoers/pwutil.c:1034 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "no s'ha pogut posar al cau a la llista de grup %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:921 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "no s'han pogut analitzar els grups per a %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1023 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "no s'han pogut analitzar els identificadors de grups per a %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1460 msgid "perm stack overflow" msgstr "desbordament de la pila de permisos" #: plugins/sudoers/set_perms.c:125 plugins/sudoers/set_perms.c:376 #: plugins/sudoers/set_perms.c:456 plugins/sudoers/set_perms.c:719 #: plugins/sudoers/set_perms.c:863 plugins/sudoers/set_perms.c:1086 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1173 plugins/sudoers/set_perms.c:1393 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1471 plugins/sudoers/set_perms.c:1562 msgid "perm stack underflow" msgstr "subdesbordament de la pila de permisos" #: plugins/sudoers/set_perms.c:185 plugins/sudoers/set_perms.c:503 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1227 plugins/sudoers/set_perms.c:1505 msgid "unable to change to root gid" msgstr "no s'ha pogut canvir el gid de l'usuari primari" #: plugins/sudoers/set_perms.c:276 plugins/sudoers/set_perms.c:600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1304 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "no s'ha pogut canviar el gid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:281 plugins/sudoers/set_perms.c:605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1000 plugins/sudoers/set_perms.c:1309 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "no s'ha pogut configurar el vector de grup runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:616 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:634 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1025 plugins/sudoers/set_perms.c:1334 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "no s'ha pogut canvir el gid del sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:706 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1073 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1549 msgid "too many processes" msgstr "massa processos" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual de treball" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "camí truncat d'auditoria use_cmd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "camí truncat d'auditoria argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:572 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la font del SSS. Està el SSSD instal·lat al vostre sistema?" #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607 #: plugins/sudoers/sssd.c:616 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"%s\" a %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:166 plugins/sudoers/sudoers.c:174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoers.c:249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1040 msgid "problem with defaults entries" msgstr "hi ha un problema amb les entrades predeterminades" #: plugins/sudoers/sudoers.c:253 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "no s'han trobat fonts vàlides de sudoers, se sortirà" #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "l'usuari no té permisos per canviar el directori arrel a %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -R amb %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "l'usuari no té permisos per canviar el directori a %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:355 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -D amb %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:382 msgid "no command specified" msgstr "no s'ha especificat una ordre" #: plugins/sudoers/sudoers.c:407 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "el fitxer sudoers especifica que l'usuari primar no pot executar sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:457 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "l'usuari no té permís per anul·lar el límit closefrom" #: plugins/sudoers/sudoers.c:458 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "propietari de la marca horària (%s): No existeix aquest usuari" #: plugins/sudoers/sudoers.c:533 msgid "no tty" msgstr "no hi ha una terminal" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "ho sentim, heu de tenir una terminal per executar sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:541 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "entorn d'ordres no vàlid per a l'usuari %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:624 msgid "command in current directory" msgstr "ordre al directori actual" #: plugins/sudoers/sudoers.c:643 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "l'usuari no té permís per establir un temps d'espera a l'ordre" #: plugins/sudoers/sudoers.c:645 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "ho sentim, no teniu permisos per posar un temps d'espera d'ordre" #: plugins/sudoers/sudoers.c:653 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "l'usuari no té permís per preservar l'entorn" #: plugins/sudoers/sudoers.c:655 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "ho sentim, no teniu permisos per preserver l'entorn" #: plugins/sudoers/sudoers.c:989 msgid "command too long" msgstr "ordre massa llarga" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1028 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "no cal executar el sudoedit mitjançant sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1087 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1568 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1112 plugins/sudoers/visudo.c:426 #: plugins/sudoers/visudo.c:720 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "no s'ha pogut accedir %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1116 plugins/sudoers/visudo.c:1009 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s no és un fitxer regular" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1148 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1124 toke.l:1153 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s te permís universal d'escriptura" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1128 toke.l:1156 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s és propietat del gid %u, hauria de ser %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1161 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "sols l'usuari primari pot usar «-c %s»" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class %s" msgstr "classe desconeguda d'inici de sessió: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1266 plugins/sudoers/sudoers.c:1281 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre l'amfitrió %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:259 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "opció no vàlida de filtre: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:275 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "espera màxima no vàlida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "factor no vàlid de velocitat: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid timeout value" msgid "invalid time offset %s" msgstr "valor no vàlid de temps d'espera" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:347 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/sincronització: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:375 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "S'està reproduint la sessió sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:637 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "no s'ha pogut configurar el terminal a mode de dades en brut" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:688 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Advertiment: el vostre terminal és massa petit per reproduir apropiadament el registre.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:689 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "La geometria del registre és %d x %d, la geometria del vostre terminal és %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:717 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Reproducció acabada, premeu qualsevol tecla per restablir la terminal." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "expressió ambigua \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "')' sense concordança a l'expressió" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "terme desconegut de cerca \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s requereix un argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1544 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expressió regular no vàlida: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1297 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar la data \"%s\"" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "'(' sense concordança a l'expressió" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "\"or\" final il·legal" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1310 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "\"!\" final il·legal" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1368 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "tipus desconegut de cerca %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1635 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "ús: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1638 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "usage: %s [-h] [-d dir] -l [cerca l'expressió]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1647 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - reprodueix els registres de la sessió sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1649 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " -d, --directori=dir especifiqueu el directori per als registres de la sessió\n" " -f, --filter=filtre especifiqueu quin(s) tipus d'entrada/sortida mostrar\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -l, --list mostra una llista dels IDs de les sessions\n" " disponibles, amb expressions opcionals\n" " -m, --max-wait=num nombre màxim de segons a esperar entre esdeveniments\n" " -n, --non-interactive sense preguntes, la sessió s'envia a la sortida estàndard\n" " -R, --no-resize no intentis redimensionar la terminal\n" " -S, --suspend-wait espera mentre s'ha suspès l'ordre\n" " -s, --speed=num accelera o alenteix la sortida\n" " -V, --version mostra la versió d'informació i surt" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:344 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tamfitrió sense concordança" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:347 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Ordre permesa" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Ordre denegada" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Ordre sense concordança" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s és modificable pel grup" #: plugins/sudoers/timestamp.c:328 plugins/sudoers/timestamp.c:663 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer de marca horària a %lld bytes" #: plugins/sudoers/timestamp.c:860 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "s'ignorarà la marca horària del futur" #: plugins/sudoers/timestamp.c:883 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "la marca horària està massa lluny en el futur: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1005 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de marca horària %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1049 plugins/sudoers/timestamp.c:1069 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "el camí de la lliçó es massa llarg: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:150 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "no s'hauria d'especificar el sudoedit amb un camí" #: plugins/sudoers/visudo.c:224 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "s'eliminarà l'opció -x en una versió futura" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "si us plau considereu usar la utilitat cvtsudoers en canvi" #: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "prem la tecla d'introducció per editar %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:338 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "l'editor especificat (%s) no existeix" #: plugins/sudoers/visudo.c:340 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "no s'ha trobat un editor (el camí de l'editor = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" #: plugins/sudoers/visudo.c:500 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:507 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "fitxer temporal amb longitud nul·la (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:513 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "l'editor (%s) ha fallat, no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:535 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "no s'ha pogut reobrir el fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:604 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "no es pot analitzar el fitxer temporal (%s), error desconegut" #: plugins/sudoers/visudo.c:642 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "error intern, no s'ha pogut trobar %s a la llista!" #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "no s'ha pogut establir (uid, gid) de %s a (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:754 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s i %s no estan al mateix sistema de fitxers, s'usarà mv per reanomenar" #: plugins/sudoers/visudo.c:765 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "l'ordre ha fallat: '%s %s %s', no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "error quan s'estava reanomenant %s, no s'ha modificat %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:796 msgid "What now? " msgstr "Què fem ara? " #: plugins/sudoers/visudo.c:810 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Les opcions són:\n" " (e)dita el fitxer sudoers un altre cop\n" " (x) surt sense desar els canvis al fitxer sudoers\n" " (Q) surt i desa el canvis el fitxer sudoers (PERILL!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:856 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "no s'ha pogut executar %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:886 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: propietari incorrecte (uid, gid) hauria de ser (%uk, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: permisos dolents, hauria de ser mode 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: s'analitzat correctament\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:968 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s està ocupat, proveu un altre cop més tard" #: plugins/sudoers/visudo.c:972 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Editar igualment? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1068 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: no usat %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1184 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - edita amb seguretat el fitxer sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1186 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" " -c, --check mode de sols verificació\n" " -f, --file=sudoers especifiqueu la ubicació del fitxer sudoers\n" " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n" " -q, --quiet missatges d'error de sintaxi menys informatius (silenciós)\n" " -s, --strict verificació estricta de la sintaxi\n" " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" #: toke.l:187 msgid "empty string" msgstr "cadena buida de caràcters" #: toke.l:199 toke.l:513 msgid "empty group" msgstr "grup buit" #: toke.l:209 toke.l:511 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup buit" #: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404 msgid "invalid line continuation" msgstr "continuació no vàlida de línia" #: toke.l:550 toke.l:562 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "adreça IPv6 no vàlida" #: toke.l:789 msgid "unexpected line break in string" msgstr "salt inesperat de línia a la cadena de caràcters" #: toke.l:1119 msgid "too many levels of includes" msgstr "massa nivells d'inclusions" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el mètode de servidor TLS: %s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d clau desconeguda: %s" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "Pre-carrega les funcions dummy exex contingudes a la biblioteca sudo_noexec" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: el port és massa gran" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "No hi ha usuari o amfitrió" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "ha fallat la validació" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "missatge audit_failure massa llarg" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/temporització: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rol LDAP: DESCONEGUT\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Ordre: %s\n" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s, s'ha exhaurit la memòria" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, s'ha exhaurit" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, s'ha exhaurit la memòria" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rol SSDD: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rol SSSD: DESCONEGUT\n" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Advertiment: cicle a %s `%s'" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Advertiment: %s `%s' sense usar" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: s'ha exhaurit l'espai quan s'estava expandint hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: s'ha exhaurit l'espai construint hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "discordança d'assignació de sudo_ldap_build_pass1" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "el camí de la marca horària és massa llarg: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir l'editor (%s)" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "error intern: espai insuficient per a la línia de registre" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: desbordament de la memòria intermèdia"