# Catalan translation of wget. # Copyright © 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the wget package. # Jordi Valverde Sivilla , 2002. # Ernest Adrogué Calveras , 2003. # Jordi Mallach , 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.16.1.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-10 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:23+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "S'ha produït un error del sistema desconegut" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "La família d'adreces per al nom del servidor no està implementada" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "S'ha produït un error temporal en la resolució de noms" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "El valor per a ai_flags és erroni" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "S'ha produït un error no recuperable en la resolució de noms" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "L'ai_family no està implementat" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "S'ha produït una fallada d'assignació de memòria" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "No hi ha cap adreça associada al nom del servidor" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "El nom o servei no és conegut" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "El servname no està implementat per a ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "L'ai_socktype no està implementat" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "S'ha produït un error del sistema" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "El búfer de l'argument és massa xicotet" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "S'està processant la petició en progrés" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la petició" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "No s'ha cancel·lat la petició" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "S'han processat totes les peticions" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Ha estat interromput per un senyal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "La cadena del paràmetre no està codificada correctament" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua; possibilitats:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s l'opció «%c» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Cap coincidència" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "L'expressió regular no és vàlida" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "El nom de la classe de caràcter és invàlid" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "La referència inversa és invàlida" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ desaparellat" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desaparellat" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desaparellat" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "El contingut de \\{\\} és invàlid" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "El final del rang és invàlid" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "La memòria s'ha exhaurit" #: lib/regcomp.c:170 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: lib/regcomp.c:173 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: lib/regcomp.c:176 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desaparellat" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular %s prèvia" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "no es pot crear una canonada" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "El subprocés %s ha fallat" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle ha fallat" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "no es pot restaurar el fd %d: dup2 ha fallat" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subprocés %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "El subprocés %s ha obtingut el senyal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s'ha exhaurit" # Bind? jm #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça de vinculació %s; s'està inhabilitant la connexió.\n" #: src/connect.c:284 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "S'està connectant a %s|%s|:%d… " #: src/connect.c:292 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "S'està connectant a %s:%d… " #: src/connect.c:295 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "S'està connectant a [%s]:%d… " #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "connectat.\n" #: src/connect.c:369 src/host.c:789 src/host.c:818 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "error: %s.\n" #: src/connect.c:393 src/http.c:1983 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "S'està convertint %s… " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "res a fer.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de «%s»: %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a " #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índex de /%s a %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data desconeguda " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Fitxer " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directori " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Enllaç " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "No és segur " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s octets)" #: src/ftp.c:222 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Mida: %s" #: src/ftp.c:228 src/http.c:2875 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) restant" #: src/ftp.c:232 src/http.c:2879 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s restant" #: src/ftp.c:235 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (no autoritatiu)\n" #: src/ftp.c:313 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "S'està entrant com a «%s» … " #: src/ftp.c:332 src/ftp.c:378 src/ftp.c:445 src/ftp.c:510 src/ftp.c:744 #: src/ftp.c:797 src/ftp.c:844 src/ftp.c:901 src/ftp.c:962 src/ftp.c:1053 #: src/ftp.c:1103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "S'ha produït un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:339 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "S'ha produït un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n" #: src/ftp.c:346 src/ftp.c:518 src/ftp.c:752 src/ftp.c:852 src/ftp.c:911 #: src/ftp.c:972 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1113 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura, s'està tancant la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:352 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "El servidor rebutja les peticions d'entrada.\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Entrada incorrecta.\n" #: src/ftp.c:364 msgid "Logged in!\n" msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n" #: src/ftp.c:386 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "S'ha produït un error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n" #: src/ftp.c:395 src/ftp.c:888 src/ftp.c:945 src/ftp.c:988 msgid "done. " msgstr "fet. " #: src/ftp.c:498 src/ftp.c:770 src/ftp.c:814 src/ftp.c:1083 src/ftp.c:1132 msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" #: src/ftp.c:525 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "done. " msgstr "fet. " #: src/ftp.c:543 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD innecessari.\n" #: src/ftp.c:727 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "S'ha arribat a una secció lògicament impossible a getftp()" #: src/ftp.c:728 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:758 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "El directori %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:779 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD no requerit.\n" #: src/ftp.c:822 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "El fitxer ja s'ha obtingut.\n" #: src/ftp.c:858 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n" #: src/ftp.c:862 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n" #: src/ftp.c:879 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:927 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "S'ha produït un error en vincular (%s).\n" #: src/ftp.c:933 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecte.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST ha fallat, s'està començant des del principi.\n" #: src/ftp.c:1019 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "El fitxer %s existeix.\n" #: src/ftp.c:1025 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "El fitxer %s no existeix.\n" #: src/ftp.c:1071 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:1121 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer o directori %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:1280 src/http.c:3005 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s ha començat a existir.\n" #: src/ftp.c:1332 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; " #: src/ftp.c:1359 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connexió de control tancada.\n" #: src/ftp.c:1378 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "S'ha avortat la transferència de dades.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n" #: src/ftp.c:1668 src/http.c:3172 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intent:%2d)" #: src/ftp.c:1750 src/http.c:3558 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - imprimit per la sortida estàndard %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1751 src/http.c:3559 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - s'ha desat %s [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1809 src/main.c:1693 src/recur.c:454 src/recur.c:671 #: src/retr.c:1104 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "S'està suprimint %s.\n" #: src/ftp.c:1855 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "S'utilitza %s com a fitxer de llistat temporal.\n" #: src/ftp.c:1872 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "S'ha suprimit %s.\n" #: src/ftp.c:1909 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n" #: src/ftp.c:1979 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n" #: src/ftp.c:1986 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot és més nou que el local %s -- s'està baixant.\n" "\n" #: src/ftp.c:1993 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'està baixant.\n" "\n" #: src/ftp.c:2011 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "El nom de l'enllaç simbòlic no és correcte; s'omet.\n" #: src/ftp.c:2028 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2037 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "S'està creant l'enllaç simbòlic %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2047 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç %s.\n" #: src/ftp.c:2059 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "S'està ometent el directori %s.\n" #: src/ftp.c:2068 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n" #: src/ftp.c:2108 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: la marca de temps és corrupta..\n" #: src/ftp.c:2132 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "No es descendeix a %s ja que està exclòs, o no inclòs.\n" #: src/ftp.c:2271 src/ftp.c:2285 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "S'està rebutjant %s.\n" #: src/ftp.c:2308 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en comparar %s amb %s: %s\n" #: src/ftp.c:2364 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Cap coincidència amb el patró %s.\n" #: src/ftp.c:2435 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2440 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s.\n" #: src/gnutls.c:110 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERROR: No es pot obrir el directori %s.\n" #: src/gnutls.c:160 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n" #: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut carregar el fitxer CRL «%s»: (%d)\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "S'ha carregat el fitxer CRL «%s»\n" #: src/gnutls.c:203 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "ERROR: GnuTLS requereix que la clau i certificat siguen del mateix tipus.\n" #: src/gnutls.c:485 src/gnutls.c:521 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n" #: src/gnutls.c:486 src/gnutls.c:522 src/host.c:158 src/openssl.c:252 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Informeu d'aquest problema a bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" #: src/gnutls.c:644 src/openssl.c:669 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n" #: src/gnutls.c:650 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:651 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n" #: src/gnutls.c:652 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n" #: src/gnutls.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n" #: src/gnutls.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n" #: src/gnutls.c:667 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el certificat X509: %s\n" #: src/gnutls.c:676 msgid "No certificate found\n" msgstr "No s'ha trobat cap certificat\n" #: src/gnutls.c:683 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n" #: src/gnutls.c:690 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "El certificat encara no s'ha activat\n" #: src/gnutls.c:695 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "El certificat ha caducat\n" #: src/gnutls.c:701 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "El propietari del certificat no concorda amb el nom del servidor %s\n" #: src/gnutls.c:710 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "El certificat ha de ser X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "S'ha produït un error en gestionar la llista d'adreces.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Servidor desconegut" #: src/host.c:747 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "S'està resolent %s… " #: src/host.c:798 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n" #: src/host.c:821 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n" #: src/html-url.c:304 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n" #: src/html-url.c:837 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n" #: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n" #: src/http.c:763 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "No hi ha capçaleres, s'assumeix HTTP/0.9" #: src/http.c:1482 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:1734 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "S'està inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n" #: src/http.c:1857 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Manca el fitxer de dades POST %s: %s\n" #: src/http.c:1964 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "S'està reutilitzant la connexió a [%s]:%d.\n" #: src/http.c:1969 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "S'està reutilitzant la connexió a %s:%d.\n" #: src/http.c:2041 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n" #: src/http.c:2061 src/http.c:2232 src/http.c:3352 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR: %d %s.\n" #: src/http.c:2063 src/http.c:2234 src/http.c:2634 msgid "Malformed status line" msgstr "La línia d'estat és malformada" #: src/http.c:2075 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s" #: src/http.c:2171 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s: s'ha enviat la petició, s'està esperant una resposta… " #: src/http.c:2207 msgid "No data received.\n" msgstr "No s'ha rebut cap dada\n" #: src/http.c:2214 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n" #: src/http.c:2425 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n" #: src/http.c:2443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n" #: src/http.c:2636 msgid "(no description)" msgstr "(sense descripció)" #: src/http.c:2712 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Ubicació: %s%s\n" # és femení: ubicació/mida. eac #: src/http.c:2713 src/http.c:2885 msgid "unspecified" msgstr "no especificada" #: src/http.c:2714 msgid " [following]" msgstr " [es segueix]" #: src/http.c:2827 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " El fitxer ja s'ha baixat totalment; res a fer.\n" "\n" #: src/http.c:2865 msgid "Length: " msgstr "Mida: " #: src/http.c:2885 msgid "ignored" msgstr "s'ignora" #: src/http.c:3026 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "S'està desant a: %s\n" #: src/http.c:3096 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n" #: src/http.c:3161 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n" #: src/http.c:3250 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "No s'ha pogut escriure a %s (%s).\n" #: src/http.c:3261 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "S'ha rebut l'atribut requerit que mancava a Header.\n" #: src/http.c:3266 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "L'autenticació amb nom d'usuari/contrasenya ha fallat.\n" #: src/http.c:3272 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n" #: src/http.c:3278 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/http.c:3283 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n" #: src/http.c:3289 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "No s'ha pogut desenllaçar %s (%s).\n" #: src/http.c:3299 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n" #: src/http.c:3347 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n" #: src/http.c:3369 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n" #: src/http.c:3377 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n" #: src/http.c:3407 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:3415 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n" #: src/http.c:3424 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n" #: src/http.c:3442 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix i pot contenir enllaços a altres recursos -- s'està obtenint.\n" "\n" #: src/http.c:3448 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix però no conté cap enllaç -- no s'obté.\n" "\n" #: src/http.c:3457 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix i podria contenir més enllaços,\n" "però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:3463 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix.\n" "\n" #: src/http.c:3472 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "URL %s: %s %2d %s\n" #: src/http.c:3522 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - escrit a la sortida estàndard %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3523 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - s'ha desat %s [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:3584 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. " #: src/http.c:3607 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)." #: src/http.c:3616 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). " #: src/http.c:3851 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n" #: src/http.c:3856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n" #: src/init.c:610 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n" #: src/init.c:627 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:633 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:638 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: L'ordre %s és desconeguda a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:675 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "L'anàlisi del fitxer wgetrc del sistema (env SYSTEM_WGETRC) ha fallat. Comproveu\n" "«%s»,\n" "o especifiqueu un fitxer diferent emprant --config.\n" #: src/init.c:690 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "L'anàlisi del fitxer wgetrc del sistema ha fallat. Comproveu\n" "«%s»,\n" "o especifiqueu un fitxer diferent emprant --config.\n" # es refereix a variables d'entorn o què? eac # es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm #: src/init.c:706 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Avís: El wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a %s.\n" #: src/init.c:896 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: L'ordre --execute %s no és vàlida.\n" #: src/init.c:941 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: El booleà %s no és vàlid; useu «on» o «off».\n" #: src/init.c:958 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: El número %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1039 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s només es pot emprar una vegada\n" #: src/init.c:1194 src/init.c:1213 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: El valor %s de l'octet no és vàlid.\n" #: src/init.c:1238 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: El període de temps %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1292 src/init.c:1403 src/init.c:1459 src/init.c:1523 #: src/init.c:1542 src/init.c:1567 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: El valor %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1329 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: La capçalera %s no és vàlida.\n" #: src/init.c:1350 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: La capçalera WARC %s no és vàlida.\n" #: src/init.c:1416 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés %s no és vàlid.\n" #: src/init.c:1496 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida,\n" " empreu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:104 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "La codificació %s no és vàlida\n" #: src/iri.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "La conversió de %s a %s no és implementada\n" #: src/iri.c:162 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "S'ha trobat una seqüència multioctet incompleta o invàlida\n" #: src/iri.c:187 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Número d'error no gestionat %d\n" #: src/iri.c:208 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: el locale no és establert\n" #: src/iri.c:242 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "Ha fallat «idn_encode» (%d): %s\n" #: src/iri.c:261 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "Ha fallat «idn_decode» (%d): %s\n" #: src/log.c:877 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s rebut, la sortida es redirigeix a %s.\n" #: src/log.c:887 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "S'ha rebut %s.\n" #: src/log.c:888 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; s'està inhabilitant el registre.\n" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]… [URL]…\n" #: src/main.c:446 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n" "\n" #: src/main.c:448 msgid "Startup:\n" msgstr "Inici:\n" #: src/main.c:450 #, fuzzy #| msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n" #: src/main.c:452 #, fuzzy #| msgid " -h, --help print this help.\n" msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n" #: src/main.c:454 #, fuzzy #| msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background vés a segon terme després de l'inici.\n" #: src/main.c:456 #, fuzzy #| msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=ORDRE executa una ordre d'estil «.wgetrc».\n" #: src/main.c:460 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n" #: src/main.c:462 #, fuzzy #| msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n" #: src/main.c:464 #, fuzzy #| msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n" #: src/main.c:467 #, fuzzy #| msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug mostra molta informació de depuració.\n" #: src/main.c:471 #, fuzzy #| msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug mostra informació de depuració de Watt-32.\n" #: src/main.c:474 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet mode silenciós (cap sortida).\n" #: src/main.c:476 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n" #: src/main.c:478 #, fuzzy #| msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose mode no detallat, però tampoc del tot silenciós.\n" #: src/main.c:480 #, fuzzy #| msgid " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr "" " --report-speed=TIPUS Mostra l'ample de banda com a TIPUS.\n" " TIPUS pot ser bits.\n" #: src/main.c:482 #, fuzzy #| msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FITXER baixa les URL que es troben al FITXER local\n" " o extern.\n" #: src/main.c:484 #, fuzzy #| msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n" #: src/main.c:486 #, fuzzy #| msgid "" #| " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" #| " relative to URL.\n" msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL resol els enllaços de fitxers d'entrada HTML\n" " (-i -F) relatius a URL.\n" #: src/main.c:489 #, fuzzy #| msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FITXER Especifica el fitxer de configuració a emprar.\n" #: src/main.c:491 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n" #: src/main.c:495 msgid "Download:\n" msgstr "Baixada:\n" #: src/main.c:497 #, fuzzy #| msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n" #: src/main.c:499 #, fuzzy #| msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la connexió.\n" #: src/main.c:501 #, fuzzy #| msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n" #: src/main.c:503 #, fuzzy #| msgid "" #| " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" #| " existing files (overwriting them).\n" msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber omet baixades de fitxers ja existents\n" " (sobreescrivint-los).\n" #: src/main.c:506 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, -­continue continua obtenint un fitxer baixat parcialment\n" #: src/main.c:508 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=ÒFSET comença a baixar des de la posició basada en zero ÒFSET\n" #: src/main.c:510 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de progrés\n" #: src/main.c:512 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress mostra la barra de progrés en qualsevol mode de detall\n" #: src/main.c:514 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping no baixes fitxers si no són més nous que els\n" " locals\n" #: src/main.c:517 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" #| " the one on the server.\n" msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps no establisques la marca de temps del\n" " fitxer local basada en la del servidor.\n" #: src/main.c:520 #, fuzzy #| msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n" #: src/main.c:522 #, fuzzy #| msgid " --spider don't download anything.\n" msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider no baixes res.\n" #: src/main.c:524 #, fuzzy #| msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a SEGONS.\n" #: src/main.c:526 #, fuzzy #| msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a SEGONS.\n" #: src/main.c:528 #, fuzzy #| msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió a\n" " SEGONS.\n" #: src/main.c:530 #, fuzzy #| msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n" " SEGONS.\n" #: src/main.c:532 #, fuzzy #| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre baixades.\n" #: src/main.c:534 #, fuzzy #| msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr "" " --waitretry=SEGONS fes una pausa entre intents de baixada de\n" " 1…SEGONS.\n" #: src/main.c:536 #, fuzzy #| msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals.\n" msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr "" " --random-wait fes una pausa de 0.5*PAUSA…1.5*PAUSA segons\n" " entre baixades.\n" #: src/main.c:538 #, fuzzy #| msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy inhabilita explícitament l'ús del servidor\n" " intermediari.\n" #: src/main.c:540 #, fuzzy #| msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de baixada a NOMBRE.\n" #: src/main.c:542 #, fuzzy #| msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADREÇA vincula't a l'ADREÇA (nom del servidor o IP) a\n" " localhost.\n" #: src/main.c:544 #, fuzzy #| msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=NOMBRE estableix el límit d'octets per segon.\n" #: src/main.c:546 #, fuzzy #| msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache no uses memòria cau en la resolució de noms\n" " de domini.\n" #: src/main.c:548 #, fuzzy #| msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n" " dels fitxers als que el SO (sistema operatiu)\n" " permeta.\n" #: src/main.c:550 #, fuzzy #| msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case descarta les diferències de capitalització quan\n" " es busquen fitxers/directoris coincidents.\n" #: src/main.c:553 #, fuzzy #| msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only connecta només a adreces IPv4.\n" #: src/main.c:555 #, fuzzy #| msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only connecta només a adreces IPv6.\n" #: src/main.c:557 #, fuzzy #| msgid "" #| " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" #| " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIA connecta primer a les adreces de la família especificada,\n" " IPv6, IPv4 o cap.\n" #: src/main.c:561 #, fuzzy #| msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a USUARI.\n" #: src/main.c:563 #, fuzzy #| msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n" " CONTRASENYA.\n" #: src/main.c:565 #, fuzzy #| msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password demana la contrasenya.\n" #: src/main.c:567 #, fuzzy #| msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri inhabilita el suport per a IRI.\n" #: src/main.c:569 #, fuzzy #| msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=COD empra COD com a codificació local pels IRI.\n" #: src/main.c:571 #, fuzzy #| msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=COD empra COD com a codificació remota per defecte.\n" #: src/main.c:573 #, fuzzy #| msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink suprimeix el fitxer abans de sobreescriure'l\n" #: src/main.c:577 msgid "Directories:\n" msgstr "Directoris:\n" #: src/main.c:579 #, fuzzy #| msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories no crees directoris.\n" #: src/main.c:581 #, fuzzy #| msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories força la creació de directoris.\n" #: src/main.c:583 #, fuzzy #| msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n" #: src/main.c:585 #, fuzzy #| msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n" #: src/main.c:587 #, fuzzy #| msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/…\n" #: src/main.c:589 #, fuzzy #| msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr "" " --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n" " directoris remota.\n" #: src/main.c:593 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opcions d'HTTP:\n" #: src/main.c:595 #, fuzzy #| msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n" #: src/main.c:597 #, fuzzy #| msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n" #: src/main.c:599 #, fuzzy #| msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache no admetes dades de la memòria cau del servidor.\n" #: src/main.c:601 #, fuzzy #| msgid "" #| " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" #| " this is `index.html'.).\n" msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NOM Canvia el nom per defecte de la pàgina\n" " (normalment aquest és «index.html».).\n" #: src/main.c:604 #, fuzzy #| msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions.\n" msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension desa els documents HTML/S amb extensions\n" " correctes.\n" #: src/main.c:606 #, fuzzy #| msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length descarta la capçalera «Content-Length».\n" #: src/main.c:608 #, fuzzy #| msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n" #: src/main.c:610 #, fuzzy #| msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect redireccions màximes permeses per pàgina.\n" #: src/main.c:612 #, fuzzy #| msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n" #: src/main.c:614 #, fuzzy #| msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n" #: src/main.c:616 #, fuzzy #| msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL inclou una capçalera «Referer» a la petició HTTP.\n" #: src/main.c:618 #, fuzzy #| msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n" #: src/main.c:620 #, fuzzy #| msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n" #: src/main.c:622 #, fuzzy #| msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive inhabilita el «keep-alive» d'HTTP\n" " (connexions persistents)\n" #: src/main.c:624 #, fuzzy #| msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n" #: src/main.c:626 #, fuzzy #| msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FITXER carrega les galetes de FITXER abans de\n" " la sessió.\n" #: src/main.c:628 #, fuzzy #| msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER després de la sessió.\n" #: src/main.c:630 #, fuzzy #| msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies carrega i desa les galetes de la sessió\n" " (no permanents)\n" #: src/main.c:632 #, fuzzy msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=CADENA usa el mètode POST, envia CADENA com a dades.\n" #: src/main.c:634 #, fuzzy #| msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr "" " --post-file=FITXER usa el mètode POST, envia els continguts de\n" " FITXER.\n" #: src/main.c:636 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=MètodeHTTP empra el mètode «MètodeHTTP» a la petició\n" #: src/main.c:638 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr " --body-data=CADENA envia CADENA com a dades. --method HA D'ESTAR establert.\n" #: src/main.c:640 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=FITXER envia el contingut de FITXER.\n" " --method HA D'ESTAR establert\n" #: src/main.c:642 #, fuzzy #| msgid "" #| " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" #| " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition respecta la capçalera Content-Disposition quan\n" " es seleccionen noms de fitxers locals\n" " (EXPERIMENTAL)\n" #: src/main.c:645 #, fuzzy #| msgid " --content-on-error output the received content on server errors.\n" msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr "" " --content-on-error mostra el contingut rebut als errors del\n" " servidor.\n" #: src/main.c:647 #, fuzzy #| msgid "" #| " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" #| " without first waiting for the server's\n" #| " challenge.\n" msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge envia informació d'autenticació HTTP bàsica\n" " sense primer esperar la negociació del\n" " servidor.\n" #: src/main.c:654 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opcions d'HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:656 #, fuzzy #| msgid "" #| " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" #| " SSLv3, and TLSv1.\n" msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n" " SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n" #: src/main.c:659 #, fuzzy #| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n" #: src/main.c:661 #, fuzzy #| msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n" #: src/main.c:663 #, fuzzy #| msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificat=FITXER fitxer del certificat del client.\n" #: src/main.c:665 #, fuzzy #| msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n" #: src/main.c:667 #, fuzzy #| msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FITXER fitxer de clau privada.\n" #: src/main.c:669 #, fuzzy #| msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n" #: src/main.c:671 #, fuzzy #| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n" #: src/main.c:673 #, fuzzy #| msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr "" " --ca-directory=DIR directori on s'emmagatzema una llista de\n" " dispersió de CA.\n" #: src/main.c:675 #, fuzzy #| msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n" #: src/main.c:678 #, fuzzy #| msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FITXER fitxer amb dades aleatòries per a fer de\n" " llavor per al SSL PRNG.\n" #: src/main.c:682 #, fuzzy #| msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=FITXER fitxer que anomena el sòcol EGD amb dades aleatòries.\n" "\n" #: src/main.c:688 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opcions d'FTP:\n" #: src/main.c:691 #, fuzzy #| msgid " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP files.\n" msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Empra el format Stream_LF per a tots els fitxers\n" " d'FTP binaris.\n" #: src/main.c:694 #, fuzzy #| msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=USUARI estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n" #: src/main.c:696 #, fuzzy #| msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy #| msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers «.listing».\n" #: src/main.c:700 #, fuzzy #| msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob inhabilita l'ús de comodins de fitxers per a FTP.\n" #: src/main.c:702 #, fuzzy #| msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp inhabilita el mode de transferència «passiu».\n" #: src/main.c:704 #, fuzzy #| msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions preserva els permisos dels fitxers remots.\n" #: src/main.c:706 #, fuzzy #| msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks en mode de recursió, baixa els fitxers\n" " apuntats per enllaços simbòlics que no siguen\n" " directoris\n" #: src/main.c:710 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opcions de WARC:\n" #: src/main.c:712 #, fuzzy #| msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file.\n" msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr "" " --warc-file=FITXER desa les dades de petició/resposta a un fitxer\n" " .warc.gz.\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy #| msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=CADENA insereix CADENA al registre warcinfo.\n" #: src/main.c:716 #, fuzzy #| msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NÚMERO estableix la mida màxima dels fitxers WARC\n" " a NÚMERO.\n" #: src/main.c:718 #, fuzzy #| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n" #: src/main.c:720 #, fuzzy #| msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file.\n" msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr "" " --warc-dedup=FITXER no emmagatzemes registres llistats en aquest\n" " fitxer CDX.\n" #: src/main.c:723 #, fuzzy #| msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression no comprimeixes els fitxers WARC amb GZIP.\n" #: src/main.c:726 #, fuzzy #| msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests no calcules els resums SHA1.\n" #: src/main.c:728 #, fuzzy #| msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record.\n" msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log no emmagatzemes el fitxer de registre en un registre WARC.\n" #: src/main.c:730 #, fuzzy #| msgid "" #| " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" #| " WARC writer.\n" msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORI ubicació per als fitxers temporals creats\n" " per l'escriptor WARC.\n" #: src/main.c:735 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Baixada recursiva:\n" #: src/main.c:737 #, fuzzy #| msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive baixa de forma recursiva.\n" #: src/main.c:739 #, fuzzy #| msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n" #: src/main.c:741 #, fuzzy #| msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n" #: src/main.c:743 #, fuzzy #| msgid "" #| " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" #| " local files.\n" msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links fes que els enllaços a l'HTML o CSS baixat apunten\n" " als fitxers locals.\n" #: src/main.c:746 #, fuzzy #| msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr " --warc-cdx escriu fitxers d'índex CDX.\n" #: src/main.c:750 #, fuzzy #| msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted fes una còpia dels fitxers com a X_orig abans\n" " de convertir-los.\n" #: src/main.c:753 #, fuzzy #| msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted fes una còpia dels fitxers com a X.orig abans\n" " de convertir-los.\n" #: src/main.c:756 #, fuzzy #| msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror opció equivalent -N -r -l inf -no-remove-listings.\n" #: src/main.c:758 #, fuzzy #| msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites baixa totes les imatges, etc. necessàries per\n" " veure el document HTML.\n" #: src/main.c:760 #, fuzzy #| msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments activa la gestió estricta (SGML) de comentaris HTML.\n" #: src/main.c:764 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Inclusió/exclusió en mode recursiu:\n" #: src/main.c:766 #, fuzzy #| msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n" " acceptades.\n" #: src/main.c:768 #, fuzzy #| msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n" " rebutjades.\n" #: src/main.c:770 #, fuzzy #| msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=EXPREG expressió regular que coincideix amb URL\n" " acceptades.\n" #: src/main.c:772 #, fuzzy #| msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=EXPREG expressió regular que coincideix amb URL\n" " rebutjades.\n" #: src/main.c:775 #, fuzzy #| msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TIPUS tipus d'expressió regular (posix|pcre).\n" #: src/main.c:778 #, fuzzy #| msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" #: src/main.c:781 #, fuzzy #| msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n" " acceptats.\n" #: src/main.c:783 #, fuzzy #| msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n" " rebutjats.\n" #: src/main.c:785 #, fuzzy #| msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n" #: src/main.c:787 #, fuzzy #| msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes HTML\n" " que es segueixen.\n" #: src/main.c:789 #, fuzzy #| msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes HTML\n" " ignorades.\n" #: src/main.c:791 #, fuzzy #| msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts segueix enllaços a altres llocs en mode\n" " de recursió.\n" #: src/main.c:793 #, fuzzy #| msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n" #: src/main.c:795 #, fuzzy #| msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n" #: src/main.c:797 #, fuzzy #| msgid "" #| " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" #| " url last component.\n" msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names empra el nom especificat per l'últim\n" " component de l'URL de la redirecció.\n" #: src/main.c:800 #, fuzzy #| msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n" #: src/main.c:802 #, fuzzy #| msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent no ascendeixes al directori pare.\n" #: src/main.c:805 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a .\n" #: src/main.c:810 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n" #: src/main.c:853 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Contrasenya per a l'usuari %s: " #: src/main.c:855 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: src/main.c:914 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:915 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:916 msgid "Compile: " msgstr "Construcció: " #: src/main.c:917 msgid "Link: " msgstr "Enllaç: " #: src/main.c:921 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s construït el %s.\n" "\n" #: src/main.c:948 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (entorn)\n" #: src/main.c:955 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (usuari)\n" #: src/main.c:960 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:991 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n" ".\n" "Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n" "No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:999 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1002 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Envieu informes d'error i preguntes a .\n" #: src/main.c:1051 src/main.c:1538 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "S'ha produït un problema d'assignació de memòria\n" #: src/main.c:1101 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "S'està eixint degut a un error en %s\n" #: src/main.c:1130 src/main.c:1200 src/main.c:1399 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per a veure més opcions.\n" #: src/main.c:1196 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: l'opció «-n%c» és il·legal\n" #: src/main.c:1239 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "El suport per a depuració no està compilat. S'està descartant el senyalador --debug.\n" #: src/main.c:1251 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "S'ha especificat --no-clober i --convert-links, només s'emprarà --convert-links.\n" #: src/main.c:1278 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n" #: src/main.c:1284 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix temps.\n" #: src/main.c:1293 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "No es pot especificar --inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n" #: src/main.c:1303 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen múltiples URL, o en\n" "combinació amb -p o -r. Vegeu el manual per a més detalls.\n" "\n" #: src/main.c:1312 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "AVÍS: combinar -O amb -r o -p voldrà dir que tot el contingut baixat es\n" "posarà a l'únic fitxer que especifiqueu.\n" "\n" #: src/main.c:1318 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "AVÍS: les marques de temps no fan res en combinació amb -O. Vegeu el manual\n" "per a més detalls.\n" "\n" #: src/main.c:1327 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n" #: src/main.c:1338 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --no-clobber, s'inhabilitarà --no-clobber.\n" #: src/main.c:1345 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb marques de temps, s'inhabilitarà la impressió de marques de temps.\n" #: src/main.c:1352 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --spider.\n" #: src/main.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "L'eixida WARC no funciona amb --continue o --start-pos, s'inhabilitaran." #: src/main.c:1366 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Els resums són inhabilitats; la deduplicació WARC no trobarà registres duplicats.\n" #: src/main.c:1378 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "No es pot especificar --ask-password i --password a l'hora.\n" #: src/main.c:1386 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "No és recomanat emprar tant --start-pos i --continue; s'inhabilitarà --continue.\n" #: src/main.c:1394 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta l'URL\n" #: src/main.c:1435 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "No es pot especificar --post-data i --post-file a l'hora.\n" #: src/main.c:1440 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "No podeu emprar --post-data o --post-file amb --method. --method espera les dades a través de les opcions --body-data i --body-file" #: src/main.c:1449 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "Heu d'especificar un mètode a través de --method=MètodeHTTP per emprar amb --body-data o --body-file.\n" #: src/main.c:1455 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "No es pot especificar --body-data i --body-file a l'hora.\n" #: src/main.c:1507 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Aquesta versió no implementa IRI\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k només es pot emprar amb -O si es desa la sortida a un fitxer normal.\n" #: src/main.c:1712 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n" #: src/main.c:1734 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "FINALITZAT --%s--\n" "Temps total real: %s\n" "Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n" #: src/main.c:1748 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "S'està continuant en segon terme, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:493 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "La sortida s'escriurà a %s.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "Ha fallat fake_fork_child()\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "Ha fallat fake_fork()\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de sòcol usable.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "Ha fallat ioctl(). No s'ha pogut establir el sòcol com a blocant.\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: avís: el testimoni %s apareix abans que cap nom de màquina.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n" #: src/openssl.c:122 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "AVÍS: s'està utilitzant una llavor aleatòria febla.\n" #: src/openssl.c:194 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu emprar --random-file.\n" #: src/openssl.c:242 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:246 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:251 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n" #: src/openssl.c:691 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, emès per %s:\n" #: src/openssl.c:702 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n" #: src/openssl.c:707 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " S'ha trobat un certificat autosignat.\n" #: src/openssl.c:710 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " El certificat encara no és vàlid.\n" #: src/openssl.c:713 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " El certificat ha caducat.\n" #: src/openssl.c:798 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: cap nom comú alternatiu del certificat concorda\n" "\tamb el nom del servidor demanat %s.\n" #: src/openssl.c:815 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "%s: el nom comú «%s» del certificat no concorda amb el nom del servidor demanat %s.\n" #: src/openssl.c:847 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: el nom comú del certificat és invàlid (conté un caràcter NUL).\n" " Això pot ser un indicador de que el servidor no és qui diu que és\n" " (és a dir, no és el %s real).\n" #: src/openssl.c:865 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Per a connectar a %s de manera insegura, useu «--no-check-certificate».\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ s'està ometent %sK ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "L'especificació de l'estil de progrés %s no és vàlida; no es canvia.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " eta %s" #: src/progress.c:1150 msgid " in " msgstr " en " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "No es pot obtenir la frequència del rellotge en TEMPS REAL: %s\n" #: src/recur.c:455 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "S'està suprimint %s ja que no s'hauria de baixar.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "No es pot obrir %s: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n" #: src/retr.c:771 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n" #: src/retr.c:781 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n" #: src/retr.c:881 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "S'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n" #: src/retr.c:1128 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "S'està abandonant.\n" "\n" #: src/retr.c:1128 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "S'està reintentant.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap enllaç trencat.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "S'ha trobat %d enllaç trencat.\n" "\n" msgstr[1] "" "S'han trobat %d enllaços trencats.\n" "\n" #: src/url.c:640 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: src/url.c:642 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "L'esquema %s no està implementat" #: src/url.c:644 msgid "Scheme missing" msgstr "Manca l'esquema" #: src/url.c:646 msgid "Invalid host name" msgstr "El nom del servidor és invàlid" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "El número de port és incorrecte" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "Nom d'usuari no vàlid" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no està terminada" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "L'adreça numèrica IPv6 no és vàlida" #: src/url.c:961 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "La implementació d'HTTPS no s'ha inclòs a la construcció" #: src/utils.c:119 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: No s'ha pogut la memòria suficient; s'ha exhaurit la memòria.\n" #: src/utils.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la memòria.\n" #: src/utils.c:339 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: la memòria intermèdia de text és massa gran (%ld octets), s'està avortant.\n" #: src/utils.c:491 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n" #: src/utils.c:567 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'enllaç simbòlic %s: %s\n" #: src/utils.c:2294 src/utils.c:2313 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "L'expressió regular %s no és vàlida, %s\n" #: src/utils.c:2337 src/utils.c:2361 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "S'ha produït un error en la coincidència de %s: %d\n" #: src/warc.c:225 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux GZIP al fitxer WARC.\n" #: src/warc.c:725 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el registre warcinfo al fitxer WARC.\n" #: src/warc.c:787 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "S'està obrint el fitxer WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:793 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer WARC %s.\n" #: src/warc.c:990 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "El fitxer CDX no llista les url originals. (Manca la columna «a».)\n" #: src/warc.c:993 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "El fitxer CDX no llista les sumes de comprovació. (Manca la columna «k».)\n" #: src/warc.c:996 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "El fitxer CDX no llista les id dels registres. (Manca la columna «u».)\n" #: src/warc.c:1020 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "S'ha carregat %d registre de CDX.\n" msgstr[1] "S'han carregat %d registres de CDX.\n" #: src/warc.c:1066 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer CDX %s per a deduplicar.\n" #: src/warc.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/warc.c:1086 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/warc.c:1095 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n" #: src/warc.c:1104 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer CDX per escriure l'eixida.\n" #: src/warc.c:1134 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal WARC.\n" #: src/warc.c:1400 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "S'ha trobat la coincidència exacta al fitxer CDX. S'està desant el registre de revisita al WARC.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Ha fallat l'autorització.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: No es pot tornar a obrir la sortida estàndard al mode binari.\n" #~ " El fitxer baixat pot contindre finals de línia erronis.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n" #~ msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" #~ msgstr " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços relatius en -F -i fitxer.\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan .\n" #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" #~ msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es dóna -O.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp «%s»" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s/%s. " #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "%s: %s: El booleà estès «%s» no és vàlid; useu «always», «on», «off» o «never».\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr "" #~ " -Y, --proxy habilita explícitament l'ús del servidor\n" #~ " intermediari.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" #~ "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n" #~ "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" #~ "llicència GNU General Public License per a més informació.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en la verificació del certificat per a %s: %s\n" #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix, no es baixa.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - s'ha desat «%s» [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Servidor no especificat"