# Czech translation for Buzztard. # Copyright (C) 2009 Pavel Fric # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # :encoding=UTF-8: # Pavel Fric , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 21:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-28 13:44+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vyvolat základní verzi Buzztardu" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Základní volby pro Buzztard" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Ukázat základní volby pro Buzztard" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "normal" msgstr "Normální" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "break" msgstr "Přerušit" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "mute" msgstr "Ztlumit" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "solo" msgstr "Sólo" #: ../src/lib/core/pattern.c:371 msgid "bypass" msgstr "Obejít" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:243 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:54 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Nahrává se soubor '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:366 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:122 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Ukládá se soubor '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:99 msgid "untitled song" msgstr "Nepojmenovaná skladba" #: ../src/lib/ic/ic.c:115 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vytisknout verzi ovladače výměny informací Buzztardu" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Volby pro ovladač výměny informací Buzztardu" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Ukázat volby pro ovladač výměny informací Buzztardu" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:72 ../src/ui/edit/bt-edit.c:82 msgid "Print application version" msgstr "Vytisknout používanou verzi" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:73 msgid "Be quiet" msgstr "Žádná oznámení" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:74 ../src/ui/edit/bt-edit.c:83 msgid "Command name" msgstr "Název příkazu" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "Input file name" msgstr "Název vstupního souboru" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:75 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:84 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:76 msgid "Output file name" msgstr "Název výstupního souboru" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Cmd volby pro Buzztard" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:94 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Ukázat cmd volby pro Buzztard" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 msgid "translator-credits" msgstr "www.fripohled.blogspot.com" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 ../src/ui/edit/about-dialog.c:76 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztardův vývojářský tým" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:92 msgid "Music production environment" msgstr "Prostředí pro tvorbu hudby" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:97 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tento balík je svobodným softwarem; můžete jej rozdávat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento balík je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; také bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo POUŽITELNOSTI PRO NĚJAKÝ URČITÝ ÚČEL: Více podrobností naleznete v GNU Library General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU Library General Public License byste měl obdržet společně s tímto balíkem; a pokud ne, napište Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA." #. "Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:130 msgid "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " msgstr "Main feature of this release is full undo/redo support. Related to it is the journaling of edit action and the crash recovery. This way chances of losing changes in the song are quite low. Other UI improvements are: tip of day, improved spectrum analyzer, clipboard support, more commands in context menus and many more). This release features a gstreamer decoder that enables playback of buzztrax songs in any gstreamer based media player. We also kept the buzztrax codebase clean and ported from deprecated APIs to the successors (gnomevfs->gio, hal->gudev). The libraries and the applications got performance improvements in many areas. Also the docs have been improved a lot with tutorials, keyboard shortcut tables, better coverage and man-pages. " #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, GETTEXT_PACKAGE); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Volby pro úpravy buzztraxu" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Ukázat volby pro úpravy buzztraxu" #: ../src/ui/edit/change-log.c:544 msgid "unsaved song" msgstr "Neuložená skladba" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:153 msgid "Recovery finished" msgstr "Obnova dokončena" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:154 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Vybraná skladba byla úspěšně obnovena." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:155 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud je vše v pořádku." #. FIXME: the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:162 msgid "Recovery failed" msgstr "Obnova se nezdařila" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:163 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Promiňte, ale vybranou skladbu se nepodařilo úplně obnovit." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:164 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Prověřte, prosím, skladbu a uložte ji, pokud stále vypadá dobře." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:199 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Obnova neuložené písně" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Nalezeny neuložené písně" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Vybírejte je jednu po druhé a zvolte mezi Obnovit nebo Smazat." #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:233 msgid "Song file" msgstr "Soubor s písní" #. column listing song file names to recover #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:239 msgid "Last changed" msgstr "Naposledy změněno" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:269 msgid "Recover" msgstr "Obnovit" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:146 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Neuvidíte žádné ukazatele hladin." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:153 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Neuvidíte žádné kmitočtové spektrum v okně s rozborem." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:115 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "Naučit ovládací spínač pro %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:142 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Pohnout nebo stisknout ovládací spínač pro jeho zjištění." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:148 msgid "detected control" msgstr "Zjištěné ovládání" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:152 msgid "none" msgstr "Žádné" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:156 msgid "register as" msgstr "Přihlásit jako" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:158 msgid "Learn..." msgstr "Učit..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:257 msgid "Bind controller" msgstr "Napojit ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:267 msgid "Unbind controller" msgstr "Zrušit ovládací spínač" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:273 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Zrušit všechny ovládací spínače" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:63 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "od %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:66 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:697 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:703 msgid "Solo" msgstr "Sólo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:710 msgid "Bypass" msgstr "Obejít" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:750 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:764 msgid "Connect machines" msgstr "Připojit nástroje" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:769 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:800 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Rozbor signálu..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:280 msgid "Generators" msgstr "Generátory" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:293 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:131 msgid "preset name and comment" msgstr "Název přednastavení a poznámka" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:158 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:334 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:166 msgid "name" msgstr "Název" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:171 msgid "comment" msgstr "Poznámka" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:214 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:462 msgid "no settings" msgstr "Žádná nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:469 msgid "machine has no preferences" msgstr "Nástroj nemá žádná nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:741 msgid "Reset parameter" msgstr "Nastavit parametr znovu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:746 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nastavit všechny parametry znovu" #. @todo: copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:757 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopírovat parametr" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:764 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:838 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:831 msgid "Copy group" msgstr "Kopírovat skupinu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1861 msgid "global properties" msgstr "Celková nastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1912 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "Nastavení pro hlas %lu" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1995 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s vlastnosti propojení" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2099 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:136 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s vlastnosti" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2117 msgid "Add new preset" msgstr "Přidat nové přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2122 msgid "Remove preset" msgstr "Odstranit přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2127 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Upravit název přednastavení a poznámka" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2153 msgid "Preset" msgstr "Přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2190 msgid "machine properties" msgstr "Vlastnosti nástroje" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2237 msgid "Info about this machine" msgstr "Informace o tomto nástroji" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2242 msgid "Help for this machine" msgstr "Nápověda pro tento nástroj" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2252 msgid "Randomize parameters" msgstr "Parametry nastavit náhodně" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2257 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Parametry přenastavit na výchozí" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2264 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Ukázat/Skrýt přednastavení" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2265 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s název" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:524 msgid "Load new song?" msgstr "Nahrát novou skladbu?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:104 ../src/ui/edit/main-window.c:228 #: ../src/ui/edit/main-window.c:609 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Při nahrávání skladby '%s' se vyskytla chyba" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:229 #: ../src/ui/edit/main-window.c:610 msgid "Can't load song" msgstr "Skladbu nelze nahrát" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:132 msgid "Recover a song?" msgstr "Obnovit skladbu?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:726 msgid "_Recently used" msgstr "_Naposledy použito" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:769 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Obnovit neuložené skladby" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_View" msgstr "_Pohled" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:845 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojový pruh" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:857 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #. @todo 'Machine properties' show/hide toggle #. @todo 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:866 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:874 msgid "Go to machine view" msgstr "Jít na pohled na nástroje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:881 msgid "Go to pattern view" msgstr "Jít na pohled na části" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Go to sequence view" msgstr "Jít na pohled na sekvence" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "Go to wave table view" msgstr "Jít na pohled na tabulku s tvary vln" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "Go to song information" msgstr "Jít na informace o skladbě" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "_Playback" msgstr "_Přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:944 msgid "Play from cursor" msgstr "Přehrávat od polohy běžce" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:970 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:983 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:166 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 msgid "Tip of the day" msgstr "Rada na den" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:989 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Přidat se k rozhovoru na IRC" #. @todo 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1001 msgid "Report a problem" msgstr "Nahlásit potíže" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:312 ../src/ui/edit/main-page-info.c:314 msgid "song meta data" msgstr "Popisné údaje ke skladbě" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:341 msgid "genre" msgstr "Žánr" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:348 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:355 msgid "created" msgstr "Vytvořeno" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "beats per minute" msgstr "Dob za minutu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:376 msgid "beats" msgstr "Doby" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:390 msgid "ticks per beat" msgstr "Tiknutí na dobu" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:398 msgid "last saved" msgstr "Naposledy uloženo" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:416 ../src/ui/edit/main-page-info.c:418 msgid "free text info" msgstr "Volnotextová informace" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1136 msgid "Add machine" msgstr "Přidat nástroj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1149 msgid "Unmute all machines" msgstr "Zrušit ztlumení pro všechny nástroje" #. background grid density #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1162 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1169 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1176 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1183 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1221 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zvětšení přizpůsobit tak, aby bylo vše viditelné" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1228 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zvětšit kvůli více podrobnostem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1235 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zmenšit kvůli lepšímu přehledu" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1246 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1254 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1248 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1249 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1255 msgid "Show background grid" msgstr "Ukázat mřížku" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1266 msgid "Machine view menu" msgstr "Nabídka pohledu na nástroje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1267 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na nástroje níže" #. it would be nice if we could just do: #. * bt_child_proxy_set(self->priv->app,"main-window::statusbar::status",_(".."),NULL); #. #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1941 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Přidat nové nástroje z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši. Připojit nástroje pomocí podržení klávesy Shift a přetažení ze zdroje na cíl." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:329 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Přidat nové části z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši." #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1963 msgid "Globals" msgstr "Souhrnná" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1982 msgid "Voice 1" msgstr "Hlas 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1997 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Hlas %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2998 msgid "Machine" msgstr "Nástroj" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3026 msgid "Pattern" msgstr "Část" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3055 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1197 msgid "Wave" msgstr "Tvar vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3078 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3094 msgid "Play live" msgstr "Přehrát živě" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Při upravování část přehrávat noty a spouště" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3106 msgid "Pattern view menu" msgstr "Nabídka pohledu na části" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na části níže" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3144 msgid "New track" msgstr "Nová stopa" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3153 msgid "Remove last track" msgstr "Odstranit poslední stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3166 msgid "New pattern ..." msgstr "Nová část..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3175 msgid "Pattern properties..." msgstr "Vlastnosti části..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3184 msgid "Remove pattern..." msgstr "Odstranit část..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3193 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopírovat část..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3206 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3119 msgid "Machine properties" msgstr "Vlastnosti nástroje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3213 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3126 msgid "Machine preferences" msgstr "Nastavení nástroje" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1085 msgid "Pos." msgstr "Pol." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1091 msgid "Ticks" msgstr "Tiknutí" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1092 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1093 msgid "Beats" msgstr "Doby" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1237 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1268 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3046 msgid "Show every n-th line" msgstr "Ukázat každý n-tý řádek" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3053 msgid "Steps" msgstr "Rozdělení" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3067 msgid "Sequence view menu" msgstr "Nabídka pohledu na sekvence" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3068 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Činnosti v nabídce pro pohled na sekvence níže" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3078 msgid "Add track" msgstr "Přidat stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3084 msgid "Remove track" msgstr "Odstranit stopu" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3097 msgid "Move track left" msgstr "Posunout stopu vlevo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3106 msgid "Move track right" msgstr "Posunout stopu vpravo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3177 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Skočit na značení v sekvenci" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3274 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3287 msgid "Patterns" msgstr "Části" #. use status bar #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3881 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Přidat nové stopy z nabídky vyvolané klepnutím pravým tlačítkem myši." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1153 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Přehrát nynější tvar vlny jako C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1160 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího tvaru vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1167 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Odstranit nynější tvar vlny" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1191 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1203 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1208 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:850 msgid "Loop" msgstr "Opakovat ve smyčce" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1233 msgid "Play current sample" msgstr "Přehrát nynější vzorek" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1239 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Zastavit přehrávání nynějšího vzorku" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1246 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Nahrát nynější vzorek do vybraného zápisu tvaru vlny" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1289 msgid "Root" msgstr "Základ" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1294 msgid "Length" msgstr "Délka" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Rate" msgstr "Rychlost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1305 msgid "Loop start" msgstr "Začátek smyčky" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1311 msgid "Loop end" msgstr "Konec smyčky" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:171 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "Nástroje použité ve skladbě a jejich propojení" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "patterns" msgstr "Části" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:176 msgid "event pattern editor" msgstr "Editor pro události částí" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "sequence" msgstr "Sekvence" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:181 msgid "song sequence editor" msgstr "Editor pořadí skladeb" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "wave table" msgstr "Tabulka s tvary vln" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:186 msgid "sample wave table editor" msgstr "Editor tabulky s tvary vln vzorků" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "information" msgstr "Informace o skladbě" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "song meta data editor" msgstr "Editor údajů v souboru se skladbou" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:288 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:380 msgid "Ready to rock!" msgstr "Připraven na hraní rockové hudby!" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #. gtk_label_set_single_line_mode(self->priv->cpu_load,TRUE); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:299 msgid "CPU load" msgstr "Zatížení procesoru" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:310 msgid "Playback time" msgstr "Doba přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:322 msgid "Playback position" msgstr "Poloha přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:334 msgid "Playback length" msgstr "Délka přehrávání" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:386 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla se chyba" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:418 msgid "A problem occurred" msgstr "Vyskytla se problém" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:795 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Založit prázdnou skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:801 msgid "Load a new song" msgstr "Nahrát novou skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:808 msgid "Save this song" msgstr "Uložit tuto skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:818 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby zpět" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:827 msgid "Play this song" msgstr "Přehrát tuto skladbu" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:833 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Převinout polohu přehrávání této skladby vpřed" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:842 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Ukončit přehrávání této skladby" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:852 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Přepnout opakování přehrávání ve smyčce" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 msgid "playback volume" msgstr "Hlasitost přehrávání" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "Change playback volume" msgstr "Změnit hlasitost přehrávání" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "unsaved" msgstr "Neuloženo" #: ../src/ui/edit/main-window.c:202 msgid "saved" msgstr "Uloženo" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s a %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hour" msgstr "hodina" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 msgid "hours" msgstr "hodin" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../src/ui/edit/main-window.c:285 ../src/ui/edit/main-window.c:287 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../src/ui/edit/main-window.c:287 ../src/ui/edit/main-window.c:289 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:289 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:294 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla naposledy uložena: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:296 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Všechny změny, které nejsou od %s uloženy, budou ztraceny. Tato skladba byla vytvořena: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:489 msgid "Really quit?" msgstr "Skutečně ukončit?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:499 msgid "New song?" msgstr "Novou skladbu?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:527 msgid "Open a song" msgstr "Otevřít skladbu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:647 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba." #: ../src/ui/edit/main-window.c:648 ../src/ui/edit/main-window.c:898 #: ../src/ui/edit/main-window.c:910 msgid "Can't save song" msgstr "Skladbu nelze uložit" #. gchar *glob; #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 msgid "Save a song" msgstr "Uložit skladbu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:843 ../src/ui/edit/render-dialog.c:287 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/edit/main-window.c:884 ../src/ui/edit/main-window.c:885 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../src/ui/edit/main-window.c:886 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Zvolte OK pro přepsání nebo Zrušit pro přerušení ukládání skladby." #: ../src/ui/edit/main-window.c:897 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Při zápisu souboru '%s' se vyskytla chyba: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:909 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Při ukládání skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:130 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:147 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Chybí prvky GStreameru" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:154 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale požadovány." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Prvky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát, jsou ale doporučovány, aby byl program plně funkční." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:196 msgid "don't warn again" msgstr "Znovu nevarovat" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:116 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:133 msgid "Missing elements in song" msgstr "Chybí prvky ve skladbě" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Nástroje vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:144 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vzorky vypsané níže chybí nebo se je nepodařilo nahrát." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:176 msgid "length" msgstr "Délka" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:187 msgid "voices" msgstr "Hlasy" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:224 msgid "song rendering" msgstr "Vytvoření skladby" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:243 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Select a folder" msgstr "Vybrat složku" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:253 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:304 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:118 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Nahrávání do: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:146 msgid "song render progress" msgstr "Postup vytvoření skladby" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:145 msgid "buzztrax settings" msgstr "Nastavení Buzztardu" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:181 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:236 msgid "Audio Devices" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:188 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:243 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:127 msgid "Interaction Controller" msgstr "Ovládání výměny informací" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:195 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:107 msgid "Playback Controller" msgstr "Ovládání přehrávání" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:202 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:260 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:209 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:267 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:75 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:216 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:274 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:88 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:147 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:154 msgid "Sink" msgstr "Snížit" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:163 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "Výchozí nastavení systému: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:170 msgid "system default: -" msgstr "Výchozí nastavení systému: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:295 msgid "Sampling rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:323 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:328 msgid "mono" msgstr "Mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:329 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:95 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:105 msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Waveforms" msgstr "Tvary vln" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:134 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:171 msgid "Controller" msgstr "Ovládací spínač" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:123 msgid "Port number" msgstr "Číslo přípojky" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:702 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s rozbor" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:707 msgid "master analysis" msgstr "Hlavní rozbor" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:766 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:767 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:770 msgid "frequency mapping" msgstr "Přiřazení kmitočtu" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:774 msgid "single" msgstr "Jednoduchý" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:775 msgid "double" msgstr "Dvojitý" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:776 msgid "triple" msgstr "Trojitý" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:779 msgid "spectrum precision" msgstr "Přesnost spektra" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:48 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nové nástroje jsou přidány v pohledu na nástroje ze související nabídky." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Připojit nástroje držením klávesy Shift a tažením spojení pro zdroj k cílovému nástroji." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Skladby lze nahrát jako jednotlivé vlny na stopu pro jejich předání míchačům." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Vyplňte podrobnosti na informační stránce. Při nahrávání skladby jsou popisné údaje do nahrávky přidány jako značky." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Použít cíl jackaudio v nastavení zvukového zařízení pro obdržení menších prodlev pro živé ovládání nástroje." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Můžete použít vstupní zařízení, jako jsou pákové ovladače, vedle zařízení MIDI pro živé ovládání parametrů nástroje." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Můžete použít upnp media klienta (např. media streamer u tabletů nokia) pro dálkové ovládání programu buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Pro zadávání not si představte klávesnici svého počítače jako hudební klávesnici ve dvou řadách. Dolní levá klávesa y/z představuje 'c', s představuje 'c#', x představuje 'd' atd." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Více pomoci se vám může dostat od komunity na irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Rozvržení částí je u každého nástroje individuální. Podívejte se na stavový řádek dole na informace k ukazovátko-sloupec." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klepněte na ikonu reproduktoru v pohledu na části, abyste slyšeli noty hned, jak je zadáte." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Každé propojení má hlasitost a ovládání pro možná vyvážení. Tato lze upravit v okně s nástroji nástroje, který má propojení jako vstup." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Ovládání hlasitosti propojení vyskočí ihned po klepnutí na šipku na propojení." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Ovládání vyvážení propojení vyskočí ihned po Shift+klepnutí na šipku na propojení, je-li dostupné." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:199 msgid "Show tips on startup" msgstr "Ukázat rady při spuštění" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:791 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #~ msgid "Delete machine '%s'" #~ msgstr "Odstranit nástroj '%s'" #~ msgid "Delete machine..." #~ msgstr "Odstranit nástroj..." #~ msgid "There is no undo for this." #~ msgstr "Tuto změnu nelze vrátit zpět." #~ msgid "Delete pattern '%s'" #~ msgstr "Odstranit část '%s'" #~ msgid "Delete pattern..." #~ msgstr "Odstranit část..." #~ msgid " clear" #~ msgstr " vymazat" #~ msgid " mute" #~ msgstr " ztlumit" #~ msgid " break" #~ msgstr " přerušit" #~ msgid " bypass" #~ msgstr " dotáhnout" #~ msgid " solo" #~ msgstr " sólo" #~ msgid "default" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" #~ msgstr "Při pokusu o nahrání skladby ze souboru '%s' se vyskytla chyba" #~ msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Při pokusu o otevření souboru '%s' pro zápis se vyskytla chyba: %s" #~ msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." #~ msgstr "Při pokusu o uložení skladby do souboru '%s' se vyskytla chyba."