# Czech translation of denemo. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the denemo package. # # # Pavel Fric , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: denemo-1.1.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 13:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-08 21:39+0100\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../src/articulations.c:281 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/articulations.c:319 msgid "String" msgstr "Smyčce" #: ../src/articulations.c:334 msgid "Organ" msgstr "Varhany" #: ../src/articulations.c:353 msgid "Brass" msgstr "Žestě" #: ../src/articulations.c:365 msgid "Woodwind" msgstr "Dřevěný dechový nástroj" #: ../src/articulations.c:433 ../src/generated/entries.h:366 msgid "Articulation" msgstr "Artikulace" #: ../src/audiofile.c:86 msgid "" "No audio recording has been made.\n" "See Playback Controls - Record Button" msgstr "" "Nebylo provedeno žádné nahrávání zvuku.\n" "Podívejte se na ovládání přehrávání - tlačítko pro nahrávání" #: ../src/audiofile.c:88 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "Nastavení voleb pro čas nahrávání je 0 - nic není nahráváno.\n" "Podívejte se na Úpravy → Změnit nastavení -> karta Zvuk/MIDI" #: ../src/barline.c:36 msgid "Ordinary" msgstr "Obyčejný" #: ../src/barline.c:38 ../src/barline.c:46 msgid "Double" msgstr "Dvojitá čára" #: ../src/barline.c:40 msgid "End" msgstr "Koncová čára" #: ../src/barline.c:42 msgid "Open Repeat" msgstr "Začátek opakování" #: ../src/barline.c:44 msgid "Close Repeat" msgstr "Konec opakování" #: ../src/barline.c:76 ../src/generated/entries.h:318 #: ../src/generated/register_commands.h:295 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ForceBarline.xml.h:1 msgid "Insert Barline" msgstr "Vložit taktovou čáru" #: ../src/barline.c:82 msgid "Select desired barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru" #: ../src/barline.c:98 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/barline.c:108 ../src/printview.c:1568 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:30 #: ../actions/Simple.scm:12 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/bookmarks.c:115 msgid "No bookmarks are present in this movement" msgstr "V této větě nejsou přítomny žádné záložky" #: ../src/bookmarks.c:120 msgid "Goto Bookmark" msgstr "Jít na záložku" #. * #. * Array of different Notehead types #. #: ../src/changenotehead.c:22 ../src/changenotehead.c:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:18 msgid "Normal" msgstr "Obvyklá" #: ../src/changenotehead.c:22 ../src/changenotehead.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1 msgid "Cross" msgstr "Křížek" #: ../src/changenotehead.c:22 ../src/changenotehead.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../src/changenotehead.c:23 ../src/changenotehead.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1 msgid "Harmonic" msgstr "Souzvučný" #: ../src/changenotehead.c:107 msgid "Change Notehead" msgstr "Změnit notovou hlavičkuo" #: ../src/changenotehead.c:111 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Vybrat notovou hlavičku" #: ../src/clefdialog.c:35 msgid "Treble" msgstr "Houslový klíč" #: ../src/clefdialog.c:36 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ../src/clefdialog.c:37 msgid "Alto" msgstr "Alt" #: ../src/clefdialog.c:38 msgid "Treble Octava bassa" msgstr "Soprán Octava bassa" #: ../src/clefdialog.c:39 msgid "Tenor" msgstr "Tenor" #: ../src/clefdialog.c:40 msgid "Soprano" msgstr "Soprán" #: ../src/clefdialog.c:41 msgid "Bass Octava bassa" msgstr "Bas Octava bassa" #: ../src/clefdialog.c:42 msgid "French" msgstr "Francouzský" #. probably a bad idea, the menu includes inserting clef changes at the cursor... #: ../src/clefdialog.c:133 ../src/scorelayout.c:1575 msgid "Set Clef" msgstr "Nastavit klíč" #: ../src/clefdialog.c:133 msgid "Insert clef change" msgstr "Vložit změnu klíče" #: ../src/clefdialog.c:138 msgid "Select desired clef" msgstr "Vybrat klíč" #: ../src/commandfuncs.c:455 #, c-format msgid "This movement is now number %d in the score" msgstr "Tato věta je nyní číslo %d v notovém zápisu" #: ../src/commandfuncs.c:461 msgid "There is no previous movement to swap with" msgstr "Není tu žádná předchozí věta, se kterou by se dala prohodit" #. give info about removing matching context #: ../src/commandfuncs.c:481 ../src/staffops.c:423 msgid "A context is set on this staff" msgstr "Prostředí je nastaveno na tuto osnovu" #: ../src/commandfuncs.c:481 msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?" msgstr "Bude potřeba, abyste změnil Osnova → Vlastnosti → Prostředí této a předchozí osnovy. Pokračovat?" #: ../src/commandfuncs.c:497 msgid "Split off voices from this staff first" msgstr "Nejprve oddělit hlasy z této notové osnovy" #: ../src/commandfuncs.c:500 msgid "There is no previous staff to swap with" msgstr "Není tu žádná předchozí osnova, se kterou by se dala prohodit" #: ../src/commandfuncs.c:521 msgid "There is no voice below this one on this staff" msgstr "Na této osnově není pod tímto žádný hlas" #: ../src/commandfuncs.c:530 msgid "There is no voice below this one to split from" msgstr "Pod tímto hlasem není žádný hlas, od kterého by se oddělil" #: ../src/commandfuncs.c:557 msgid "There is no staff above to move this staff into" msgstr "Nad touto osnovou není žádná osnova, ke které by se tato osnova přesunula" #. is interactive #: ../src/commandfuncs.c:593 msgid "This is the first voice" msgstr "Toto je první hlas" #. is interactive #: ../src/commandfuncs.c:637 msgid "This is the first staff" msgstr "Toto je první osnova" #. is interactive #: ../src/commandfuncs.c:677 msgid "This is the last voice" msgstr "Toto je poslední hlas" #. is interactive #: ../src/commandfuncs.c:753 msgid "This is the last staff" msgstr "Toto je poslední osnova" #: ../src/commandfuncs.c:2754 msgid "Timer left running" msgstr "Časovač běží" #: ../src/draw.c:517 msgid "" "Crescendo end without a corresponding start\n" "removing the crescendo end" msgstr "" "Konec crescenda bez odpovídajícího začátku.\n" "Odstraňuje se konec crescenda" #: ../src/draw.c:529 msgid "" "Diminuendo end without a corresponding start\n" "removing the diminuendo end" msgstr "" "Konec diminuenda bez odpovídajícího začátku.\n" "Odstraňuje se konec diminuenda" #: ../src/draw.c:1205 msgid "Playback Start" msgstr "Začátek přehrávání" #: ../src/draw.c:1208 msgid "Playback End" msgstr "Konec přehrávání" #: ../src/drawstemdir.c:26 msgid "⬆stem" msgstr "⬆nožička" #: ../src/drawstemdir.c:29 msgid "⬆⬇stems" msgstr "⬆⬇nožičky" #: ../src/drawstemdir.c:32 msgid "⬆stems" msgstr "⬆nožičky" #: ../src/dynamic.c:58 ../src/dynamic.c:62 msgid "Insert Dynamic" msgstr "Vložit značku pro hlasitost" #: ../src/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}C" #: ../src/exportabc.c:125 ../src/exportlilypond.c:368 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}treble" #: ../src/exportabc.c:349 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor ABC vytvořen Denemem ve verzi " #: ../src/exportlilypond.c:141 msgid "" "This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n" "To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons." msgstr "" "Toto rozvržení notového zápisu je čistě pro sazbu not a změní se, jakmile upravíte notový zápis.\n" "Abyste získal skutečný notový zápis, vypněte neustálou sazbu v pohledu na tisk a sázejte pomocí tlačítek Hlas, Věta nebo Sazba (výchozí rozvržení)." #: ../src/exportlilypond.c:155 ../src/exportlilypond.c:164 #, c-format msgid "Switch to Layout \"%s\"" msgstr "Přepnout na rozvržení \"%s\"" #: ../src/exportlilypond.c:174 msgid "Create Standard Score Layout" msgstr "Vytvořit standardní rozvržení notového zápisu" #: ../src/exportlilypond.c:227 msgid "Score Layout Options" msgstr "Volby pro rozvržení notového zápisu" #: ../src/exportlilypond.c:236 msgid "Temporary Score Layout" msgstr "Dočasné rozvržení notového zápisu" #: ../src/exportlilypond.c:328 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{chyba, nastavuje se výchozí%}c" #: ../src/exportlilypond.c:1513 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% soubor LilyPond vytvořen Denemem ve verzi " #: ../src/exportlilypond.c:2047 msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request" msgstr "Notový zápis byl změněn, takže tento LilyPondovský text je zastaralý - požadavek se přehlíží" #: ../src/exportlilypond.c:2373 msgid "No textbuffer" msgstr "Žádná textová vyrovnávací paměť" #: ../src/exportlilypond.c:2664 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Nepodařilo se otevřít výstupní soubor pro zápis" #: ../src/exportlilypond.c:2713 msgid "Filename does not have extension" msgstr "Název souboru nemá příponu" #. g_debug("populate called with %p\n", menu); #: ../src/exportlilypond.c:2799 msgid "Find Current Object" msgstr "Najít nynější předmět" #: ../src/exportlilypond.c:2799 msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on" msgstr "Přesunout ukazatel textu v tomto okně k předmětu, na kterém je ukazatel Denema" #: ../src/exportlilypond.c:2800 msgid "Insert LilyPond Text" msgstr "Vložit text Lilypondu" #: ../src/exportlilypond.c:2800 msgid "Insert LilyPond text at the cursor position" msgstr "Vložit text Lilypondu v poloze ukazatele" #: ../src/exportlilypond.c:2802 msgid "Typeset this LilyPond text" msgstr "Vysázet tento text Lilypondu" #: ../src/exportlilypond.c:2802 msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane." msgstr "Vysází nynější text Lilypondu, který se zobrazí v okně s pohledem na tisk. Všechny chyby jsou ukázány dole v okně s chybami." #: ../src/external.c:71 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s" msgstr "Nepodařilo se zpracovat příkazový řádek: %s" #: ../src/fakechord.c:166 msgid "There is no object here to attach a fakechord to." msgstr "Není tu žádný předmět, ke kterému by se dal připojit falešný akord." #: ../src/fakechord.c:175 msgid "Chord Symbol Deletion" msgstr "Smazání značky akordu" #: ../src/fakechord.c:175 msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?" msgstr "Smazat všechny značky akordů v této osnově?" #: ../src/figure.c:107 msgid "No current object to attach a figure to" msgstr "Žádný nynější předmět, ke kterému by se dalo připojit číslo" #. WARNING this array has to match the FileFormatNames enum above which is used to index it!!!!!!!!!" #: ../src/file.c:75 msgid "Denemo XML format (*.denemo)" msgstr "Formát XML Denemo (*.denemo)" #: ../src/file.c:76 msgid "Denemo XML format (*.dnm)" msgstr "Formát XML Denemo (*.dnm)" #: ../src/file.c:77 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Liliypond (*.ly)" #: ../src/file.c:78 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" #: ../src/file.c:79 msgid "PNG Image format (*.png)" msgstr "Obrázkový formát PNG (*.png)" #: ../src/file.c:80 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC·(*.abc)" #: ../src/file.c:81 msgid "Midi (*.mid, *.midi)" msgstr "MIDI·(*.midi)" #: ../src/file.c:82 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "Soubor s notovým zápisem pro CSound (*.sco)" #: ../src/file.c:83 msgid "MusicXML file (*.mxml, *.xml)" msgstr "Soubor Music XML (*.mxml, *.xml)" #: ../src/file.c:139 msgid "Close without Saving" msgstr "Zavřít bez uložení" #: ../src/file.c:182 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "Změny v notovém zápisu %s nebyly uloženy" #: ../src/file.c:182 ../src/utils.c:1419 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez názvu)" #: ../src/file.c:183 msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../src/file.c:216 #, c-format msgid "Load of recently used file %s failed" msgstr "Nahrání nedávno použitého souboru %s se nezdařilo" #: ../src/file.c:472 msgid "You have a Script defined" msgstr "Máte stanoven skript" #: ../src/file.c:472 msgid "Use this script every time this file is opened?" msgstr "Použít tento skript pokaždé, když je tento soubor otevřen?" #: ../src/file.c:562 msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo/templates pro vaše osobní předlohy" #: ../src/file.c:602 msgid "No examples directory in installation" msgstr "Žádný adresář s příklady v instalaci" #: ../src/file.c:616 msgid "No templates directory in installation" msgstr "Žádný adresář s předlohami v instalaci" #. Open the last visited directory, if any. #: ../src/file.c:861 #, c-format msgid "Load of file %s failed" msgstr "Nahrání souboru %s se nezdařilo" #: ../src/file.c:985 msgid "File save failed" msgstr "Uložení souboru se nezdařilo" #: ../src/file.c:1081 msgid "Export As " msgstr "Vyvést jako " #: ../src/file.c:1095 ../src/generated/entries.h:229 #: ../src/generated/register_commands.h:215 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../src/file.c:1173 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists" msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: ../src/file.c:1174 ../src/lilydirectives.c:2393 ../src/view.c:2468 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Chcete jej nahradit?" #: ../src/file.c:1203 ../src/view.c:711 msgid "No selection text available" msgstr "Není dostupný žádný text výběru" #: ../src/file.c:1224 msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes" msgstr "Nepodařilo se vyložit výběr jako noty LilyPondu" #: ../src/file.c:1229 msgid "Paste from Selection" msgstr "Vložit z výběru" #: ../src/file.c:1229 msgid "Paste this music into your score?" msgstr "Vložit tyto noty do vašeho notového zápisu?" #: ../src/file.c:1250 msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry" msgstr "Lilypondovský text lze vložit jen k poslední zarážce, promiňte" #. GtkFileFilter *filter; #: ../src/fluid.c:199 msgid "Choose SoundFont File" msgstr "Vybrat soubor se zvukovou bankou" #. ******* generated automatically from generate_source. See generate_source.c #: ../src/generated/entries.h:2 ../src/generated/register_commands.h:1 msgid "Cursor Left" msgstr "Ukazatel doleva" #: ../src/generated/entries.h:2 ../src/generated/register_commands.h:1 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doleva, změnivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:3 ../src/generated/register_commands.h:2 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Posunout ukazatel doleva" #: ../src/generated/entries.h:3 ../src/generated/register_commands.h:2 msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doleva, beze změny výběru" #: ../src/generated/entries.h:4 ../src/generated/register_commands.h:3 msgid "Cursor Down" msgstr "Ukazatel dolů" #: ../src/generated/entries.h:4 ../src/generated/register_commands.h:3 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Posune ukazatel o jeden krok na stupnici dolů" #: ../src/generated/entries.h:5 ../src/generated/register_commands.h:4 msgid "Cursor Up" msgstr "Ukazatel nahoru" #: ../src/generated/entries.h:5 ../src/generated/register_commands.h:4 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Posune ukazatel o jeden krok na stupnici nahoru" #: ../src/generated/entries.h:6 ../src/generated/register_commands.h:5 msgid "Cursor Right" msgstr "Ukazatel doprava" #: ../src/generated/entries.h:6 ../src/generated/register_commands.h:5 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doprava, změnivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:7 ../src/generated/register_commands.h:6 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Posunout ukazatel doprava" #: ../src/generated/entries.h:7 ../src/generated/register_commands.h:6 msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" msgstr "Posune ukazatel o jeden předmět doprava, beze změny výběru" #: ../src/generated/entries.h:8 ../src/generated/register_commands.h:7 msgid "To Mark" msgstr "Ke značce" #: ../src/generated/entries.h:8 ../src/generated/register_commands.h:7 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Posune ukazatel ke značce, beze změny výběru" #: ../src/generated/entries.h:9 ../src/generated/register_commands.h:8 msgid "Swap Ends of Selection" msgstr "Vyměnit konce výběru" #: ../src/generated/entries.h:9 ../src/generated/register_commands.h:8 msgid "Swaps the active end of the selection" msgstr "Vymění činný konec výběru" #: ../src/generated/entries.h:10 ../src/generated/register_commands.h:9 msgid "To Selection Start" msgstr "Na začátek výběru" #: ../src/generated/entries.h:10 ../src/generated/register_commands.h:9 msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection" msgstr "Posune ukazatel k prvnímu předmětu ve výběru, beze změny výběru. Vrátí #f, pokud není nic vybráno" #: ../src/generated/entries.h:11 ../src/generated/register_commands.h:10 msgid "Push Position" msgstr "Strčit polohu" #: ../src/generated/entries.h:11 ../src/generated/register_commands.h:10 msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgstr "Strčí nynější polohu ukazatele do zásobníku" #: ../src/generated/entries.h:12 ../src/generated/register_commands.h:11 msgid "Pop Position" msgstr "Hodit polohu" #: ../src/generated/entries.h:12 ../src/generated/register_commands.h:11 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" msgstr "Hodí polohu ze zásobníku poloh ukazovátek" #: ../src/generated/entries.h:13 ../src/generated/register_commands.h:12 msgid "Pop and Push Position" msgstr "Strčit a hodit polohu" #: ../src/generated/entries.h:13 ../src/generated/register_commands.h:12 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position" msgstr "Šoupne polohu ze zásobníku poloh ukazatelů, hodí nynější polohu, pak posune ukazatel na hozenou polohu" #: ../src/generated/entries.h:14 ../src/generated/register_commands.h:13 msgid "Hide/Show Menus" msgstr "Ukázat/Skrýt nabídky" #: ../src/generated/entries.h:14 ../src/generated/register_commands.h:13 msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu." msgstr "Skryje/Ukáže nabídky, tabulky atd. Ty ukázané jsou ty, které jsou zaškrtnuty v nabídce pro pohled." #: ../src/generated/entries.h:15 ../src/generated/register_commands.h:14 msgid "Staff Up" msgstr "Notová osnova nahoře" #: ../src/generated/entries.h:15 ../src/generated/register_commands.h:14 msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu výše, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:16 ../src/generated/register_commands.h:15 msgid "Staff Down" msgstr "Notová osnova dole" #: ../src/generated/entries.h:16 ../src/generated/register_commands.h:15 msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu níže, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:17 ../src/generated/register_commands.h:16 msgid "Move to Staff Up" msgstr "Přesunout na osnovu nahoře" #: ../src/generated/entries.h:17 ../src/generated/register_commands.h:16 msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs." msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu výše, beze změny výběru. U horní osnovy přidá prostor mezi osnovami." #: ../src/generated/entries.h:18 ../src/generated/register_commands.h:17 msgid "Move to Staff Down" msgstr "Přesunout na osnovu dole" #: ../src/generated/entries.h:18 ../src/generated/register_commands.h:17 msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgstr "Přesune ukazatel na notovou osnovu níže, beze změny výběru" #: ../src/generated/entries.h:19 ../src/generated/register_commands.h:18 msgid "Measure Left" msgstr "Takt doleva" #: ../src/generated/entries.h:19 ../src/generated/register_commands.h:18 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v dalším taktu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:20 ../src/generated/register_commands.h:19 msgid "Measure Right" msgstr "Takt doprava" #: ../src/generated/entries.h:20 ../src/generated/register_commands.h:19 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v předchozím taktu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:21 ../src/generated/register_commands.h:20 msgid "Move to Measure Left" msgstr "Přesunout na takt vlevo" #: ../src/generated/entries.h:21 ../src/generated/register_commands.h:20 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v dalším taktu ponechávaje výběr, je-li jaký, nezměněný" #: ../src/generated/entries.h:22 ../src/generated/register_commands.h:21 msgid "Move to Measure Right" msgstr "Přesunout na takt vpravo" #: ../src/generated/entries.h:22 ../src/generated/register_commands.h:21 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Přesune ukazatel k prvnímu předmětu v předchozím taktu ponechávaje výběr, je-li jaký, nezměněný" #: ../src/generated/entries.h:23 ../src/generated/register_commands.h:22 msgid "Change/Append A" msgstr "Změnit/Přidat notu A" #: ../src/generated/entries.h:23 ../src/generated/register_commands.h:22 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note A.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu A.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:24 ../src/generated/register_commands.h:23 msgid "Change/Append B" msgstr "Změnit/Přidat notu H" #: ../src/generated/entries.h:24 ../src/generated/register_commands.h:23 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note B.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu B.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:25 ../src/generated/register_commands.h:24 msgid "Change/Append C" msgstr "Změnit/Přidat C" #: ../src/generated/entries.h:25 ../src/generated/register_commands.h:24 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note C.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu C.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:26 ../src/generated/register_commands.h:25 msgid "Change/Append D" msgstr "Změnit/Přidat D" #: ../src/generated/entries.h:26 ../src/generated/register_commands.h:25 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note D.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu D.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:27 ../src/generated/register_commands.h:26 msgid "Change/Append E" msgstr "Změnit/Přidat notu E" #: ../src/generated/entries.h:27 ../src/generated/register_commands.h:26 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note E.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu E.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:28 ../src/generated/register_commands.h:27 msgid "Change/Append F" msgstr "Změnit/Přidat notu F" #: ../src/generated/entries.h:28 ../src/generated/register_commands.h:27 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note F.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu F.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:29 ../src/generated/register_commands.h:28 msgid "Change/Append G" msgstr "Změnit/Přidat notu G" #: ../src/generated/entries.h:29 ../src/generated/register_commands.h:28 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note G.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu G.\n" "Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../src/generated/entries.h:30 ../src/generated/register_commands.h:29 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1 msgid "Octave Up" msgstr "O oktávu nahoru" #: ../src/generated/entries.h:30 ../src/generated/register_commands.h:29 #: ../actions/palettes.xml.h:65 msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" msgstr "Změní notu v poloze ukazatele o oktávu výš" #: ../src/generated/entries.h:31 ../src/generated/register_commands.h:30 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1 msgid "Octave Down" msgstr "O oktávu dolů" #: ../src/generated/entries.h:31 ../src/generated/register_commands.h:30 #: ../actions/palettes.xml.h:66 msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower" msgstr "Změní notu v poloze ukazatele o oktávu níž" #: ../src/generated/entries.h:32 ../src/generated/register_commands.h:31 msgid "WholeNote" msgstr "Celá nota" #: ../src/generated/entries.h:32 ../src/generated/register_commands.h:31 msgid "Insert 𝅝" msgstr "Vložit 𝅝" #: ../src/generated/entries.h:33 ../src/generated/register_commands.h:32 msgid "HalfNote" msgstr "Půlová nota" #: ../src/generated/entries.h:33 ../src/generated/register_commands.h:32 msgid "Insert 𝅗𝅥" msgstr "Vložit 𝅗𝅥" #: ../src/generated/entries.h:34 ../src/generated/register_commands.h:33 msgid "QuarterNote" msgstr "Čtvrťová nota" #: ../src/generated/entries.h:34 ../src/generated/register_commands.h:33 msgid "Insert 𝅘𝅥" msgstr "Vložit 𝅘𝅥" #: ../src/generated/entries.h:35 ../src/generated/register_commands.h:34 msgid "EighthNote" msgstr "Osminová nota" #: ../src/generated/entries.h:35 ../src/generated/register_commands.h:34 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/entries.h:36 ../src/generated/register_commands.h:35 msgid "SixteenthNote" msgstr "Šestnáctinová nota" #: ../src/generated/entries.h:36 ../src/generated/register_commands.h:35 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/entries.h:37 ../src/generated/register_commands.h:36 msgid "ThirtysecondNote" msgstr "Dvaatřicetinová nota" #: ../src/generated/entries.h:37 ../src/generated/register_commands.h:36 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/entries.h:38 ../src/generated/register_commands.h:37 msgid "SixtyfourthNote" msgstr "Čtyřiašedesátinová nota" #: ../src/generated/entries.h:38 ../src/generated/register_commands.h:37 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/entries.h:39 ../src/generated/register_commands.h:38 msgid "OneHundredTwentyEighthNote" msgstr "Stodvacetiosminová nota" #: ../src/generated/entries.h:39 ../src/generated/register_commands.h:38 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/entries.h:40 ../src/generated/register_commands.h:39 msgid "TwoHundredFiftySixthNote" msgstr "Dvěstěpadesátišestinová nota" #: ../src/generated/entries.h:40 ../src/generated/register_commands.h:39 msgid "Insert 𝅥" msgstr "Vložit 𝅥" #: ../src/generated/entries.h:41 ../src/generated/register_commands.h:40 #: ../src/generated/register_commands.h:356 msgid "Insert a 𝄻" msgstr "Vložit 𝄻" #: ../src/generated/entries.h:41 ../src/generated/register_commands.h:40 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Vložit 𝄻 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:42 ../src/generated/register_commands.h:41 #: ../src/generated/register_commands.h:361 msgid "Insert a 𝄼" msgstr "Vložit 𝄼" #: ../src/generated/entries.h:42 ../src/generated/register_commands.h:41 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Vložit 𝄼 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:43 ../src/generated/register_commands.h:42 #: ../src/generated/register_commands.h:366 msgid "Insert a 𝄽" msgstr "Vložit 𝄽" #: ../src/generated/entries.h:43 ../src/generated/register_commands.h:42 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Vložit 𝄽 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:44 ../src/generated/register_commands.h:43 #: ../src/generated/register_commands.h:371 msgid "Insert a 𝄾" msgstr "Vložit 𝄾" #: ../src/generated/entries.h:44 ../src/generated/register_commands.h:43 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Vložit 𝄾 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:45 ../src/generated/register_commands.h:44 #: ../src/generated/register_commands.h:376 msgid "Insert a 𝄿" msgstr "Vložit 𝄿" #: ../src/generated/entries.h:45 ../src/generated/register_commands.h:44 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Vložit 𝄿 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:46 ../src/generated/register_commands.h:45 #: ../src/generated/register_commands.h:381 msgid "Insert a 𝅀" msgstr "Vložit 𝅀" #: ../src/generated/entries.h:46 ../src/generated/register_commands.h:45 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Vložit 𝅀 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:47 ../src/generated/register_commands.h:46 #: ../src/generated/register_commands.h:386 msgid "Insert a 𝅁" msgstr "Vložit 𝅁" #: ../src/generated/entries.h:47 ../src/generated/register_commands.h:46 msgid "Insert 𝅁 rest" msgstr "Vložit 𝅁 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:48 ../src/generated/register_commands.h:47 msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgstr "Vložit 𝄻 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:48 ../src/generated/register_commands.h:47 msgid "Insert a non-printing 𝄻 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝄻 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:49 ../src/generated/register_commands.h:48 msgid "Insert a 𝄼 Spacer" msgstr "Vložit 𝄼 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:49 ../src/generated/register_commands.h:48 msgid "Insert a non-printing 𝄼 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝄼 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:50 ../src/generated/register_commands.h:49 msgid "Insert a 𝄽 Spacer" msgstr "Vložit 𝄽 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:50 ../src/generated/register_commands.h:49 msgid "Insert a non-printing 𝄽 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝄽 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:51 ../src/generated/register_commands.h:50 msgid "Insert a 𝄾 Spacer" msgstr "Vložit 𝄾 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:51 ../src/generated/register_commands.h:50 msgid "Insert a non-printing 𝄾 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝄾 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:52 ../src/generated/register_commands.h:51 msgid "Insert a 𝄿 Spacer" msgstr "Vložit 𝄿 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:52 ../src/generated/register_commands.h:51 msgid "Insert a non-printing 𝄿 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝄿 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:53 ../src/generated/register_commands.h:52 msgid "Insert a 𝅀 Spacer" msgstr "Vložit 𝅀 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:53 ../src/generated/register_commands.h:52 msgid "Insert a non-printing 𝅀 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝅀 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:54 ../src/generated/register_commands.h:53 msgid "Insert a 𝅁 Spacer" msgstr "Vložit 𝅁 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:54 ../src/generated/register_commands.h:53 msgid "Insert a non-printing 𝅁 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝅁 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:55 ../src/generated/register_commands.h:54 msgid "Insert a 𝅂 Spacer" msgstr "Vložit 𝅂 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:55 ../src/generated/register_commands.h:54 msgid "Insert a non-printing 𝅂 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝅂 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:56 ../src/generated/register_commands.h:55 msgid "Insert a 𝅃 Spacer" msgstr "Vložit 𝅃 mezerník" #: ../src/generated/entries.h:56 ../src/generated/register_commands.h:55 msgid "Insert a non-printing 𝅃 rest" msgstr "Vložit netisknutelnou 𝅃 pomlku" #: ../src/generated/entries.h:57 ../src/generated/entries.h:341 #: ../src/generated/register_commands.h:56 #: ../src/generated/register_commands.h:313 msgid "Toggle Rest Mode" msgstr "Přepnout režim pomlk" #: ../src/generated/entries.h:57 ../src/generated/entries.h:58 #: ../src/generated/entries.h:59 ../src/generated/entries.h:63 #: ../src/generated/entries.h:64 ../src/generated/entries.h:65 #: ../src/generated/entries.h:66 ../src/generated/entries.h:88 #: ../src/generated/entries.h:89 ../src/generated/entries.h:90 #: ../src/generated/entries.h:91 ../src/generated/entries.h:92 #: ../src/generated/entries.h:93 ../src/generated/entries.h:94 #: ../src/generated/entries.h:95 ../src/generated/entries.h:96 #: ../src/generated/entries.h:97 ../src/generated/entries.h:98 #: ../src/generated/entries.h:99 ../src/generated/entries.h:100 #: ../src/generated/entries.h:101 ../src/generated/entries.h:102 #: ../src/generated/entries.h:103 ../src/generated/entries.h:104 #: ../src/generated/entries.h:105 ../src/generated/entries.h:106 #: ../src/generated/entries.h:107 ../src/generated/entries.h:108 #: ../src/generated/entries.h:109 ../src/generated/entries.h:110 #: ../src/generated/entries.h:111 ../src/generated/entries.h:112 #: ../src/generated/entries.h:113 ../src/generated/entries.h:114 #: ../src/generated/entries.h:115 ../src/generated/entries.h:116 #: ../src/generated/entries.h:117 ../src/generated/entries.h:118 #: ../src/generated/entries.h:119 ../src/generated/entries.h:120 #: ../src/generated/entries.h:121 ../src/generated/entries.h:122 #: ../src/generated/entries.h:123 ../src/generated/entries.h:124 #: ../src/generated/entries.h:125 ../src/generated/entries.h:126 #: ../src/generated/entries.h:127 ../src/generated/entries.h:128 #: ../src/generated/entries.h:129 ../src/generated/entries.h:130 #: ../src/generated/entries.h:131 ../src/generated/entries.h:132 #: ../src/generated/entries.h:133 ../src/generated/entries.h:134 #: ../src/generated/entries.h:135 ../src/generated/entries.h:136 #: ../src/generated/entries.h:137 ../src/generated/entries.h:138 #: ../src/generated/entries.h:139 ../src/generated/entries.h:140 #: ../src/generated/entries.h:141 ../src/generated/entries.h:142 #: ../src/generated/entries.h:143 ../src/generated/entries.h:144 #: ../src/generated/entries.h:145 ../src/generated/entries.h:146 #: ../src/generated/entries.h:147 ../src/generated/entries.h:148 #: ../src/generated/entries.h:149 ../src/generated/entries.h:150 #: ../src/generated/entries.h:151 ../src/generated/entries.h:152 #: ../src/generated/entries.h:153 ../src/generated/entries.h:154 #: ../src/generated/entries.h:155 ../src/generated/entries.h:156 #: ../src/generated/entries.h:157 ../src/generated/entries.h:158 #: ../src/generated/entries.h:159 ../src/generated/entries.h:160 #: ../src/generated/entries.h:161 ../src/generated/entries.h:162 #: ../src/generated/entries.h:163 ../src/generated/entries.h:164 #: ../src/generated/entries.h:165 ../src/generated/entries.h:166 #: ../src/generated/entries.h:167 ../src/generated/entries.h:168 #: ../src/generated/entries.h:169 ../src/generated/entries.h:170 #: ../src/generated/entries.h:171 ../src/generated/entries.h:172 #: ../src/generated/entries.h:173 ../src/generated/entries.h:174 #: ../src/generated/entries.h:175 ../src/generated/entries.h:176 #: ../src/generated/entries.h:177 ../src/generated/entries.h:178 #: ../src/generated/entries.h:179 ../src/generated/entries.h:180 #: ../src/generated/entries.h:181 ../src/generated/entries.h:182 #: ../src/generated/entries.h:183 ../src/generated/entries.h:184 #: ../src/generated/entries.h:185 ../src/generated/entries.h:199 #: ../src/generated/register_commands.h:56 #: ../src/generated/register_commands.h:57 #: ../src/generated/register_commands.h:58 #: ../src/generated/register_commands.h:62 #: ../src/generated/register_commands.h:63 #: ../src/generated/register_commands.h:64 #: ../src/generated/register_commands.h:65 #: ../src/generated/register_commands.h:87 #: ../src/generated/register_commands.h:88 #: ../src/generated/register_commands.h:89 #: ../src/generated/register_commands.h:90 #: ../src/generated/register_commands.h:91 #: ../src/generated/register_commands.h:92 #: ../src/generated/register_commands.h:93 #: ../src/generated/register_commands.h:94 #: ../src/generated/register_commands.h:95 #: ../src/generated/register_commands.h:96 #: ../src/generated/register_commands.h:97 #: ../src/generated/register_commands.h:98 #: ../src/generated/register_commands.h:99 #: ../src/generated/register_commands.h:100 #: ../src/generated/register_commands.h:101 #: ../src/generated/register_commands.h:102 #: ../src/generated/register_commands.h:103 #: ../src/generated/register_commands.h:104 #: ../src/generated/register_commands.h:105 #: ../src/generated/register_commands.h:106 #: ../src/generated/register_commands.h:107 #: ../src/generated/register_commands.h:108 #: ../src/generated/register_commands.h:109 #: ../src/generated/register_commands.h:110 #: ../src/generated/register_commands.h:111 #: ../src/generated/register_commands.h:112 #: ../src/generated/register_commands.h:113 #: ../src/generated/register_commands.h:114 #: ../src/generated/register_commands.h:115 #: ../src/generated/register_commands.h:116 #: ../src/generated/register_commands.h:117 #: ../src/generated/register_commands.h:118 #: ../src/generated/register_commands.h:119 #: ../src/generated/register_commands.h:120 #: ../src/generated/register_commands.h:121 #: ../src/generated/register_commands.h:122 #: ../src/generated/register_commands.h:123 #: ../src/generated/register_commands.h:124 #: ../src/generated/register_commands.h:125 #: ../src/generated/register_commands.h:126 #: ../src/generated/register_commands.h:127 #: ../src/generated/register_commands.h:128 #: ../src/generated/register_commands.h:129 #: ../src/generated/register_commands.h:130 #: ../src/generated/register_commands.h:131 #: ../src/generated/register_commands.h:132 #: ../src/generated/register_commands.h:133 #: ../src/generated/register_commands.h:134 #: ../src/generated/register_commands.h:135 #: ../src/generated/register_commands.h:136 #: ../src/generated/register_commands.h:137 #: ../src/generated/register_commands.h:138 #: ../src/generated/register_commands.h:139 #: ../src/generated/register_commands.h:140 #: ../src/generated/register_commands.h:141 #: ../src/generated/register_commands.h:142 #: ../src/generated/register_commands.h:143 #: ../src/generated/register_commands.h:144 #: ../src/generated/register_commands.h:145 #: ../src/generated/register_commands.h:146 #: ../src/generated/register_commands.h:147 #: ../src/generated/register_commands.h:148 #: ../src/generated/register_commands.h:149 #: ../src/generated/register_commands.h:150 #: ../src/generated/register_commands.h:151 #: ../src/generated/register_commands.h:152 #: ../src/generated/register_commands.h:153 #: ../src/generated/register_commands.h:154 #: ../src/generated/register_commands.h:155 #: ../src/generated/register_commands.h:156 #: ../src/generated/register_commands.h:157 #: ../src/generated/register_commands.h:158 #: ../src/generated/register_commands.h:159 #: ../src/generated/register_commands.h:160 #: ../src/generated/register_commands.h:161 #: ../src/generated/register_commands.h:162 #: ../src/generated/register_commands.h:163 #: ../src/generated/register_commands.h:164 #: ../src/generated/register_commands.h:165 #: ../src/generated/register_commands.h:166 #: ../src/generated/register_commands.h:167 #: ../src/generated/register_commands.h:168 #: ../src/generated/register_commands.h:169 #: ../src/generated/register_commands.h:170 #: ../src/generated/register_commands.h:171 #: ../src/generated/register_commands.h:172 #: ../src/generated/register_commands.h:173 #: ../src/generated/register_commands.h:174 #: ../src/generated/register_commands.h:175 #: ../src/generated/register_commands.h:176 #: ../src/generated/register_commands.h:177 #: ../src/generated/register_commands.h:178 #: ../src/generated/register_commands.h:179 #: ../src/generated/register_commands.h:180 #: ../src/generated/register_commands.h:181 #: ../src/generated/register_commands.h:182 #: ../src/generated/register_commands.h:183 #: ../src/generated/register_commands.h:184 #: ../src/generated/register_commands.h:198 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Ještě žádnou nástrojovou radu" #: ../src/generated/entries.h:58 ../src/generated/register_commands.h:57 msgid "Toggle Blank Mode" msgstr "Přepnout neviditelný režim" #: ../src/generated/entries.h:59 ../src/generated/register_commands.h:58 msgid "Insert Duplet" msgstr "Vložit duolu" #: ../src/generated/entries.h:60 ../src/generated/register_commands.h:59 msgid "Insert Triplet" msgstr "Vložit triolu" #: ../src/generated/entries.h:60 ../src/generated/register_commands.h:59 msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two" msgstr "Vloží předmět začátku trioly a předmět konce trioly a umístí ukazatel mezi ně" #: ../src/generated/entries.h:61 ../src/generated/register_commands.h:60 msgid "Start Triplet" msgstr "Začít triolu" #: ../src/generated/entries.h:61 ../src/generated/register_commands.h:60 msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object." msgstr "Vloží předmět začátku trioly, což povede k tomu, že noty, jež za ním následují, dostanou 2/3 jejich psané doby trvání. Později v tomto taktu by měl být předmět konce trioly." #: ../src/generated/entries.h:62 ../src/generated/register_commands.h:61 msgid "End Tuplet" msgstr "Skončit rytmickou notovou skupinu" #: ../src/generated/entries.h:62 ../src/generated/register_commands.h:61 msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure." msgstr "Vloží předmět konce rytmické notové skupiny, který ukončí rytmickou notovou skupinu, která začala dříve v tomto taktu." #: ../src/generated/entries.h:63 ../src/generated/register_commands.h:62 msgid "Insert Quadruplet" msgstr "Vložit kvartolu" #: ../src/generated/entries.h:64 ../src/generated/register_commands.h:63 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Vložit kvintolu" #: ../src/generated/entries.h:65 ../src/generated/register_commands.h:64 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Vložit sextolu" #: ../src/generated/entries.h:66 ../src/generated/register_commands.h:65 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Vložit septolu" #: ../src/generated/entries.h:67 ../src/generated/register_commands.h:66 msgid "Add note" msgstr "Přidat notu" #: ../src/generated/entries.h:67 ../src/generated/register_commands.h:66 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Přidá notu k současnému akordu\n" "Poloha ukazatele určuje, která nota se vloží" #: ../src/generated/entries.h:68 ../src/generated/register_commands.h:67 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit notu" #: ../src/generated/entries.h:68 ../src/generated/register_commands.h:67 msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" msgstr "Odstraní notu ze současného akordu na základě polohy ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:69 ../src/generated/register_commands.h:68 msgid "Sharpen" msgstr "Zvýšit o půltón" #: ../src/generated/entries.h:69 ../src/generated/register_commands.h:68 msgid "Sharpen the note at the cursor" msgstr "Zvýší o půltón notu na ukazateli" #: ../src/generated/entries.h:70 ../src/generated/register_commands.h:69 msgid "Flatten" msgstr "Snížit o půltón" #: ../src/generated/entries.h:70 ../src/generated/register_commands.h:69 msgid "Flatten the note at the cursor" msgstr "Sníží o půltón notu na ukazateli" #: ../src/generated/entries.h:71 ../src/generated/register_commands.h:70 msgid "Sharpen Next Note" msgstr "Zvýšit další notu o půltón" #: ../src/generated/entries.h:71 ../src/generated/register_commands.h:70 msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Zvýší další zadanou notu o půltón. Stavový řádek ukazuje nynější stav." #: ../src/generated/entries.h:72 ../src/generated/register_commands.h:71 msgid "Flatten Next Note" msgstr "Snížit další notu o půltón" #: ../src/generated/entries.h:72 ../src/generated/register_commands.h:71 msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Sníží další zadanou notu o půltón. Stavový řádek ukazuje nynější stav." #: ../src/generated/entries.h:73 ../src/generated/register_commands.h:72 msgid "StemUp" msgstr "Nožičku nahoru" #: ../src/generated/entries.h:73 ../src/generated/register_commands.h:72 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou nahoru." #: ../src/generated/entries.h:74 ../src/generated/register_commands.h:73 msgid "StemDown" msgstr "Nožičku dolů" #: ../src/generated/entries.h:74 ../src/generated/register_commands.h:73 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "Změní předmět s neutrálním směřováním nožičky na předmět s nožičkou dolů." #: ../src/generated/entries.h:75 ../src/generated/register_commands.h:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Add Dot" msgstr "Přidat tečku" #: ../src/generated/entries.h:75 ../src/generated/register_commands.h:74 msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it." msgstr "Prodlouží akord, notu nebo pomlku v poloze ukazatele tím, že přidá tečku." #: ../src/generated/entries.h:76 ../src/generated/register_commands.h:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Remove Dot" msgstr "Odstranit tečku" #: ../src/generated/entries.h:76 ../src/generated/register_commands.h:75 msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor." msgstr "Zkrátí akord, notu nebo pomlku v poloze ukazatele tím, že odstraní tečku." #: ../src/generated/entries.h:77 ../src/generated/register_commands.h:76 msgid "Tied note" msgstr "Svázaná nota" #: ../src/generated/entries.h:77 ../src/generated/register_commands.h:76 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Vloží kopii nynější noty, svázaný. Změní délku současné noty" #: ../src/generated/entries.h:78 ../src/generated/register_commands.h:77 msgid "Toggle Tie" msgstr "Přepnout ligaturu" #: ../src/generated/entries.h:78 ../src/generated/register_commands.h:77 msgid "Ties/unties the note at the cursor" msgstr "Sváže/Zruší svázání noty na ukazateli" #: ../src/generated/entries.h:79 ../src/generated/register_commands.h:78 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat předmět" #: ../src/generated/entries.h:79 ../src/generated/register_commands.h:78 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Smazat předmět na ukazateli" #: ../src/generated/entries.h:80 ../src/generated/register_commands.h:79 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Smazat předchozí předmět" #: ../src/generated/entries.h:80 ../src/generated/register_commands.h:79 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Smazat nalevo od ukazatele." #: ../src/generated/entries.h:81 ../src/generated/register_commands.h:80 msgid "Insert Measure Before" msgstr "Vložit takt před" #: ../src/generated/entries.h:81 ../src/generated/register_commands.h:80 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynější (ve všech notových osnovách)" #: ../src/generated/entries.h:82 ../src/generated/register_commands.h:81 msgid "Insert Measure After" msgstr "Vložit takt za" #: ../src/generated/entries.h:82 ../src/generated/register_commands.h:81 msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" msgstr "Vložit neviditelný takt po nynějším (ve všech notových osnovách)" #: ../src/generated/entries.h:83 ../src/generated/register_commands.h:82 msgid "Staff Insert Measure Before" msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu před" #: ../src/generated/entries.h:83 ../src/generated/register_commands.h:82 msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" msgstr "Vložit neviditelný takt před nynějším (ve všech notových osnovách)" #: ../src/generated/entries.h:84 ../src/generated/register_commands.h:83 msgid "Staff Insert Measure After" msgstr "Vložení taktu do notové osnovy větu za" #: ../src/generated/entries.h:84 ../src/generated/register_commands.h:83 msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" msgstr "Vložit neviditelný takt do nynější notové osnovy za nynější takt" #: ../src/generated/entries.h:85 ../src/generated/register_commands.h:84 msgid "Staff Append Measure" msgstr "Přidání taktu do notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:85 ../src/generated/register_commands.h:84 msgid "Append an empty measure at the end of the current staff" msgstr "Přidat prázdný takt na konec nynější osnovy" #: ../src/generated/entries.h:86 ../src/generated/register_commands.h:85 msgid "Staff Delete Measure" msgstr "Smazání taktu v notové osnově" #: ../src/generated/entries.h:86 ../src/generated/register_commands.h:85 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "Smazat nynější takt v této notové osnově ponechaje osnovu krátkou" #: ../src/generated/entries.h:87 ../src/generated/register_commands.h:86 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Smazat takt ve všech notových osnovách" #: ../src/generated/entries.h:87 ../src/generated/register_commands.h:86 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "Smazat nynější takt ve všech notových osnovách" #: ../src/generated/entries.h:88 ../src/generated/register_commands.h:87 msgid "Shrink Measure" msgstr "Zúžit takt" #: ../src/generated/entries.h:89 ../src/generated/register_commands.h:88 msgid "Widen Measures" msgstr "Rozšířit takt" #: ../src/generated/entries.h:90 ../src/generated/register_commands.h:89 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Menší notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:91 ../src/generated/register_commands.h:90 msgid "Taller Staffs" msgstr "Větší notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:92 ../src/generated/register_commands.h:91 msgid "New Treble Clef" msgstr "Vložit houslový klíč" #: ../src/generated/entries.h:93 ../src/generated/register_commands.h:92 msgid "New Bass Clef" msgstr "Vložit basový klíč" #: ../src/generated/entries.h:94 ../src/generated/register_commands.h:93 msgid "New G8 Clef" msgstr "Vložit houslový klíč (G8 klíč)" #: ../src/generated/entries.h:95 ../src/generated/register_commands.h:94 msgid "New Alto Clef" msgstr "Vložit altový/violový klíč" #: ../src/generated/entries.h:96 ../src/generated/register_commands.h:95 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Vložit tenorový klíč" #: ../src/generated/entries.h:97 ../src/generated/register_commands.h:96 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Vložit sopránový klíč" #: ../src/generated/entries.h:98 ../src/generated/register_commands.h:97 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč" #: ../src/generated/entries.h:99 ../src/generated/register_commands.h:98 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Nastavit basový klíč" #: ../src/generated/entries.h:100 ../src/generated/register_commands.h:99 msgid "Set G8 Clef" msgstr "Nastavit houslový klíč (G8 klíč)" #: ../src/generated/entries.h:101 ../src/generated/register_commands.h:100 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Nastavit altový/violový klíč" #: ../src/generated/entries.h:102 ../src/generated/register_commands.h:101 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Nastavit tenorový klíč" #: ../src/generated/entries.h:103 ../src/generated/register_commands.h:102 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Nastavit sopránový klíč" #: ../src/generated/entries.h:104 ../src/generated/register_commands.h:103 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "Vložit 2/2 takt" #: ../src/generated/entries.h:105 ../src/generated/register_commands.h:104 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "Vložit 3/2 takt" #: ../src/generated/entries.h:106 ../src/generated/register_commands.h:105 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "Vložit 4/2 takt" #: ../src/generated/entries.h:107 ../src/generated/register_commands.h:106 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "Vložit 4/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:108 ../src/generated/register_commands.h:107 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "Vložit 3/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:109 ../src/generated/register_commands.h:108 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "Vložit 2/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:110 ../src/generated/register_commands.h:109 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "Vložit 6/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:111 ../src/generated/register_commands.h:110 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "Vložit 3/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:112 ../src/generated/register_commands.h:111 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "Vložit 6/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:113 ../src/generated/register_commands.h:112 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "Vložit 12/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:114 ../src/generated/register_commands.h:113 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "Vložit 9/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:115 ../src/generated/register_commands.h:114 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "Nastavit 2/2 takt" #: ../src/generated/entries.h:116 ../src/generated/register_commands.h:115 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "Nastavit 3/2 takt" #: ../src/generated/entries.h:117 ../src/generated/register_commands.h:116 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "Nastavit 4/2 takt" #: ../src/generated/entries.h:118 ../src/generated/register_commands.h:117 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "Nastavit 4/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:119 ../src/generated/register_commands.h:118 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "Nastavit 3/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:120 ../src/generated/register_commands.h:119 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "Nastavit 2/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:121 ../src/generated/register_commands.h:120 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "Nastavit 6/4 takt" #: ../src/generated/entries.h:122 ../src/generated/register_commands.h:121 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "Nastavit 3/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:123 ../src/generated/register_commands.h:122 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "Nastavit 6/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:124 ../src/generated/register_commands.h:123 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "Nastavit 12/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:125 ../src/generated/register_commands.h:124 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "Nastavit 9/8 takt" #: ../src/generated/entries.h:126 ../src/generated/register_commands.h:125 msgid "Insert Cmaj" msgstr "Vložit C dur" #: ../src/generated/entries.h:127 ../src/generated/register_commands.h:126 msgid "Insert Gmaj" msgstr "Vložit G dur" #: ../src/generated/entries.h:128 ../src/generated/register_commands.h:127 msgid "Insert Dmaj" msgstr "Vložit D dur" #: ../src/generated/entries.h:129 ../src/generated/register_commands.h:128 msgid "Insert Amaj" msgstr "Vložit A dur" #: ../src/generated/entries.h:130 ../src/generated/register_commands.h:129 msgid "Insert Emaj" msgstr "Vložit E dur" #: ../src/generated/entries.h:131 ../src/generated/register_commands.h:130 msgid "Insert Bmaj" msgstr "Vložit H dur" #: ../src/generated/entries.h:132 ../src/generated/register_commands.h:131 msgid "Insert F# Major" msgstr "Vložit Fis dur" #: ../src/generated/entries.h:133 ../src/generated/register_commands.h:132 msgid "Insert C# Major" msgstr "Vložit Cis dur" #: ../src/generated/entries.h:134 ../src/generated/register_commands.h:133 msgid "Insert F Major" msgstr "Vložit F dur" #: ../src/generated/entries.h:135 ../src/generated/register_commands.h:134 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Vložit Hes dur" #: ../src/generated/entries.h:136 ../src/generated/register_commands.h:135 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Vložit Es dur" #: ../src/generated/entries.h:137 ../src/generated/register_commands.h:136 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Vložit As dur" #: ../src/generated/entries.h:138 ../src/generated/register_commands.h:137 msgid "Insert Db Major" msgstr "Vložit Des dur" #: ../src/generated/entries.h:139 ../src/generated/register_commands.h:138 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Vložit Ges dur" #: ../src/generated/entries.h:140 ../src/generated/register_commands.h:139 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Vložit Ces dur" #: ../src/generated/entries.h:141 ../src/generated/register_commands.h:140 msgid "Insert A Minor" msgstr "Vložit a moll" #: ../src/generated/entries.h:142 ../src/generated/register_commands.h:141 msgid "Insert E Minor" msgstr "Vložit e moll" #: ../src/generated/entries.h:143 ../src/generated/register_commands.h:142 msgid "Insert B Minor" msgstr "Vložit h moll" #: ../src/generated/entries.h:144 ../src/generated/register_commands.h:143 msgid "Insert F# Minor" msgstr "Vložit fis moll" #: ../src/generated/entries.h:145 ../src/generated/register_commands.h:144 msgid "Insert C# Minor" msgstr "Vložit cis moll" #: ../src/generated/entries.h:146 ../src/generated/register_commands.h:145 msgid "Insert G# Minor" msgstr "Vložit gis moll" #: ../src/generated/entries.h:147 ../src/generated/register_commands.h:146 msgid "Insert D# Minor" msgstr "Vložit dis moll" #: ../src/generated/entries.h:148 ../src/generated/register_commands.h:147 msgid "Insert A# Minor" msgstr "Vložit ais moll" #: ../src/generated/entries.h:149 ../src/generated/register_commands.h:148 msgid "Insert D Minor" msgstr "Vložit d moll" #: ../src/generated/entries.h:150 ../src/generated/register_commands.h:149 msgid "Insert G Minor" msgstr "Vložit g moll" #: ../src/generated/entries.h:151 ../src/generated/register_commands.h:150 msgid "Insert C Minor" msgstr "Vložit c moll" #: ../src/generated/entries.h:152 ../src/generated/register_commands.h:151 msgid "Insert F Minor" msgstr "Vložit f moll" #: ../src/generated/entries.h:153 ../src/generated/register_commands.h:152 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Vložit hes moll" #: ../src/generated/entries.h:154 ../src/generated/register_commands.h:153 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Vložit es moll" #: ../src/generated/entries.h:155 ../src/generated/register_commands.h:154 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Vložit as moll" #: ../src/generated/entries.h:156 ../src/generated/register_commands.h:155 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na C dur" #: ../src/generated/entries.h:157 ../src/generated/register_commands.h:156 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na G dur" #: ../src/generated/entries.h:158 ../src/generated/register_commands.h:157 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na D dur" #: ../src/generated/entries.h:159 ../src/generated/register_commands.h:158 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na A dur" #: ../src/generated/entries.h:160 ../src/generated/register_commands.h:159 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na E dur" #: ../src/generated/entries.h:161 ../src/generated/register_commands.h:160 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na H dur" #: ../src/generated/entries.h:162 ../src/generated/register_commands.h:161 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Fis dur" #: ../src/generated/entries.h:163 ../src/generated/register_commands.h:162 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Cis dur" #: ../src/generated/entries.h:164 ../src/generated/register_commands.h:163 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na F dur" #: ../src/generated/entries.h:165 ../src/generated/register_commands.h:164 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Hes dur" #: ../src/generated/entries.h:166 ../src/generated/register_commands.h:165 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Es dur" #: ../src/generated/entries.h:167 ../src/generated/register_commands.h:166 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na As dur" #: ../src/generated/entries.h:168 ../src/generated/register_commands.h:167 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Des dur" #: ../src/generated/entries.h:169 ../src/generated/register_commands.h:168 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ges dur" #: ../src/generated/entries.h:170 ../src/generated/register_commands.h:169 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na Ces dur" #: ../src/generated/entries.h:171 ../src/generated/register_commands.h:170 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na a moll" #: ../src/generated/entries.h:172 ../src/generated/register_commands.h:171 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na e moll" #: ../src/generated/entries.h:173 ../src/generated/register_commands.h:172 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na h moll" #: ../src/generated/entries.h:174 ../src/generated/register_commands.h:173 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na fis moll" #: ../src/generated/entries.h:175 ../src/generated/register_commands.h:174 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na cis moll" #: ../src/generated/entries.h:176 ../src/generated/register_commands.h:175 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na gis moll" #: ../src/generated/entries.h:177 ../src/generated/register_commands.h:176 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na dis moll" #: ../src/generated/entries.h:178 ../src/generated/register_commands.h:177 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na ais moll" #: ../src/generated/entries.h:179 ../src/generated/register_commands.h:178 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na d moll" #: ../src/generated/entries.h:180 ../src/generated/register_commands.h:179 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na g moll" #: ../src/generated/entries.h:181 ../src/generated/register_commands.h:180 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na c moll" #: ../src/generated/entries.h:182 ../src/generated/register_commands.h:181 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na f moll" #: ../src/generated/entries.h:183 ../src/generated/register_commands.h:182 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na hes moll" #: ../src/generated/entries.h:184 ../src/generated/register_commands.h:183 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na es moll" #: ../src/generated/entries.h:185 ../src/generated/register_commands.h:184 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Nastavit počáteční předznamenání (tóninu) na as moll" #: ../src/generated/entries.h:186 ../src/generated/register_commands.h:185 msgid "Set Mark" msgstr "Nastavit značku" #: ../src/generated/entries.h:186 ../src/generated/register_commands.h:185 msgid "" "Sets the start point for a selection,\n" "the end point of the selection is unaltered" msgstr "" "Nastaví pro výběr počáteční bod,\n" "koncový bod výběru je nezměněn" #: ../src/generated/entries.h:187 ../src/generated/register_commands.h:186 msgid "Unset Mark" msgstr "Zrušit nastavení značky" #: ../src/generated/entries.h:187 ../src/generated/register_commands.h:186 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Zbaví se výběru." #: ../src/generated/entries.h:188 ../src/generated/register_commands.h:187 msgid "Set Point" msgstr "Nastavit bod" #: ../src/generated/entries.h:188 ../src/generated/register_commands.h:187 msgid "Extends the selection to the current cursor position" msgstr "Rozšíří výběr k nynější poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:189 ../src/generated/register_commands.h:188 msgid "Begin Slur" msgstr "Začít legatový oblouček" #: ../src/generated/entries.h:189 ../src/generated/register_commands.h:188 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat začátek legatového obloučku na této notěe" #: ../src/generated/entries.h:190 ../src/generated/register_commands.h:189 msgid "End Slur" msgstr "Ukončit legatový oblouček" #: ../src/generated/entries.h:190 ../src/generated/register_commands.h:189 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Vložit/Smazat konec legatového obloučku na této notě" #: ../src/generated/entries.h:191 ../src/generated/register_commands.h:190 msgid "Start Crescendo (Off/On)" msgstr "Začít crescendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/generated/entries.h:191 ../src/generated/register_commands.h:190 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako začátku crescenda." #: ../src/generated/entries.h:192 ../src/generated/register_commands.h:191 msgid "End Crescendo (Off/On)" msgstr "Ukončit crescendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/generated/entries.h:192 ../src/generated/register_commands.h:191 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako konce crescenda." #: ../src/generated/entries.h:193 ../src/generated/register_commands.h:192 msgid "Start Diminuendo (Off/On)" msgstr "Začít diminuendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/generated/entries.h:193 ../src/generated/register_commands.h:192 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako začátku diminuenda." #: ../src/generated/entries.h:194 ../src/generated/register_commands.h:193 msgid "End Diminuendo (Off/On)" msgstr "Ukončit diminuendo (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/generated/entries.h:194 ../src/generated/register_commands.h:193 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo." msgstr "Označí/Zruší označení akordu nebo noty v poloze ukazatele jako konce diminuenda." #: ../src/generated/entries.h:195 ../src/generated/register_commands.h:194 msgid "Grace Note Off/On" msgstr "Ozdoba (Zapnuto/Vypnuto)" #: ../src/generated/entries.h:195 ../src/generated/register_commands.h:194 msgid "Makes the note at the cursor an appogiatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele ozdobu appogiatury (dlouhý příraz), pokud jí je, udělá z ní běžnou notu" #: ../src/generated/entries.h:196 ../src/generated/register_commands.h:195 msgid "Acciaccatura Off/On" msgstr "Acciaccatura (zapnuto/vypnuto)" #: ../src/generated/entries.h:196 ../src/generated/register_commands.h:195 msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele ozdobu acciaccatury (krátká appogiatura), pokud jí je, udělá z ní běžnou notu" #: ../src/generated/entries.h:197 ../src/generated/register_commands.h:196 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Vynutit varovnou posuvku" #: ../src/generated/entries.h:197 ../src/generated/register_commands.h:196 msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor" msgstr "Dát varovnou posuvku k notě v poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:198 ../src/generated/register_commands.h:197 msgid "Change Pitch" msgstr "Změnit výšku tónu" #: ../src/generated/entries.h:198 ../src/generated/register_commands.h:197 msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" msgstr "Změní výšku tónu noty v poloze ukazatele směrem k výšce ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:199 ../src/generated/register_commands.h:198 msgid "Insert Snippet" msgstr "Vložit úryvek" #: ../src/generated/entries.h:200 ../src/generated/register_commands.h:199 #: ../src/scheme-callbacks.c:3072 msgid "Next Snippet" msgstr "Další úryvek" #: ../src/generated/entries.h:200 ../src/generated/register_commands.h:199 msgid "" "Make next snippet\n" "the current snippet.\n" "Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" msgstr "" "Udělat z dalšího úryvku\n" "nynější úryvek.\n" "Zadávané noty dostanou rytmus tohoto úryvku" #: ../src/generated/entries.h:201 ../src/generated/register_commands.h:200 msgid "Append Measure All Staffs" msgstr "Přidat takt ve všech notových osnovách" #: ../src/generated/entries.h:201 ../src/generated/register_commands.h:200 msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" msgstr "Přidat neviditelný takt do každé notové osnovy v této větě" #. (cons (_ "Edit") 'edit) #: ../src/generated/entries.h:202 ../src/generated/register_commands.h:201 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:24 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40 msgid "Execute Scheme" msgstr "Provést Scheme" #: ../src/generated/entries.h:202 ../src/generated/register_commands.h:201 msgid "Execute the scheme code from the scripting window" msgstr "Provést kód Scheme ze skriptovacího okna" #: ../src/generated/entries.h:203 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/generated/entries.h:203 msgid "" "Menu:\n" "Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytváření, ukládání, nahrávání, vyvádění, zavádění, sazba a tisk notových zápisů" #: ../src/generated/entries.h:204 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../src/generated/entries.h:204 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Vytváření, ukládání míst v notových zápisech" #: ../src/generated/entries.h:205 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../src/generated/entries.h:205 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Různé režimy zadávání pomocí klávesnice a MIDI" #: ../src/generated/entries.h:206 ../src/generated/entries.h:367 #: ../src/scorelayout.c:746 ../src/scorelayout.c:949 ../actions/denemo.scm:155 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/generated/entries.h:206 msgid "" "Menu:\n" "General editing commands" msgstr "" "Nabídka:\n" "Obecné příkazy pro úpravy" #. #. * Note entry settings #. #: ../src/generated/entries.h:207 ../src/prefdialog.c:500 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ../src/generated/entries.h:207 msgid "" "Menu:\n" "Control which tools are to be shown" msgstr "" "Nabídka:\n" "Určuje, které nástroje se mají ukazovat" #: ../src/generated/entries.h:208 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Osnovy/Hlasy" #: ../src/generated/entries.h:208 msgid "" "Menu:\n" "Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n" "Commands that apply to the current staff." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy, které ovládají osnovy a hlasy v osnovách.\n" "Příkazy, které se použijí na nynější osnovu." #: ../src/generated/entries.h:209 ../src/staffpropdialog.c:219 msgid "Staff Properties" msgstr "Vlastnosti notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:209 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current staff." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vlastnosti nynější notové osnovy." #: ../src/generated/entries.h:210 ../src/scorelayout.c:1612 msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: ../src/generated/entries.h:210 msgid "" "Menu:\n" "Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n" "Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n" "The typesetter will amalgamate them for you.\n" "See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu" msgstr "" "Nabídka: Věci, které ovládají hlasy, to znamená hlasy se samostatnými nožičkami a trámci, jež se budou sázet ve stejné osnově.\n" "Sazeč je pro vás spojí.\n" "Také se podívejte na příkazy pro skrývání pomlk a přesun not a pomlk kvůli vyhnutí se střetům v nabídce Noty/Pomlky" #: ../src/generated/entries.h:211 msgid "Movements" msgstr "Věty" #: ../src/generated/entries.h:211 msgid "" "Menu:\n" "Commands that apply to the current movement in your score.\n" "Movements in a score could be songs in a song book etc\n" "Any piece of continuous music." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy, které se použijí na nynější větu ve vašem notovém zápisu.\n" "Věty v notovém zápisu mohou být písně ve zpěvníku atd.\n" "Jakýkoli kus souvislých not." #. if upbeat is present #: ../src/generated/entries.h:212 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:91 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/generated/entries.h:212 msgid "" "Menu:\n" "Information and help for Denemo" msgstr "" "Nabídka:\n" "Informace a nápověda pro Denemo" #: ../src/generated/entries.h:213 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/generated/entries.h:213 msgid "" "Menu:\n" "Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n" "or just from the pc keyboard." msgstr "" "Nabídka:\n" "Zvolte, zda dostat vstup přes zvuk (např. mikrofon) nebo ovladač MIDI (např. zařízení MIDI, keyboard)\n" "nebo pouze z klávesnice počítače." #: ../src/generated/entries.h:214 ../src/generated/register_commands.h:202 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Posunout křížkování posuvek" #: ../src/generated/entries.h:214 ../src/generated/register_commands.h:202 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "Posune souborem posuvek tak, aby byl o jeden krok křížkovanější - tónově zvýšenější" #: ../src/generated/entries.h:215 ../src/generated/register_commands.h:203 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Posunout béčkování posuvek" #: ../src/generated/entries.h:215 ../src/generated/register_commands.h:203 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "Posune souborem posuvek tak, aby byl o jeden krok béčkovatější - tónově sníženější" #: ../src/generated/entries.h:216 ../src/generated/entries.h:370 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ../src/generated/entries.h:216 msgid "" "Music playback. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" "There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." msgstr "" "Přehrávání hudby. Hudba je přehrávána mezi začátkem přehrávání (zelený proužek) a koncem přehrávání (červený proužek).\n" "Jsou tu ovladače přehrávání (podívejte se na Pohled->Ovládání přehrávání), které jeho nastavení a znovunastavení usnadňují, a také ulehčují přehrávání ve smyčce, volbu temperovaného ladění atd. Nebo použijte položky v této nabídce, aby se přehrával celý kus od polohy ukazatele až po konec." #: ../src/generated/entries.h:217 ../src/generated/register_commands.h:204 msgid "Empty Score" msgstr "Prázdný notový zápis" #: ../src/generated/entries.h:217 ../src/generated/register_commands.h:204 msgid "Start a new musical score" msgstr "Začít nový notový zápis" #: ../src/generated/entries.h:218 ../src/generated/register_commands.h:205 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/generated/entries.h:218 ../src/generated/register_commands.h:205 msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice." msgstr "Začít nový notový zápis pro jmenovaný nástroj/hlas." #: ../src/generated/entries.h:219 ../src/generated/entries.h:220 #: ../src/generated/register_commands.h:206 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/generated/entries.h:219 msgid "" "Menu:\n" "Open a previously edited score, or a source file for transcription" msgstr "" "Nabídka:\n" "Otevřít předtím upravovaný notový zápis, nebo zdrojový soubor pro přepis" #: ../src/generated/entries.h:220 ../src/generated/register_commands.h:206 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy" #: ../src/generated/entries.h:221 ../src/generated/register_commands.h:207 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1 msgid "Import Lilypond" msgstr "Zavést Lilypond" #: ../src/generated/entries.h:221 ../src/generated/register_commands.h:207 msgid "Import a Lilypond file" msgstr "Zavést soubor Lilypondu" #: ../src/generated/entries.h:222 ../src/generated/register_commands.h:208 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1 msgid "Import Midi" msgstr "Zavést MIDI" #: ../src/generated/entries.h:222 ../src/generated/register_commands.h:208 msgid "Import a Midi file" msgstr "Zavést soubor MIDI" #: ../src/generated/entries.h:223 ../src/generated/register_commands.h:209 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1 msgid "Import MusicXml" msgstr "Zavést MusicXML" #: ../src/generated/entries.h:223 ../src/generated/register_commands.h:209 msgid "Import a MusicXml file" msgstr "Zavést soubor MusicXML" #: ../src/generated/entries.h:224 ../src/generated/register_commands.h:210 msgid "Add Staffs" msgstr "Přidat notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:224 ../src/generated/register_commands.h:210 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Přidat notové osnovy ze souboru Denemo" #: ../src/generated/entries.h:225 ../src/generated/register_commands.h:211 msgid "Add Movement" msgstr "Přidat větu" #: ../src/generated/entries.h:225 ../src/generated/register_commands.h:211 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Přidat věty ze souboru Denemo" #: ../src/generated/entries.h:226 ../src/generated/register_commands.h:212 msgid "Change Properties" msgstr "Změnit vlastnosti" #: ../src/generated/entries.h:226 ../src/generated/register_commands.h:212 msgid "Change properties of this movement" msgstr "Změnit vlastnosti této věty" #: ../src/generated/entries.h:227 ../src/generated/register_commands.h:213 msgid "Open In New" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: ../src/generated/entries.h:227 ../src/generated/register_commands.h:213 msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)" msgstr "Otevřít soubor s notami pro úpravy v nové pracovní oblasti (karta)" #: ../src/generated/entries.h:228 ../src/generated/entries.h:239 #: ../src/generated/register_commands.h:214 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/generated/entries.h:228 ../src/generated/register_commands.h:214 msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format." msgstr "Uložit notový zápis. Notový zápis je uložen na disk ve formátu XML." #: ../src/generated/entries.h:229 ../src/generated/register_commands.h:215 msgid "Save the score under a new name" msgstr "Uložit notový zápis pod novým názvem" #: ../src/generated/entries.h:230 ../src/generated/register_commands.h:216 msgid "Create Copy" msgstr "Vytvořit kopii" #: ../src/generated/entries.h:230 ../src/generated/register_commands.h:216 msgid "Save a copy of the score" msgstr "Uložit kopii notového zápisu" #: ../src/generated/entries.h:231 ../src/generated/register_commands.h:217 msgid "Open Template" msgstr "Otevřít předlohu" #: ../src/generated/entries.h:231 ../src/generated/register_commands.h:217 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěné předlohy Denemo" #: ../src/generated/entries.h:232 ../src/generated/register_commands.h:218 msgid "Open Example" msgstr "Otevřít příklad" #: ../src/generated/entries.h:232 ../src/generated/register_commands.h:218 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z vestavěného příkladu Denemo" #: ../src/generated/entries.h:233 ../src/generated/register_commands.h:219 msgid "Open Custom Template" msgstr "Otevřít vlastní předlohu" #: ../src/generated/entries.h:233 ../src/generated/register_commands.h:219 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "Vytvořit nový notový zápis (notový list) z jednoho z vašich vlastních souborů s předlohami" #: ../src/generated/entries.h:234 ../src/generated/register_commands.h:220 msgid "Save Template" msgstr "Uložit předlohu" #: ../src/generated/entries.h:234 ../src/generated/register_commands.h:220 msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "Uložit notový zápis jako předlohu, která se bude dát použít coby výchozí bodpro nové notové zápisy (notové listy)" #: ../src/generated/entries.h:235 ../src/generated/register_commands.h:221 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/generated/entries.h:235 ../src/generated/register_commands.h:221 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "Vytvořit pracovní oblast (kartu s prázdným notovým zápisem (notovým listem) v ní)" #: ../src/generated/entries.h:236 ../src/generated/register_commands.h:222 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Vložit větu před" #: ../src/generated/entries.h:236 ../src/generated/register_commands.h:222 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Vložit novou větu před nynější" #: ../src/generated/entries.h:237 ../src/generated/register_commands.h:223 msgid "Insert Movement After" msgstr "Vložit větu po" #: ../src/generated/entries.h:237 ../src/generated/register_commands.h:223 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Vložit novou větu po nynější" #: ../src/generated/entries.h:238 ../src/generated/register_commands.h:224 msgid "New Movement" msgstr "Další věta" #: ../src/generated/entries.h:238 ../src/generated/register_commands.h:224 msgid "Create a new movement, usign any default template" msgstr "Vytvořit novou větu, za použití jakékoli výchozí předlohy" #: ../src/generated/entries.h:239 msgid "" "Menu:\n" "Save the score\n" "Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n" "The score is saved to disk in XML format." msgstr "" "Nabídka:\n" "Uložit notový zápis\n" "Kromě ukládání na později můžete uložit notový zápis pro jeho použití jako předlohy v budoucích pracích, nebo uložit pod novým názvem atd.\n" "Notový zápis je uložen na disk ve formátu XML." #: ../src/generated/entries.h:240 ../src/generated/register_commands.h:225 msgid "Save Parts" msgstr "Uložit části" #: ../src/generated/entries.h:240 ../src/generated/register_commands.h:225 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "Uložit části: Každá notová osnova je uložena ve vlastním souboru Lilypond" #: ../src/generated/entries.h:241 ../src/generated/register_commands.h:226 msgid "Export Lilypond" msgstr "Vyvést jako Lilypond" #: ../src/generated/entries.h:241 ../src/generated/register_commands.h:226 msgid "Export the score as a lilypond file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor LilyPondu" #: ../src/generated/entries.h:242 ../src/generated/register_commands.h:227 msgid "Export PDF" msgstr "Vyvést jako PDF" #: ../src/generated/entries.h:242 ../src/generated/register_commands.h:227 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF" #: ../src/generated/entries.h:243 ../src/generated/register_commands.h:228 msgid "Export Score as PNG" msgstr "Vyvést notový zápis jako PNG" #: ../src/generated/entries.h:243 ../src/generated/register_commands.h:228 msgid "Export the score as a PNG image file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor obrázku PNG" #: ../src/generated/entries.h:244 ../src/generated/register_commands.h:229 msgid "Export MIDI" msgstr "Vyvést jako MIDI" #: ../src/generated/entries.h:244 ../src/generated/register_commands.h:229 msgid "Export the score as a MIDI file" msgstr "Vyvést notový zápis jako soubor MIDI" #: ../src/generated/entries.h:245 ../src/generated/entries.h:250 #: ../src/generated/register_commands.h:234 ../src/printview.c:2368 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/generated/entries.h:245 msgid "" "Menu:\n" "Commands for typesetting and then printing the music.\n" "A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n" " See also the Score Layout view for further options." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazbu a následný tisk not.\n" "Je možné vysázet hlas, větu, celý notový zápis nebo různě omezené notové zápisy.\n" "Podívejte se také na zobrazení rozvržení notového zápisu kvůli dalším možnostem." #: ../src/generated/entries.h:246 ../src/generated/register_commands.h:230 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: ../src/generated/entries.h:246 ../src/generated/register_commands.h:230 msgid "" "Typesets the score\n" "If you have a score layout selected it will use that\n" "otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n" "Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n" "Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document." msgstr "" "Vysází notový zápis\n" "Pokud jste vybrali rozvržení notového zápisu, použije se,\n" "jinak jsou ve výchozím nastavení sázeny všechny věty a texty.\n" "Buďte trpěliví! Vytvoření krásného rozvržení notového zápisu chce čas.\n" "Jakmile to bude hotové, můžete se na něj podívat, a pak jej můžete poslat tiskárně, nebo do souboru jako dokument ve formátu PDF." #: ../src/generated/entries.h:247 ../src/generated/register_commands.h:231 msgid "Print Selection" msgstr "Výběr tisku" #: ../src/generated/entries.h:247 ../src/generated/register_commands.h:231 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Zobrazí vybrané noty z notového zápisu ve vašem prohlížeči souborů PDF" #: ../src/generated/entries.h:248 ../src/generated/register_commands.h:232 msgid "Export Selection as PNG" msgstr "Vyvést výběr jako PNG" #: ../src/generated/entries.h:248 ../src/generated/register_commands.h:232 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Zobrazí úryvek not ve vašem prohlížeči obrázků" #: ../src/generated/entries.h:249 ../src/generated/register_commands.h:233 msgid "Print Movement" msgstr "Vytisknout větu" #: ../src/generated/entries.h:249 ../src/generated/register_commands.h:233 msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" msgstr "Vysází nynější větu a otevře tiskový dialog" #: ../src/generated/entries.h:250 ../src/generated/register_commands.h:234 msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog" msgstr "Vysází pomocí LilyPondu notový zápis a otevře tiskový dialog" #: ../src/generated/entries.h:251 ../src/generated/register_commands.h:235 msgid "Print Part" msgstr "Vytisknout hlas" #: ../src/generated/entries.h:251 ../src/generated/register_commands.h:235 msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." msgstr "Vysází nynější hlas (ten, který obsahuje ukazatel)." #: ../src/generated/entries.h:252 ../src/generated/register_commands.h:236 msgid "Close Score" msgstr "Zavřít notový zápis" #: ../src/generated/entries.h:252 ../src/generated/register_commands.h:236 msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open" msgstr "Zavřít nynější notový zápis. Jiné notové zápisy (karty) zůstanou otevřené" #: ../src/generated/entries.h:253 ../src/generated/register_commands.h:237 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/generated/entries.h:253 ../src/generated/register_commands.h:237 msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time." msgstr "Ukončit program Denemo - zavře karty jednu po druhé." #: ../src/generated/entries.h:254 ../src/generated/register_commands.h:238 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/generated/entries.h:254 ../src/generated/register_commands.h:238 msgid "Undoes one (more) step of your edits to the current score." msgstr "Vrátí zpět jeden krok vašich úprav (i více) v nynějším notovém zápisu." #: ../src/generated/entries.h:255 ../src/generated/register_commands.h:239 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/generated/entries.h:255 ../src/generated/register_commands.h:239 msgid "Redoes the next of the steps you have Undone" msgstr "Udělá znovu další z kroků, jež jste vrátil zpět" #: ../src/generated/entries.h:256 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/generated/entries.h:256 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Vybrat oblast not" #: ../src/generated/entries.h:257 msgid "Extend Selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: ../src/generated/entries.h:257 msgid "Extend the selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: ../src/generated/entries.h:258 ../src/generated/register_commands.h:240 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/generated/entries.h:258 ../src/generated/register_commands.h:240 msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Kopírovat noty vybrané do schránky Denema" #: ../src/generated/entries.h:259 ../src/generated/register_commands.h:241 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../src/generated/entries.h:259 ../src/generated/register_commands.h:241 msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Vyjmout noty vybrané do schránky Denema" #: ../src/generated/entries.h:260 ../src/generated/register_commands.h:242 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/generated/entries.h:260 ../src/generated/register_commands.h:242 msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" msgstr "Vložit schránku Denema do notového zápisu tam, kde je umístěn ukazatel" #: ../src/generated/entries.h:261 ../src/generated/register_commands.h:243 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Vložit noty Lilypond" #: ../src/generated/entries.h:261 ../src/generated/register_commands.h:243 msgid "" "Paste LilyPond notes from the text clipboard\n" "This will import music written as LilyPond syntax\n" "You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command." msgstr "" "Vložit noty Lilypond ze schránky s textem.\n" "Tím se zavedou noty napsané ve skladbě LilyPondu\n" "Otevřete soubor LilyPond v textovém editoru, zkopírujte kus not (obvykle se to v editoru dělá pomocí zkratky Ctrl+C), a pak použijte tento příkaz." #: ../src/generated/entries.h:262 ../src/generated/register_commands.h:244 msgid "Score Properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: ../src/generated/entries.h:262 ../src/generated/register_commands.h:244 msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window" msgstr "Změnit vestavěné vlastnosti nynějšího notového zápisu. K tomu se ukáže dialogové okno" #: ../src/generated/entries.h:263 ../src/generated/register_commands.h:245 msgid "Save Selection" msgstr "Uložit výběr" #: ../src/generated/entries.h:263 ../src/generated/register_commands.h:245 msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" msgstr "Uložit vybrané noty. Není ale jisté, jestli to něco dělá...pracuj" #: ../src/generated/entries.h:264 ../src/generated/register_commands.h:246 msgid "Change Preferences" msgstr "Změnit nastavení" #: ../src/generated/entries.h:264 ../src/generated/register_commands.h:246 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n" "Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones" msgstr "" "Nastavit a uložit vaše nastavení pro to, jak se Denemo chová při spuštění.\n" "Pokročilí uživatelé mohou chybějící nastavení upravit v .denemo-XXXX/denemorc" #: ../src/generated/entries.h:265 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Upravit příkazy a klávesové zkratky..." #: ../src/generated/entries.h:265 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "Stanovuje činnosti, jež se mají provést při stisknutí klávesových zkratek" #: ../src/generated/entries.h:266 ../src/generated/register_commands.h:247 #: ../src/kbd-custom.c:1644 ../src/view.c:3103 msgid "Save Command Set" msgstr "Uložit seznam příkazů" #: ../src/generated/entries.h:266 ../src/generated/register_commands.h:247 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "Uložit nynější příkazy a klávesové zkratky jako výchozí" #: ../src/generated/entries.h:267 ../src/generated/register_commands.h:248 msgid "Manage Command Set" msgstr "Spravovat seznam příkazů" #: ../src/generated/entries.h:267 ../src/generated/register_commands.h:248 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Ukázat nápovědu, změnit a uložit klávesové zkratky" #: ../src/generated/entries.h:268 ../src/generated/register_commands.h:249 msgid "Swap Staffs" msgstr "Vyměnit notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:268 ../src/generated/register_commands.h:249 msgid "" "Swap this staff with the one higher up.\n" "Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n" "these may need re-making." msgstr "" "Vyměnit tuto osnovu s osnovou, která je výše.\n" "Dejte si pozor na to, že, pokud jste vložili příkazy pro přesun hlasu na jinou osnovu,\n" "bude je potřeba předělat." #: ../src/generated/entries.h:269 ../src/generated/register_commands.h:250 msgid "Split Voices" msgstr "Rozdělit hlasy" #: ../src/generated/entries.h:269 ../src/generated/register_commands.h:250 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "Odloučit další hlas jako oddělenou notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:270 ../src/generated/register_commands.h:251 msgid "Join Voices" msgstr "Spojit hlasy" #: ../src/generated/entries.h:270 ../src/generated/register_commands.h:251 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Vložit tuto notovou osnovu jako hlas v předchozí notové osnově" #: ../src/generated/entries.h:271 ../src/generated/register_commands.h:252 msgid "Swap Movements" msgstr "Vyměnit věty" #: ../src/generated/entries.h:271 ../src/generated/register_commands.h:252 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Vyměnit tuto větu s předchozí" #: ../src/generated/entries.h:272 ../src/generated/register_commands.h:253 msgid "Voice Up" msgstr "Hlas nahoru" #: ../src/generated/entries.h:272 ../src/generated/register_commands.h:253 msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" msgstr "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:273 ../src/generated/register_commands.h:254 msgid "Voice Down" msgstr "Hlas dolů" #: ../src/generated/entries.h:273 ../src/generated/register_commands.h:254 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" msgstr "Jít na nižší číslovaný hlas v notové osnově, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:274 ../src/generated/register_commands.h:255 msgid "Move to Voice Up" msgstr "Posunout k hlasu nahoře" #: ../src/generated/entries.h:274 ../src/generated/register_commands.h:255 msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" msgstr "Jít na vyšší číslovaný hlas v notové osnově beze změny výběru" #: ../src/generated/entries.h:275 ../src/generated/register_commands.h:256 msgid "Move to Voice Down" msgstr "Posunout k hlasu dole" #: ../src/generated/entries.h:275 ../src/generated/register_commands.h:256 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" msgstr "Jít na nižší číslovaný hlas v této notové osnově beze změny výběru" #: ../src/generated/entries.h:276 ../src/generated/register_commands.h:257 msgid "Add Staff Before" msgstr "Přidat notovou osnovu před" #: ../src/generated/entries.h:276 ../src/generated/register_commands.h:257 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Vložit novou notovou osnovu před nynější notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:277 ../src/generated/register_commands.h:258 msgid "Add Staff After" msgstr "Přidat notovou osnovu za" #: ../src/generated/entries.h:277 ../src/generated/register_commands.h:258 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Vložit/Přidat novou notovou osnovu za nynější notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:278 ../src/generated/register_commands.h:259 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Přidat počáteční notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:278 ../src/generated/register_commands.h:259 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na začátek notového zápisu" #: ../src/generated/entries.h:279 ../src/generated/register_commands.h:260 msgid "Add Last Staff" msgstr "Přidat poslední notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:279 ../src/generated/register_commands.h:260 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Vložit novou notovou osnovu na konec notového zápisu" #: ../src/generated/entries.h:280 ../src/generated/register_commands.h:261 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Smazat notovou osnovu před" #: ../src/generated/entries.h:280 ../src/generated/register_commands.h:261 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu před nynější notovou osnovou" #: ../src/generated/entries.h:281 ../src/generated/register_commands.h:262 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Smazat nynější osnovu" #: ../src/generated/entries.h:281 ../src/generated/register_commands.h:262 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Smazat nynější notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:282 ../src/generated/register_commands.h:263 msgid "Delete Staff After" msgstr "Smazat notovou osnovu za" #: ../src/generated/entries.h:282 ../src/generated/register_commands.h:263 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Smazat notovou osnovu za nynější notovou osnovou" #: ../src/generated/entries.h:283 ../src/generated/register_commands.h:264 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice" msgstr "Přidat hlas" #: ../src/generated/entries.h:283 ../src/generated/register_commands.h:264 msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "Přidat nový hlas k nynější notové osnově. Změna mezi hlasy jeobtížná. Používejte \"Spojit hlasy\"" #: ../src/generated/entries.h:284 ../src/generated/register_commands.h:265 msgid "Built-in Staff Properties" msgstr "Vestavěné vlastnosti notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:284 ../src/generated/register_commands.h:265 msgid "Change the built-in properties of the current staff" msgstr "Změnit vestavěné vlastnosti nynější notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:285 msgid "InsertMenu" msgstr "Nabídka pro vkládání" #: ../src/generated/entries.h:285 ../src/generated/entries.h:348 #: ../src/generated/entries.h:383 msgid "Insert" msgstr "Vkládání" #: ../src/generated/entries.h:286 ../src/scorelayout.c:766 msgid "Clef" msgstr "Klíč" #: ../src/generated/entries.h:286 msgid "" "Menu:\n" "Clef" msgstr "" "Nabídka:\n" "Klíč" #: ../src/generated/entries.h:287 ../src/generated/register_commands.h:266 msgid "Initial Clef" msgstr "Klíč na začátku" #: ../src/generated/entries.h:287 ../src/generated/register_commands.h:266 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "Změnit klíč na začátku nynější notové osnovy (předznamenání)" #: ../src/generated/entries.h:288 ../src/generated/register_commands.h:267 msgid "Clef Change" msgstr "Změna klíče" #: ../src/generated/entries.h:288 ../src/generated/register_commands.h:267 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Vložit/Upravit změnu klíče v poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:289 msgid "Keys" msgstr "Předznamenání" #: ../src/generated/entries.h:289 msgid "" "Menu:\n" "Set the key signature or insert a change of key signature\n" "Sharpen or flatten a key signature or\n" "hide it on printing" msgstr "" "Nabídka:\n" "Nastavit předznamenání nebo vložit změnu předznamenání\n" "Zvýšit nebo snížit předznamenání o půltón\n" "nebo je skrýt při tisku" #: ../src/generated/entries.h:290 ../src/generated/register_commands.h:268 msgid "Initial Key" msgstr "Předznamenání (tónina) na začátku" #: ../src/generated/entries.h:290 ../src/generated/register_commands.h:268 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Nastavit předznamenání (tóninu) na začátku nynější notové osnovy" #. GUI setup #: ../src/generated/entries.h:291 ../src/generated/register_commands.h:269 #: ../src/keysigdialog.c:340 msgid "Key Signature Change" msgstr "Změna předznamenání (tóniny)" #: ../src/generated/entries.h:291 ../src/generated/register_commands.h:269 #: ../actions/palettes.xml.h:11 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Vložit/Upravit změnu předznamenání (tóniny) v poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:292 msgid "Time Signatures" msgstr "Taktová označení" #: ../src/generated/entries.h:292 msgid "" "Menu:\n" "Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n" "hide a time signature on printing.\n" "Control whether to use numerical or traditional styles." msgstr "" "Nabídka:\n" "Nastavit taktové označení, vložit nebo upravit změnu předznamenání\n" "Skrýt taktové označení při tisku.\n" "Ovládat, zda se mají použít číselné nebo tradiční styly." #: ../src/generated/entries.h:293 ../src/generated/register_commands.h:270 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Taktové označení na začátku" #: ../src/generated/entries.h:293 ../src/generated/register_commands.h:270 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Nastavit taktové označení na začátku nynější notové osnovy" #: ../src/generated/entries.h:294 ../src/generated/register_commands.h:271 msgid "Time Signature Change" msgstr "Změna taktového označení" #: ../src/generated/entries.h:294 ../src/generated/register_commands.h:271 #: ../actions/palettes.xml.h:12 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Vložit/Upravit změnu taktového označení pro nynější takt" #: ../src/generated/entries.h:295 ../src/generated/register_commands.h:272 msgid "Set Notehead" msgstr "Nastavit notovou hlavičku" #: ../src/generated/entries.h:295 ../src/generated/register_commands.h:272 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Změnit typ notové hlavičky pro nynější notu" #: ../src/generated/entries.h:296 ../src/generated/register_commands.h:273 msgid "Auto Stemming" msgstr "Automatické nastavení nožiček" #: ../src/generated/entries.h:296 ../src/generated/register_commands.h:273 msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction" msgstr "Vloží předmět s neutrálně směrovanou nožičkou. Poté jsou v činnosti automatické směry nožiček. Můžete klepnout na tuto značku a použít příkazy zvýšit o půltón/nožičku nahoru pro změnu směru nožičky" #: ../src/generated/entries.h:297 ../src/generated/register_commands.h:274 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Přidat sloku textu písně" #: ../src/generated/entries.h:297 ../src/generated/register_commands.h:274 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Přidat sloku textu písně" #: ../src/generated/entries.h:298 ../src/generated/register_commands.h:275 msgid "Delete Verse" msgstr "Smazat sloku" #: ../src/generated/entries.h:298 ../src/generated/register_commands.h:275 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Smazat nynější sloku textu písně z nynějšího hlasu" #: ../src/generated/entries.h:299 ../src/generated/register_commands.h:276 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Vložit/Upravit číslovaný bas" #: ../src/generated/entries.h:299 ../src/generated/register_commands.h:276 #: ../actions/palettes.xml.h:133 msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" msgstr "" "Umožní přidat číslovaný bas k nynější notě.\n" "Použijte znak svislítka | pro rozdělené délky noty,\n" "aby se dalo zadat více znaků číslovaného basu.\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../src/generated/entries.h:300 ../src/generated/register_commands.h:277 msgid "Delete Figures" msgstr "Smazat čísla" #: ../src/generated/entries.h:300 ../src/generated/register_commands.h:277 msgid "Delete the figured bass on the current staff" msgstr "Smazat číslovaný bas v nynější notové osnově" #: ../src/generated/entries.h:301 ../src/generated/register_commands.h:278 msgid "Delete Chord Symbols" msgstr "Smazat značky akordů" #: ../src/generated/entries.h:301 ../src/generated/register_commands.h:278 msgid "Delete the chord symbols on the current staff" msgstr "Smazat značky akordů v nynější notové osnově" #: ../src/generated/entries.h:302 ../src/generated/register_commands.h:279 msgid "Hide Figures (Print)" msgstr "Skrýt čísla (Tisk)" #: ../src/generated/entries.h:302 ../src/generated/register_commands.h:279 msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Skrýt číslovaný bas v nynější notové osnově při tisku" #: ../src/generated/entries.h:303 ../src/generated/register_commands.h:280 msgid "Show Figures (Print)" msgstr "Ukázat čísla (Tisk)" #: ../src/generated/entries.h:303 ../src/generated/register_commands.h:280 msgid "Show the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Ukázat číslovaný bas v nynější notové osnově při tisku" #: ../src/generated/entries.h:304 ../src/generated/register_commands.h:281 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Upravit symboly akordů" #: ../src/generated/entries.h:304 ../src/generated/register_commands.h:281 msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "" "Umožní přidat symboly akordů k nynější notě.\n" "Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord\n" "Jiné notové zápisy: Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../src/generated/entries.h:305 ../src/generated/register_commands.h:282 msgid "Insert Dynamics" msgstr "Vložit značky určující hlasitost" #: ../src/generated/entries.h:305 ../src/generated/register_commands.h:282 msgid "Inserts a dynamic marking at the cursor position" msgstr "Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:306 ../src/generated/register_commands.h:283 msgid "Edit Object" msgstr "Smazat předmět" #: ../src/generated/entries.h:306 ../src/generated/register_commands.h:283 msgid "Edit the object at the cursor." msgstr "Upravit předmět v poloze ukazatele." #: ../src/generated/entries.h:307 ../src/generated/register_commands.h:284 msgid "Edit Directives" msgstr "Upravit příkazy" #: ../src/generated/entries.h:307 ../src/generated/register_commands.h:284 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k akordu/notě v poloze ukazatele." #: ../src/generated/entries.h:308 ../src/generated/register_commands.h:285 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:308 ../src/generated/register_commands.h:285 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notové osnově." #: ../src/generated/entries.h:309 ../src/generated/register_commands.h:286 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Upravit příkazy pro hlas" #: ../src/generated/entries.h:309 ../src/generated/register_commands.h:286 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k hlasu." #: ../src/generated/entries.h:310 ../src/generated/register_commands.h:287 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový zápis" #: ../src/generated/entries.h:310 ../src/generated/register_commands.h:287 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému zápisu." #: ../src/generated/entries.h:311 ../src/generated/register_commands.h:288 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Upravit příkazy pro větu" #: ../src/generated/entries.h:311 ../src/generated/register_commands.h:288 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k větě." #: ../src/generated/entries.h:312 ../src/generated/register_commands.h:289 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Upravit příkazy pro notový klíč" #: ../src/generated/entries.h:312 ../src/generated/register_commands.h:289 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k notovému klíči" #: ../src/generated/entries.h:313 ../src/generated/register_commands.h:290 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro taktové označení" #: ../src/generated/entries.h:313 ../src/generated/register_commands.h:290 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k taktovému označení" #: ../src/generated/entries.h:314 ../src/generated/register_commands.h:291 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Upravit příkazy pro předznamenání" #: ../src/generated/entries.h:314 ../src/generated/register_commands.h:291 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Upravit jakékoli příkazy přidané k předznamenání (tónině)" #: ../src/generated/entries.h:315 ../src/generated/register_commands.h:292 msgid "Delete a Directive" msgstr "Smazat příkaz" #: ../src/generated/entries.h:315 ../src/generated/register_commands.h:292 msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." msgstr "Smazat příkaz přidaný k akordu/notě v poloze ukazatele." #: ../src/generated/entries.h:316 ../src/generated/register_commands.h:293 msgid "Attach Lilypond to Note" msgstr "Přidat Lilypond k notě" #: ../src/generated/entries.h:316 ../src/generated/register_commands.h:293 msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See LilyPond documentation." msgstr "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k notě v poloze ukazatele. Dá se to využít pro kytarové prstoklady, varovné posuvky a mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: ../src/generated/entries.h:317 ../src/generated/register_commands.h:294 msgid "Attach Lilypond to Chord" msgstr "Přidat Lilypond k akordu" #: ../src/generated/entries.h:317 ../src/generated/register_commands.h:294 msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond documentation." msgstr "Přidat nebo upravit text-příkaz v jazyce Lilypond přidaný k akordu v poloze ukazatele. Dá se to využít pro přidávání a umísťování textu a mnohem více. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #: ../src/generated/entries.h:318 ../src/generated/register_commands.h:295 msgid "Inserts specialized barline at the cursor position. Mostly not working" msgstr "" "Vložit zvláštní taktovou čáru v poloze ukazatele\n" "Většinou to nepracuje" #: ../src/generated/entries.h:319 ../src/generated/entries.h:364 msgid "Navigation" msgstr "Pohyb" #: ../src/generated/entries.h:319 msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score" msgstr "Přesun ukazatele uvnitř nynější věty, nastavení záložek, hledání věcí v notovém zápisu" #: ../src/generated/entries.h:320 ../src/generated/register_commands.h:296 msgid "Go to Measure" msgstr "Jít na takt" #: ../src/generated/entries.h:320 ../src/generated/register_commands.h:296 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Otevře dialogové okno pro skok na číslo taktu" #: ../src/generated/entries.h:321 ../src/generated/register_commands.h:297 msgid "Go to Beginning" msgstr "Jít na začátek" #: ../src/generated/entries.h:321 ../src/generated/register_commands.h:297 msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Ukazatel na začátek notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:322 ../src/generated/register_commands.h:298 msgid "Go to End" msgstr "Jít na konec" #: ../src/generated/entries.h:322 ../src/generated/register_commands.h:298 msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Ukazatel na konec notové osnovy/hlasu, rozšířivše výběr, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:323 ../src/generated/register_commands.h:299 msgid "Move to Staff/Voice Beginning" msgstr "Přesunout na začátek notové osnovy/hlasu" #: ../src/generated/entries.h:323 ../src/generated/register_commands.h:299 msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Ukazatel na začátek notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:324 ../src/generated/register_commands.h:300 msgid "Move to Staff/Voice End" msgstr "Přesunout na konec notové osnovy/hlasu" #: ../src/generated/entries.h:324 ../src/generated/register_commands.h:300 msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Ukazatel na konec notové osnovy/hlasu, bez rozšíření výběru, je-li jaký" #: ../src/generated/entries.h:325 ../src/generated/register_commands.h:301 msgid "Next Movement" msgstr "Další věta" #: ../src/generated/entries.h:325 ../src/generated/register_commands.h:301 msgid "Go to the next movement" msgstr "Jít na další větu" #: ../src/generated/entries.h:326 ../src/generated/register_commands.h:302 msgid "Previous Movement" msgstr "Předchozí věta" #: ../src/generated/entries.h:326 ../src/generated/register_commands.h:302 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Jít na předchozí větu" #: ../src/generated/entries.h:327 ../src/generated/register_commands.h:303 msgid "Delete Movement" msgstr "Smazat větu" #: ../src/generated/entries.h:327 ../src/generated/register_commands.h:303 msgid "Delete the current movement" msgstr "Smazat nynější větu" #: ../src/generated/entries.h:328 ../src/generated/register_commands.h:304 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:1 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: ../src/generated/entries.h:328 ../src/generated/register_commands.h:304 msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" msgstr "Přehrávání od značky začátku po značku konce (Tyto značky nastavit v ovládání přehrávání)" #: ../src/generated/entries.h:329 ../src/generated/register_commands.h:305 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:9 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:25 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../src/generated/entries.h:329 ../src/generated/register_commands.h:305 msgid "Stop Playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../src/generated/entries.h:330 ../src/generated/register_commands.h:306 msgid "Playback Properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: ../src/generated/entries.h:330 ../src/generated/register_commands.h:306 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)" msgstr "Zde můžete nastavit vlastnosti přehrávání (MIDI)" #: ../src/generated/entries.h:331 ../src/generated/register_commands.h:307 msgid "Browse Manual" msgstr "Procházet příručkou" #: ../src/generated/entries.h:331 ../src/generated/register_commands.h:307 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Otevře uživatelskou příručku v prohlížeči" #: ../src/generated/entries.h:332 ../src/generated/register_commands.h:308 msgid "About" msgstr "O programu Denemo" #: ../src/generated/entries.h:332 ../src/generated/register_commands.h:308 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Ukáže číslo verze tohoto programu atd." #: ../src/generated/entries.h:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:47 msgid "More" msgstr "Doplňky" #: ../src/generated/entries.h:333 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z disku" #: ../src/generated/entries.h:334 ../src/generated/register_commands.h:309 msgid "More Commands" msgstr "Více příkazů" #: ../src/generated/entries.h:334 ../src/generated/register_commands.h:309 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Umožní výběr běžných dalších příkazů/položek nabídky" #: ../src/generated/entries.h:335 ../src/generated/register_commands.h:310 msgid "My Commands" msgstr "Moje příkazy" #: ../src/generated/entries.h:335 ../src/generated/register_commands.h:310 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "Umožní výběr dalších příkazů/položek nabídky z vaší vlastní sbírky dalších věcí" #: ../src/generated/entries.h:336 ../src/generated/register_commands.h:311 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Aktualizovat příkazy z internetu" #: ../src/generated/entries.h:336 ../src/generated/register_commands.h:311 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Obnoví soubor příkazů dostupných z Denemo.org.\n" "Použijte, jakmile toto skončí, Více příkazů" #: ../src/generated/entries.h:337 msgid "Open Recent" msgstr "Naposledy otevřené soubory" #: ../src/generated/entries.h:337 msgid "Open previously used files" msgstr "Otevřít naposledy používané soubory" #: ../src/generated/entries.h:338 msgid "Import File" msgstr "Zavést soubor" #: ../src/generated/entries.h:338 msgid "" "Menu:\n" "Import the supported file formats" msgstr "" "Nabídka:\n" "Zavést podporované souborové formáty" #: ../src/generated/entries.h:339 msgid "Export As" msgstr "Vyvést jako" #: ../src/generated/entries.h:339 msgid "" "Menu:\n" "Export the music to another file format.\n" "These file formats will not support all the features of the score." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vyvést noty do jiného souborového formátu.\n" "Tyto souborové formáty nebudou podporovat všechny vlastnosti notového zápisu." #: ../src/generated/entries.h:340 ../src/generated/register_commands.h:312 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Přepnout režim úprav" #: ../src/generated/entries.h:340 ../src/generated/register_commands.h:312 msgid "Toggle between current mode and edit mode" msgstr "Přepnout mezi nynějším režimem a režimem úprav" #: ../src/generated/entries.h:341 ../src/generated/register_commands.h:313 msgid "Toggle between note entry and rest entry" msgstr "Přepnout mezi zadáváním not a pomlk" #: ../src/generated/entries.h:342 ../src/generated/register_commands.h:314 msgid "Toggle Audible Feedback" msgstr "Přepnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #: ../src/generated/entries.h:342 ../src/generated/register_commands.h:314 msgid "Toggle audible feedback on/off" msgstr "Zapnout/Vypnout slyšitelnou zpětnou vazbu" #: ../src/generated/entries.h:343 ../src/generated/register_commands.h:315 #: ../src/pitchentry.c:1533 msgid "Clear Overlay" msgstr "Smazat pokryv" #: ../src/generated/entries.h:343 ../src/generated/register_commands.h:315 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Smazat seznam výšek tónů, který je přiřazen notám (noty pokrývá)" #: ../src/generated/entries.h:344 ../src/generated/register_commands.h:316 msgid "Create Snippet" msgstr "Vytvořit úryvek" #: ../src/generated/entries.h:344 ../src/generated/register_commands.h:316 msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered" msgstr "Kopírovat výběr jako úryvek not nebo rytmický vzor pro noty a použít tento rytmus při zadávání not" #: ../src/generated/entries.h:345 ../src/generated/register_commands.h:317 msgid "Delete Snippet" msgstr "Smazat úryvek" #: ../src/generated/entries.h:345 ../src/generated/register_commands.h:317 msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" msgstr "Smazat vybraný úryvek not/rytmický vzor" #: ../src/generated/entries.h:346 msgid "Classic Mode" msgstr "Klasický režim" #: ../src/generated/entries.h:346 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohybovat ukazatelem a vkládat tam noty nebo pomlky" #: ../src/generated/entries.h:347 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat notu" #: ../src/generated/entries.h:347 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohybovat ukazatelem k dalšímu..." #: ../src/generated/entries.h:348 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro noty: vkládání, mazání atd." #: ../src/generated/entries.h:349 msgid "Stem Direction" msgstr "Směr nožičky" #: ../src/generated/entries.h:349 msgid "" "Menu:\n" "Commands to control the stem up/down" msgstr "" "Nabídka:\n" " Příkazy pro řízení směru nožičky nahoru/dolů" #: ../src/generated/entries.h:350 msgid "Notehead Types" msgstr "Typy notových hlaviček" #: ../src/generated/entries.h:350 msgid "" "Menu:\n" "Different types of notehead" msgstr "" "Nabídka:\n" "Různé typy notových hlaviček" #: ../src/generated/entries.h:351 msgid "Tied Notes" msgstr "Svázané noty" #: ../src/generated/entries.h:351 msgid "" "Menu:\n" "Creating Tied Notes\n" "Do not confuse with slurs!!" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytváření ligaturou svázaných not\n" "Nezaměňovat s legatovými obloučky!" #: ../src/generated/entries.h:352 msgid "Display Effects" msgstr "Zobrazit účinky" #: ../src/generated/entries.h:352 msgid "" "Menu:\n" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Nabídka:\n" "Účinky, které jsou pouze pro zobrazení v Denemo,\n" "neovlivňují vytištěnou stranu." #: ../src/generated/entries.h:353 ../actions/palettes.xml.h:99 msgid "Articulations" msgstr "Artikulace" #: ../src/generated/entries.h:353 msgid "" "Menu:\n" "Articulations" msgstr "" "Nabídka:\n" "Artikulace" #: ../src/generated/entries.h:354 msgid "Slurs" msgstr "Legatové obloučky" #: ../src/generated/entries.h:354 msgid "" "Menu:\n" "Slurs\n" "Do not confuse with ties which in print can look the same\n" "Slurs have little ticks at the end in the Denemo display." msgstr "" "Nabídka:\n" "Legatové obloučky\n" "Nezaměňovat s ligaturami, které mohou v tisku vypadat stejně\n" "Legatové obloučky mají v zobrazení Denema malé fajfky na koncích, (značky pro) odškrtnutí." #: ../src/generated/entries.h:355 msgid "Grace Notes" msgstr "Ozdoby" #: ../src/generated/entries.h:355 msgid "" "Menu:\n" "Grace Notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Ozdoby" #: ../src/generated/entries.h:356 ../src/view.c:3962 msgid "Score" msgstr "Notový zápis" #: ../src/generated/entries.h:356 msgid "" "Menu:\n" "Commands that affect the entire piece of music across all movements." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy, které ovlivňují celé noty napříč všemi větami." #: ../src/generated/entries.h:357 msgid "Instruments" msgstr "Nástroje" #: ../src/generated/entries.h:357 msgid "" "Menu:\n" "Instruments" msgstr "" "Nabídka:\n" "Nástroje" #: ../src/generated/entries.h:358 msgid "Markings" msgstr "Značky" #: ../src/generated/entries.h:358 msgid "" "Menu:\n" "Markings to be applied to the note at the cursor.\n" "Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky, které se použijí na notu v poloze ukazatele.\n" "Zahrnuje artikulace, čísla strun, akordové značky, libovolný text..." #: ../src/generated/entries.h:359 msgid "Text/Symbol" msgstr "Text/Symbol" #: ../src/generated/entries.h:359 msgid "" "Menu:\n" "Text and symbol Markings" msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky pro text a symboly" #: ../src/generated/entries.h:360 msgid "Fingerings etc for Instruments" msgstr "Prstoklady atd. pro nástroje" #: ../src/generated/entries.h:360 msgid "" "Menu:\n" "Markings on scores for Instruments" msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky v notových zápisech pro nástroje" #: ../src/generated/entries.h:361 msgid "Note Insertion" msgstr "Vložení noty" #: ../src/generated/entries.h:361 msgid "" "Menu:\n" "Inserting the note ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložení noty..." #: ../src/generated/entries.h:362 ../src/view.c:3957 msgid "Lyrics" msgstr "Text písně" #: ../src/generated/entries.h:362 msgid "" "Menu:\n" "Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n" "You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n" "as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which." msgstr "" "Nabídka:\n" "Text písně se skládá ze slabik, jež jsou umístěny pod nebo nad notami hlasu, ke kterému jsou připojeny\n" "Můžete použít spojovník - a podtržítko _ pro ovlivnění umístění. \n" "Stejně tak obloučky umístěné nad noty. Mezery, zarážky nebo nové řádky mohou sloužit k oddělené slabik, nezáleží na tom kterých." #: ../src/generated/entries.h:363 msgid "Directives" msgstr "Příkazy" #: ../src/generated/entries.h:363 msgid "" "Menu:\n" "Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n" "or at the point in the music they are placed\n" "This can be directing the typesetter to do something special\n" "or issuing MIDI instructions to alter the playback\n" "or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pokyny řeknou Denemu, aby udělalo něco zvláštního s předmětem, ke kterému jsou připojeny,\n" "nebo na místě v notách, kde jsou umístěny.\n" "Toto může sazeče nasměrovat k tomu, aby udělal něco zvláštního\n" "nebo mít za následek, že příkazy pro MIDI změní přehrávání,\n" "nebo dokonce vést ke kroku, jako je spojení se zdrojovým rukopisem, když je na něj klepnuto" #: ../src/generated/entries.h:364 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor around the piece" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přesun ukazatele Denema v notách" #: ../src/generated/entries.h:365 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1 msgid "Insert Note" msgstr "Vložit notu" #: ../src/generated/entries.h:365 msgid "" "Menu:\n" "Entering notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Zadávání not" #: ../src/generated/entries.h:366 msgid "" "Menu:\n" "Marks placed on notes and chords" msgstr "" "Nabídka:\n" "Značky umístěné na noty a akordy" #: ../src/generated/entries.h:367 msgid "" "Menu:\n" "Editing" msgstr "" "Nabídka:\n" "Úpravy" #: ../src/generated/entries.h:368 msgid "Measure" msgstr "Takt" #: ../src/generated/entries.h:368 msgid "" "Menu:\n" "Manipulating measures\n" "Commands that apply to the current measure" msgstr "" "Nabídka:\n" "Ovládání taktů\n" "Příkazy, které se použijí na nynější takt" #: ../src/generated/entries.h:369 msgid "Staff" msgstr "Notová osnova" #: ../src/generated/entries.h:369 msgid "" "Menu:\n" "Commands for staffs" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro osnovy" #: ../src/generated/entries.h:370 msgid "" "Menu:\n" "Playing the music via the computer's soundcard.\n" "All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n" "Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přehrávání hudby pomocí zvukové karty počítače.\n" "Celý nebo část kusu lze přehrávat, ovládat zelenými a červenými značkami (začátek a konec přehrávání).\n" "Použijte Ovládání přehrávání (v nabídce Pohled) k jejich nastavení/opětovnému nastavení, zatímco se notový zápis upravuje" #: ../src/generated/entries.h:371 ../actions/palettes.xml.h:1 msgid "Select Duration" msgstr "Vybrat dobu trvání" #: ../src/generated/entries.h:371 msgid "" "Menu:\n" "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změnit převládající dobu trvání nebo vzor rytmu" #: ../src/generated/entries.h:372 msgid "Append/Edit" msgstr "Přidat/Upravit" #: ../src/generated/entries.h:372 msgid "" "Menu:\n" "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat, změnit a smazat noty" #: ../src/generated/entries.h:373 msgid "Append/Edit Note" msgstr "Přidat/Upravit notu" #: ../src/generated/entries.h:373 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat nebo upravit noty" #: ../src/generated/entries.h:374 msgid "Append/Insert Duration" msgstr "Připojit/Vložit dobu trvání" #: ../src/generated/entries.h:374 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing durations" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat nebo upravit doby trvání" #: ../src/generated/entries.h:375 msgid "Cursor" msgstr "Ukazatel" #: ../src/generated/entries.h:375 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohnout ukazatelem" #: ../src/generated/entries.h:376 msgid "Cursor to Note" msgstr "Ukazatel na notu" #: ../src/generated/entries.h:376 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to note positions" msgstr "" "Nabídka:\n" "Pohybovat ukazatelem k polohám not" #: ../src/generated/entries.h:377 msgid "Clefs" msgstr "Notové klíče" #: ../src/generated/entries.h:377 msgid "" "Menu:\n" "Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n" "or display in a different clef" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit/Změnit klíč, nastavit počáteční klíč, skrýt klíč při tisku,\n" "nebo zobrazit v jiném klíči" #: ../src/generated/entries.h:378 msgid "Chords" msgstr "Akordy" #: ../src/generated/entries.h:378 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n" "See Notes/Rests menu" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy na vytváření akordů. Všimněte si, že značky akordů a číslovaný bas jsou pod značkami na notách.\n" "Podívejte se na nabídku Noty/Pomlky" #: ../src/generated/entries.h:379 msgid "Add Note" msgstr "Přidat notu" #: ../src/generated/entries.h:379 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat noty k notě nebo akordu v poloze ukazatele kvůli vytvoření akordů" #: ../src/generated/entries.h:380 msgid "Chords Symbols" msgstr "Symboly akordů" #: ../src/generated/entries.h:380 msgid "" "Menu:\n" "Adding Chord Symbols over music" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat symboly akordů nad noty" #: ../src/generated/entries.h:381 ../actions/palettes.xml.h:132 msgid "Figured Bass" msgstr "Číslovaný bas" #: ../src/generated/entries.h:381 msgid "" "Menu:\n" "Adding Figured Bass Figures" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat čísla číslovaného basu" #: ../src/generated/entries.h:382 msgid "Measures" msgstr "Takty" #: ../src/generated/entries.h:382 msgid "" "Menu:\n" "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Takty: přidat, smazat, procházet atd." #: ../src/generated/entries.h:383 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #: ../src/generated/entries.h:384 msgid "Add Staff" msgstr "Přidat notovou osnovu" #: ../src/generated/entries.h:384 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new staff postioned relative to current staff" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit notovou osnovu umístěnou poměrně k nynější notové osnově" #: ../src/generated/entries.h:385 msgid "Insert Movement" msgstr "Vložit větu" #: ../src/generated/entries.h:385 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new movement positioned relative to current movement" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit novou větu umístěnou poměrně k nynější větě" #: ../src/generated/entries.h:386 msgid "Insert at Cursor" msgstr "Vložit v poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:386 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes of a given duration at cursor note height" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložit noty s určitou dobou trvání ve výšce noty ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:387 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: ../src/generated/entries.h:387 msgid "" "Menu:\n" "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změnit vlastnosti not, taktů, notových osnov, předznamenání (tónin) atd." #: ../src/generated/entries.h:388 msgid "Notes/Durations" msgstr "Noty/Doby trvání" #: ../src/generated/entries.h:388 msgid "" "Menu:\n" "Modeless actions on notes/rests" msgstr "" "Nabídka:\n" "Režimně nezávislé činnosti pro noty a pomlky" #: ../src/generated/entries.h:389 msgid "Notes/Rests" msgstr "Noty/Pomlky" #: ../src/generated/entries.h:389 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes/rests" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro noty a pomlky" #: ../src/generated/entries.h:390 msgid "Rest Insertion" msgstr "Vložení pomlky" #: ../src/generated/entries.h:390 msgid "" "Menu:\n" "Modeless entry of rests" msgstr "" "Nabídka:\n" "Režimně nezávislé zadání pomlky" #: ../src/generated/entries.h:391 msgid "Educational" msgstr "Vzdělávání" #: ../src/generated/entries.h:391 msgid "" "Menu:\n" "Educational Games" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vzdělávací hry" #: ../src/generated/entries.h:392 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Upravit příkaz(y)" #: ../src/generated/entries.h:392 msgid "" "Menu:\n" "Editing directives" msgstr "" "Nabídka:\n" "Upravit příkazy" #: ../src/generated/entries.h:393 msgid "Change Note" msgstr "Změnit notu" #: ../src/generated/entries.h:393 msgid "" "Menu:\n" "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Nabídka:\n" "Změnit notu v poloze ukazatele na nejbližší..." #: ../src/generated/entries.h:394 ../actions/palettes.xml.h:48 msgid "Edit Duration" msgstr "Upravit dobu trvání" #: ../src/generated/entries.h:394 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current note" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změní dobu trvání nynější noty" #: ../src/generated/entries.h:395 msgid "Change Rest" msgstr "Změnit pomlku" #: ../src/generated/entries.h:395 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current rest" msgstr "" "Nabídka:\n" "Změní dobu trvání nynější pomlky" #: ../src/generated/entries.h:396 msgid "Expression Marks" msgstr "Přednesová označení" #: ../src/generated/entries.h:396 msgid "" "Menu:\n" "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Nabídka:\n" "Dynamika, staccato, legatové obloučky, ligatury a jiné artikulační značky" #: ../src/generated/entries.h:397 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1 #: ../actions/palettes.xml.h:25 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #: ../src/generated/entries.h:397 msgid "Dynamic markings" msgstr "Značení dynamiky" #: ../src/generated/entries.h:398 ../actions/palettes.xml.h:71 msgid "Ornaments" msgstr "Ozdoby" #: ../src/generated/entries.h:398 msgid "" "Menu:\n" "grace notes etc" msgstr "" "Nabídka:\n" "Ozdoby atd." #: ../src/generated/entries.h:399 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../src/generated/entries.h:399 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Texty písně, symboly akordů, číslované basy atd." #: ../src/generated/entries.h:400 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: ../src/generated/entries.h:400 msgid "Less used actions" msgstr "Zřídka používané činnosti" #: ../src/generated/entries.h:401 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: ../src/generated/entries.h:401 msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do" msgstr "Uživatelsky stanovené příkazy LilyPond. Zde uložte často používané příkazy a tyto popište pomocí jejich funkce" #: ../src/generated/entries.h:402 msgid "Add Favorite" msgstr "Přidat oblíbené" #: ../src/generated/entries.h:402 msgid "" "Menu:\n" "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat vlastní příkaz LilyPond do nabídky oblíbených příkazů" #: ../src/generated/entries.h:403 msgid "Tuplets" msgstr "Rytmické notové skupiny" #: ../src/generated/entries.h:403 msgid "" "Menu:\n" "Entering triplets and other tuplets" msgstr "" "Nabídka:\n" "Zadat duoly, trioly, kvartoly atd." #: ../src/generated/entries.h:404 ../src/scorelayout.c:599 #: ../src/scorelayout.c:615 ../actions/denemo-modules/directives.scm:31 #: ../actions/denemo.scm:154 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:6 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:22 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/generated/entries.h:404 msgid "" "Menu:\n" "Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings." msgstr "" "Nabídka:\n" "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny), a stejně tak meta-předměty, jako jsou zavedená MIDI nebo zvukové nahrávky." #: ../src/generated/entries.h:405 ../actions/palettes.xml.h:118 msgid "Beaming" msgstr "Trámce" #: ../src/generated/entries.h:405 msgid "" "Menu:\n" "Beaming - controlling which notes are beamed together" msgstr "" "Nabídka:\n" "Trámce - ovládání toho, které noty jsou trámcem spojeny dohromady" #: ../src/generated/entries.h:406 msgid "Conditional Directives" msgstr "Podmíněné příkazy" #: ../src/generated/entries.h:406 msgid "" "Menu:\n" "For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout" msgstr "" "Nabídka:\n" "Aby se příkazy použily jen na rozvržení jednoho notového zápisu nebo aby byly z rozvržení jednoho notového zápisu vynechány" #. MIDI tab #: ../src/generated/entries.h:407 ../src/staffpropdialog.c:318 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/generated/entries.h:407 msgid "" "Menu:\n" "For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position." msgstr "" "Nabídka:\n" "Pro vydávání příkazů MIDI během přehrávání v čase ukázaném nynější polohou ukazatele." #: ../src/generated/entries.h:408 msgid "PC Keyboard" msgstr "Klávesnice počítače" #: ../src/generated/entries.h:408 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vybrat mezi různými způsoby zadávání not pomocí klávesnice počítače." #: ../src/generated/entries.h:409 ../src/utils.c:2363 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../src/generated/entries.h:409 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of using the mouse." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vybrat mezi různými způsoby používání myši." #: ../src/generated/entries.h:410 msgid "Print Transposed" msgstr "Vytisknout převedené" #: ../src/generated/entries.h:410 msgid "" "Menu:\n" "Transposing the score when typesetting." msgstr "" "Nabídka:\n" "Převod notového zápisu při sazbě." #: ../src/generated/entries.h:411 msgid "Start/Stop Transposing" msgstr "Spustit/Zastavit převod" #: ../src/generated/entries.h:411 msgid "" "Menu:\n" "Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vložení značek do spustit/zastavit převod při sazbě. Značky ovlivní jen noty v osnově/hlase, do které(ho) jsou umístěny." #: ../src/generated/entries.h:412 msgid "Inserting Barlines" msgstr "Vložení taktových čar" #: ../src/generated/entries.h:412 msgid "" "Menu:\n" "Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)" msgstr "" "Nabídka:\n" "Různé druhy taktových čar (taktové čáry pro opakování, dvojité taktové čáry, konec věty atd.)" #: ../src/generated/entries.h:413 msgid "Seek" msgstr "Hledání" #: ../src/generated/entries.h:413 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přesun ukazatele Denema dopředu/dozadu pro nalezení užitečných míst v notovém zápisu" #: ../src/generated/entries.h:414 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ../src/generated/entries.h:414 msgid "" "Menu:\n" "Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary" msgstr "" "Nabídka:\n" "Různá schémata názvů (hlavní název, názvy vět, skladatel atd.) a přidání obsahu, kritického komentáře" #: ../src/generated/entries.h:415 msgid "Print Layout" msgstr "Rozvržení tisku" #: ../src/generated/entries.h:415 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the layout of the typeset score." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro ovlivnění rozvržení vysázeného notového zápisu." #: ../src/generated/entries.h:416 msgid "Capture Score" msgstr "Zachytit notový zápis" #: ../src/generated/entries.h:416 msgid "" "Menu:\n" "Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vložení obrázků vzatých z původních rukopisů atd. do notového zápisu (jeden pro každý takt)" #: ../src/generated/entries.h:417 msgid "Ossia" msgstr "Ossia" #: ../src/generated/entries.h:417 msgid "" "Menu:\n" "Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting" msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytvoření osnovy ossia, která se při sazbě objeví s alternativními interpretacemi pro takt nebo dva" #: ../src/generated/entries.h:418 msgid "Bar Numbering" msgstr "Číslování taktů" #: ../src/generated/entries.h:418 msgid "" "Menu:\n" "Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro nastavení toho, jak často se ve vysázené verzi této osnovy objeví čísla taktů" #: ../src/generated/entries.h:419 msgid "Staff Groupings (Braces)" msgstr "Seskupování osnov (závorky)" #: ../src/generated/entries.h:419 msgid "" "Menu:\n" "Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created." msgstr "" "Nabídka:\n" "Různé druhy závorek spojujících osnovy dohromady. Tyto mohou být vnořeny. Podívejte se na rozvržení notového zápisu (Pohled->Rozvržení notového zápisu) na zobrazení vytvořených skupin osnov." #: ../src/generated/entries.h:420 msgid "Add Note Above Base of Chord" msgstr "Přidat notu nad základ akordu" #: ../src/generated/entries.h:420 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat noty do akordu v poloze ukazatele v různých intervalech nad základovou notu" #: ../src/generated/entries.h:421 msgid "Add Note Below Top of Chord" msgstr "Přidat notu pod vrchol akordu" #: ../src/generated/entries.h:421 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note" msgstr "" "Nabídka:\n" "Přidat noty do akordu v poloze ukazatele v různých intervalech pod vrcholovou notu" #: ../src/generated/entries.h:422 msgid "Change Duration of Note" msgstr "Změnit dobu trvání noty" #: ../src/generated/entries.h:422 msgid "" "Menu:\n" "Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy k zahrnutí jiných dob trvání do akordu (namísto vícehlasosti - to je zvláštní osnova!). Nota ve výšce ukazatele je změněna." #. 0 - Open String #: ../src/generated/entries.h:423 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1 msgid "Fingerings" msgstr "Prstoklad" #: ../src/generated/entries.h:423 msgid "" "Menu:\n" "Fingerings (numbers) to typeset near to notes" msgstr "" "Nabídka:\n" "Prstoklady (čísla) k vysázení blízko not" #: ../src/generated/entries.h:424 msgid "Transpose Music" msgstr "Převedení not" #: ../src/generated/entries.h:424 msgid "" "Menu:\n" "Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched." msgstr "" "Nabídka:\n" "Změní notu/akord v poloze ukazatele nebo výběr, převede ji/jej o zvolený interval. Tím jsou změněny noty v notovém zápisu. Podívejte se na další volby pro převod k převedení tiskového výstupu ponechaje noty nedotknuty." #: ../src/generated/entries.h:425 msgid "Make a Directive Conditional" msgstr "Udělat příkaz podmíněným" #: ../src/generated/entries.h:425 msgid "" "Menu:\n" "Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them." msgstr "" "Nabídka:\n" "Označit příkaz v poloze ukazatele jako příkaz, který se používá jen na rozvržení nynějšího notového zápisu, nebo k vyloučení nynějšího rozvržení. Použijte to například na vyloučení nadbytečných označení pro první a druhé opakování v hlasech, které je nepotřebují." #: ../src/generated/entries.h:426 msgid "Single Random Note" msgstr "Jedna náhodná nota" #: ../src/generated/entries.h:426 msgid "" "Menu:\n" "To insert random notes at cursor" msgstr "" "Nabídka:\n" "K vkládání náhodných not v poloze ukazatele" #: ../src/generated/entries.h:427 msgid "Generate Rhythm from String" msgstr "Vytvořit rytmus ze řetězce" #: ../src/generated/entries.h:427 msgid "" "Menu:\n" "Creating rhythms from a sequence of characters." msgstr "" "Nabídka:\n" "Vytváření rytmů z řady znaků" #: ../src/generated/entries.h:428 msgid "Notation Magick" msgstr "Kouzelné noty" #: ../src/generated/entries.h:428 msgid "" "Menu:\n" "Methods of generating music of guided randomness" msgstr "" "Nabídka:\n" "Způsoby vytváření not pomocí řízené náhodnosti" #: ../src/generated/entries.h:429 msgid "Display Zoom" msgstr "Zvětšení zobrazení" #: ../src/generated/entries.h:429 msgid "" "Menu:\n" "Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this." msgstr "" "Nabídka:\n" "Změna přiblížení zobrazení not v Denemu. Obvykle k tomu slouží klávesa Ctrl a kolečko myši." #: ../src/generated/entries.h:430 msgid "Aural Training" msgstr "Procvičování sluchu" #: ../src/generated/entries.h:430 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your musical ear" msgstr "" "Nabídka:\n" "Hry k vyzkoušení vašeho hudebního sluchu" #: ../src/generated/entries.h:431 msgid "Note Reading" msgstr "Čtení not" #: ../src/generated/entries.h:431 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller." msgstr "" "Nabídka:\n" "Hry, které zkouší vaši dovednost ve čtení not. Všimněte si, že je tu (jinde) funkce Ověření výšek tónů, která vám umožní vyzkoušení vaší schopnosti hry přes ovladač MIDI." #: ../src/generated/entries.h:432 msgid "Simple Titling" msgstr "Jednoduché názvy" #: ../src/generated/entries.h:432 msgid "" "Menu:\n" "Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro umístění názvů atd. na začátek not (a v případě potřeby každé věty). Nesměšovat s Názvy knih" #: ../src/generated/entries.h:433 msgid "Book Titling" msgstr "Názvy knih" #: ../src/generated/entries.h:433 msgid "" "Menu:\n" "Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro vytvoření titulní strany, obsahu, poznámek, dodatků atd." #: ../src/generated/entries.h:434 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #: ../src/generated/entries.h:434 msgid "" "Menu:\n" "Commands to manipulate the palettes of commands" msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro zacházení s paletami příkazů." #: ../src/generated/entries.h:435 msgid "Spanning" msgstr "Rozpětí" #: ../src/generated/entries.h:435 msgid "" "Menu:\n" "Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazeče, aby začal nebo zastavil určitý efekt. Použijte u pasáží, se kterými se má zacházet odlišně, nebo nad kterými se má umístit značení." #: ../src/generated/entries.h:436 msgid "Typesetter" msgstr "Sazeč" #: ../src/generated/entries.h:436 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to do something at the cursor position." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro sazeče, aby něco udělal v poloze ukazatele." #: ../src/generated/entries.h:437 ../src/view.c:3936 msgid "Object Menu" msgstr "Nabídka předmětů" #: ../src/generated/entries.h:437 msgid "" "Menu:\n" "Commands for working with the musical object hierarchy." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy pro práci s uspořádáním hudebních předmětů." #: ../src/generated/entries.h:438 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: ../src/generated/entries.h:438 msgid "" "Menu:\n" "The top level commands for operating Denemo." msgstr "" "Nabídka:\n" "Příkazy nejvyšší úrovně pro řízení Denema." #: ../src/generated/register_commands.h:318 msgid "Insert A" msgstr "Vložit notu A" #: ../src/generated/register_commands.h:318 msgid "" "Inserts note A before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu A před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:319 msgid "Insert A After" msgstr "Vložit A po" #: ../src/generated/register_commands.h:319 msgid "" "Inserts note A after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu A po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:320 msgid "Add A" msgstr "Přidat notu A" #: ../src/generated/register_commands.h:320 msgid "" "Adds note A to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu A do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:321 msgid "Change to A" msgstr "Změnit na notu A" #: ../src/generated/register_commands.h:321 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note A\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu A\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:322 msgid "Move to A" msgstr "Přesunout na notu A" #: ../src/generated/register_commands.h:322 msgid "Moves cursor to nearest note A" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu A" #: ../src/generated/register_commands.h:323 msgid "Insert B" msgstr "Vložit notu H" #: ../src/generated/register_commands.h:323 msgid "" "Inserts note B before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu H před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:324 msgid "Insert B After" msgstr "Vložit H po" #: ../src/generated/register_commands.h:324 msgid "" "Inserts note B after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu H po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:325 msgid "Add B" msgstr "Přidat notu H" #: ../src/generated/register_commands.h:325 msgid "" "Adds note B to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu H do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:326 msgid "Change to B" msgstr "Změnit na notu H" #: ../src/generated/register_commands.h:326 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note B\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu H\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:327 msgid "Move to B" msgstr "Přesunout na notu H" #: ../src/generated/register_commands.h:327 msgid "Moves cursor to nearest note B" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu H" #: ../src/generated/register_commands.h:328 msgid "Insert C" msgstr "Vložit notu C" #: ../src/generated/register_commands.h:328 msgid "" "Inserts note C before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu C před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:329 msgid "Insert C After" msgstr "Vložit C po" #: ../src/generated/register_commands.h:329 msgid "" "Inserts note C after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu C po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:330 msgid "Add C" msgstr "Přidat notu C" #: ../src/generated/register_commands.h:330 msgid "" "Adds note C to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu C do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:331 msgid "Change to C" msgstr "Změnit na C" #: ../src/generated/register_commands.h:331 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note C\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu C\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:332 msgid "Move to C" msgstr "Přesunout na C" #: ../src/generated/register_commands.h:332 msgid "Moves cursor to nearest note C" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu C" #: ../src/generated/register_commands.h:333 msgid "Insert D" msgstr "Vložit notu D" #: ../src/generated/register_commands.h:333 msgid "" "Inserts note D before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu D před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:334 msgid "Insert D After" msgstr "Vložit D po" #: ../src/generated/register_commands.h:334 msgid "" "Inserts note D after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu D po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:335 msgid "Add D" msgstr "Přidat notu D" #: ../src/generated/register_commands.h:335 msgid "" "Adds note D to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu D do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:336 msgid "Change to D" msgstr "Změnit na D" #: ../src/generated/register_commands.h:336 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note D\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu D\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:337 msgid "Move to D" msgstr "Přesunout na notu D" #: ../src/generated/register_commands.h:337 msgid "Moves cursor to nearest note D" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu D" #: ../src/generated/register_commands.h:338 msgid "Insert E" msgstr "Vložit notu E" #: ../src/generated/register_commands.h:338 msgid "" "Inserts note E before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu E před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:339 msgid "Insert E After" msgstr "Vložit E po" #: ../src/generated/register_commands.h:339 msgid "" "Inserts note E after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu E po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:340 msgid "Add E" msgstr "Přidat notu E" #: ../src/generated/register_commands.h:340 msgid "" "Adds note E to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu E do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:341 msgid "Change to E" msgstr "Změnit na notu E" #: ../src/generated/register_commands.h:341 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note E\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu E\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:342 msgid "Move to E" msgstr "Přesunout na notu E" #: ../src/generated/register_commands.h:342 msgid "Moves cursor to nearest note E" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu E" #: ../src/generated/register_commands.h:343 msgid "Insert F" msgstr "Vložit notu F" #: ../src/generated/register_commands.h:343 msgid "" "Inserts note F before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu F před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:344 msgid "Insert F After" msgstr "Vložit F po" #: ../src/generated/register_commands.h:344 msgid "" "Inserts note F after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu F po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:345 msgid "Add F" msgstr "Přidat notu F" #: ../src/generated/register_commands.h:345 msgid "" "Adds note F to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu F do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:346 msgid "Change to F" msgstr "Změnit na notu F" #: ../src/generated/register_commands.h:346 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note F\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu F\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:347 msgid "Move to F" msgstr "Přesunout na notu F" #: ../src/generated/register_commands.h:347 msgid "Moves cursor to nearest note F" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu F" #: ../src/generated/register_commands.h:348 msgid "Insert G" msgstr "Vložit notu G" #: ../src/generated/register_commands.h:348 msgid "" "Inserts note G before note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu G před notu v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:349 msgid "Insert G After" msgstr "Vložit G po" #: ../src/generated/register_commands.h:349 msgid "" "Inserts note G after note at cursor\n" "Cursor determines which octave\n" "Note is inserted in the prevailing rhythm" msgstr "" "Vloží notu G po notě v poloze ukazatele\n" "Ukazatel určuje oktávu\n" "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #: ../src/generated/register_commands.h:350 msgid "Add G" msgstr "Přidat notu G" #: ../src/generated/register_commands.h:350 msgid "" "Adds note G to the chord at cursor\n" "Cursor height determines which octave" msgstr "" "Přidá notu G do akordu v poloze ukazatele\n" "Výška ukazatele určuje oktávu" #: ../src/generated/register_commands.h:351 msgid "Change to G" msgstr "Změnit na notu G" #: ../src/generated/register_commands.h:351 msgid "" "Changes note at cursor to nearest note G\n" "Rhythm is unchanged" msgstr "" "Změní notu v poloze ukazatele na nejbližší notu G\n" "Rytmus se nezmění" #: ../src/generated/register_commands.h:352 msgid "Move to G" msgstr "Přesunout na G" #: ../src/generated/register_commands.h:352 msgid "Moves cursor to nearest note G" msgstr "Přesune ukazatel na nejbližší notu G" #: ../src/generated/register_commands.h:353 msgid "Insert/Append a 𝅝" msgstr "Vložit/Přidat 𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:353 msgid "" "When appending, appends a 𝅝 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅝\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅝 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../src/generated/register_commands.h:354 msgid "Change to 𝅝" msgstr "Změnit na 𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:354 msgid "Change the current note to a 𝅝" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:355 msgid "𝅝" msgstr "𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:355 msgid "Insert a 𝅝" msgstr "Vložit 𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:356 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅝" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:357 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅝" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅝" #: ../src/generated/register_commands.h:357 msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅝 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:358 msgid "Insert/Append a 𝅗𝅥" msgstr "Vložit/Přidat 𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:358 msgid "" "When appending, appends a 𝅗𝅥 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅗𝅥.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅗𝅥 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:359 msgid "Change to 𝅗𝅥" msgstr "Změnit na 𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:359 msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:360 msgid "𝅗𝅥" msgstr "𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:360 msgid "Insert a 𝅗𝅥" msgstr "Vložit 𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:361 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅗𝅥" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:362 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅗𝅥" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅗𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:362 msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅗𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:363 msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥" msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:363 msgid "" "When appending, appends a 𝅘𝅥 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅘𝅥.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:364 msgid "Change to 𝅘𝅥" msgstr "Změnit na 𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:364 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:365 msgid "𝅘𝅥" msgstr "𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:365 msgid "Insert a 𝅘𝅥" msgstr "Vložit 𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:366 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:367 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:367 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:368 msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:368 msgid "" "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅮.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅮 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:369 msgid "Change to 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:369 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:370 msgid "𝅘𝅥𝅮" msgstr "𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:370 msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:371 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅮" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:372 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/generated/register_commands.h:372 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅮 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅮 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:373 msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:373 msgid "" "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅯.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅯 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:374 msgid "Change to 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:374 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:375 msgid "𝅘𝅥𝅯" msgstr "𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:375 msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:376 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅯" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:377 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/generated/register_commands.h:377 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅯 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅯 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:378 msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:378 msgid "" "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅰.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅰 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:379 msgid "Change to 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:379 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:380 msgid "𝅘𝅥𝅰" msgstr "𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:380 msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:381 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅰" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:382 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/generated/register_commands.h:382 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅰 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅰 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:383 msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:383 msgid "" "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅱 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅱 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅱.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅱 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:384 msgid "Change to 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:384 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:385 msgid "𝅘𝅥𝅱" msgstr "𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:385 msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:386 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅱" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:387 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/generated/register_commands.h:387 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅱 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅱 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:388 msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Vložit/Přidat 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:388 msgid "" "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅲 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅲 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅲.\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅲 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:389 msgid "Change to 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Změnit na 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:389 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:390 msgid "𝅘𝅥𝅲" msgstr "𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:390 msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Vložit 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:391 msgid "Insert a 𝅂" msgstr "Vložit 𝅂" #: ../src/generated/register_commands.h:391 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅲" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:392 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/generated/register_commands.h:392 msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅲 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅘𝅥𝅲 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/generated/register_commands.h:393 msgid "Insert/Append a 𝅥" msgstr "Vložit/Přidat 𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:393 msgid "" "When appending, appends a 𝅥 \n" "With the cursor on a note inserts a 𝅥 before the current note\n" "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "" "Při přidání se přidá 𝅥 .\n" "S ukazatelem na notě se vloží 𝅥 před nynější notu.\n" "Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in\n" " - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu. Změní převládající dobu trvání." #: ../src/generated/register_commands.h:394 msgid "Change to 𝅥" msgstr "Změnit na 𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:394 msgid "Change the current note to a 𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:395 msgid "𝅥" msgstr "𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:395 msgid "Insert a 𝅥" msgstr "Vložit 𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:396 msgid "Insert a 𝅃" msgstr "Vložit 𝅃" #: ../src/generated/register_commands.h:396 msgid "" "Inserts a rest at cursor position\n" "Sets prevailing rhythm to 𝅥" msgstr "" "V poloze ukazatele vloží pomlku\n" "Nastaví převládající rytmus na 𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:397 msgid "Set Prevailing Duration to 𝅥" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅥" #: ../src/generated/register_commands.h:397 msgid "Set the prevailing duration to 𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" msgstr "Nastavit převládající dobu trvání na 𝅥 (následně zadané noty budou mít tuto dobu trvání)" #: ../src/help.c:27 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: ../src/help.c:28 msgid "Free and Open Music Notation Editor" msgstr "Svobodný a otevřený editor pro notový zápis hudby" #: ../src/help.c:31 msgid "Denemo Website" msgstr "Stránky Denemo" #: ../src/help.c:32 msgid "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU\n" "General Public License and is provided with absolutely\n" "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." msgstr "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee a jiní.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" "více podrobností naleznete v souboru COPYING." #: ../src/help.c:74 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Nepodařilo se najít %s ve vyhledávací cestě" #: ../src/help.c:76 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Upravte, prosím, vybraný prohlížeč v nastavení." #: ../src/help.c:94 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit stanovený prohlížeč: %s" #: ../src/importxml.c:2505 ../src/importxml.c:2509 msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert" msgstr "Zastaralý formulář. Na převod použijte dřívější verzi Denema" #: ../src/importxml.c:2984 msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead" msgstr "Vlastní úvod (prolog) není nadále podporován. Místo něj použijte předponu příkazu notového zápisu" #: ../src/importxml.c:3052 msgid "Erroneous call" msgstr "Chybné volání" #: ../src/kbd-custom.c:103 msgid "No name" msgstr "Žádný název" #: ../src/kbd-custom.c:104 msgid "No label" msgstr "Žádný štítek" #: ../src/kbd-custom.c:105 msgid "No indication what this done beyond the name and label" msgstr "Žádná známka, co to dělá, kromě názvu a štítku" #: ../src/kbd-custom.c:748 msgid "This should not happen..." msgstr "Toto se nemělo stát..." #: ../src/kbd-custom.c:1241 #, c-format msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s" msgstr "Příkaz %s odpovídá zkratce %s" #: ../src/kbd-custom.c:1242 ../src/view.c:2175 #, c-format msgid "Lose the shortcut %s for this?" msgstr "Ztratit klávesovou zkratku %s pro toto?" #: ../src/kbd-custom.c:1487 msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo/actions pro vaše vlastní příkazy" #: ../src/kbd-custom.c:1544 msgid "Cannot access your local .denemo" msgstr "Nelze přistupovat k vašemu místnímu .denemo" #: ../src/kbd-custom.c:1556 msgid "Installation error" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../src/kbd-custom.c:1906 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../src/kbd-custom.c:1916 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: ../src/kbd-custom.c:1924 msgid "Hidden" msgstr "Skryto" #: ../src/kbd-custom.c:1935 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: ../src/kbd-custom.c:1970 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/kbd-custom.c:1976 msgid "Search in tooltip" msgstr "Hledat v nástrojové radě" #: ../src/kbd-custom.c:2040 msgid "Built-in, see file denemoui.xml for position" msgstr "Vestavěno. Podívejte se na soubor denemoui.xml pro umístění" #: ../src/kbd-custom.c:2132 #, c-format msgid "" "%s\n" "Location: %s\n" "Internal Name: %s" msgstr "" "%s\n" "Umístění: %s\n" "Vnitřní název: %s" #: ../src/kbd-custom.c:2156 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/kbd-interface.c:83 #, c-format msgid "" "The command %s has the shortcut: %s\n" "Delete it first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Příkaz %s má zkratku: %s\n" "Nejprve ji smažte nebo začněte znovu vybráním nepoužívaných klávesových zkratek." #. g_warning("There is a two key binding starting with this"); #: ../src/kbd-interface.c:103 #, c-format msgid "" "There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n" "Find them using the Find button\n" "Delete it/those first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Je tu nejméně jedna dvouklávesová zkratka, která začíná: %s\n" "Najděte je pomocí tlačítka Najít\n" "Nejprve ji/je smažte nebo začněte znovu vybráním nepoužívaných klávesových zkratek." #: ../src/kbd-interface.c:178 msgid "No command has this keyboard shortcut" msgstr "Žádný příkaz nemá tuto klávesovou zkratku" #: ../src/kbd-interface.c:212 msgid "Press a shortcut sequence for this command" msgstr "Stiskněte pro tento příkaz klávesovou zkratku" #: ../src/kbd-interface.c:232 msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek" msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku pro příkaz, jejž hledáte" #: ../src/kbd-interface.c:416 msgid "" "Type search text here. Either the start of a command label,\n" "or part of the text of a tooltip (if the tooltips flag is set).\n" "The search is case insensitive." msgstr "" "Zde pište text, který se má vyhledat. Buď začátek popisu příkazu,\n" "nebo část textu nástrojové rady (pokud je nastaven příznak nástrojových rad).\n" "Při hledání se rozlišují velká a malá písmena." #: ../src/kbd-interface.c:417 msgid "Search for the next matching command" msgstr "Hledat další odpovídající příkaz" #: ../src/kbd-interface.c:427 ../src/view.c:3953 msgid "Command Center" msgstr "Správce příkazů" #: ../src/kbd-interface.c:431 msgid "" "This window allows you find and execute commands.\n" "Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" "while the panel to the side gives any shortcuts for the command\n" "you can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" "You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" "You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" "This window is also where you can load such a stored command set." msgstr "" "Tento dialog vám umožní nalezení a provedení příkazů.\n" "Jakmile jste příkaz vybral, okno nahoře vám o tomto příkazu podá informace,\n" "zatímco panel po straně udá všechny klávesové zkratky pro tento příkaz.\n" "Vybraný příkaz můžete přidat do palety. nebo stanovit zkratky o jedné nebo o dvou klávesách.\n" "Příkazy rovněž můžete skrýt, takže se v nabídkách nebudou objevovat.\n" "Klávesové zkratky můžete uložit jako svou výchozí sadu příkazů, nebo jako sadu příkazů, jež byste mohli chtít nahrát v budoucnu.\n" "Takovou sadu příkazů můžete nahrát právě v tomto dialogu." #: ../src/kbd-interface.c:448 msgid "Help for Selected Command" msgstr "Nápověda pro vybraný příkaz" #: ../src/kbd-interface.c:482 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Uložit jako výchozí seznam příkazů" #: ../src/kbd-interface.c:484 msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands" msgstr "Použijte na uložení změn, které jste provedl, aby byly použity pokaždé, když spustíte Denemo. Změny jsou uloženy v adresáři (složce) s názvem .denemo-* ve vašem domovském adresáři. Hledejte v podadresáři actions soubor Default.commands" #: ../src/kbd-interface.c:485 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Uložit jako uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: ../src/kbd-interface.c:488 ../src/kbd-interface.c:491 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Nahrát výchozí seznam příkazů" #: ../src/kbd-interface.c:494 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Nahrát uživatelsky stanovený seznam příkazů" #: ../src/kbd-interface.c:504 msgid "Add 1-Key Shortcut" msgstr "Přidat jednoklávesovou zkratku" #: ../src/kbd-interface.c:505 msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Vytvořit jednoduché stisknutí klávesy (v případě potřeby s klávesami modifikátorů - Ctrl, Shift atd.) jako klávesovou zkratku pro nyní vybraný příkaz." #: ../src/kbd-interface.c:509 msgid "Add 2-Key Shortcut" msgstr "Přidat dvojklávesovou zkratku" #: ../src/kbd-interface.c:510 msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Vytvořit posloupnost dvou stisknutí klávesy jako klávesovou zkratku pro nyní vybraný příkaz." #: ../src/kbd-interface.c:514 msgid "Find Command for Shortcut" msgstr "Najít příkaz pro klávesovou zkratku" #: ../src/kbd-interface.c:515 msgid "" "Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n" "Click button then press the key shortcut you are looking for." msgstr "" "Najde příkaz (je-li jaký) pro klávesovou zkratku (jedna klávesa).\n" "Klepněte na tlačítko, a pak stiskněte klávesovou zkratku, již hledáte." #: ../src/kbd-interface.c:522 msgid "Execute Selected Command" msgstr "Provést vybraný příkaz" #: ../src/kbd-interface.c:523 msgid "" "Executes the currently selected command in the list of commands\n" "Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command." msgstr "" "Provede příkaz nyní vybraný v seznamu příkazů.\n" "Ujistěte se, že je ukazatel ve větě a v poloze, pokud je to pro příkaz potřeba." #: ../src/kbd-interface.c:525 msgid "Add to Palette" msgstr "Přidat do palety" #: ../src/kbd-interface.c:526 msgid "" "Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n" "You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it." msgstr "" "Přidá příkaz nyní vybraný v seznamu příkazů do palety.\n" "Můžete vytvořit novou, vlastní paletu, a můžete změnit popisek tlačítka, jež vytvoříte klepnutím pravým tlačítkem myši na něj." #: ../src/kbd-interface.c:575 msgid "Setting the Cursor Shape for Mouse Ops" msgstr "Nastavení tvaru ukazatele pro operace myši" #: ../src/kbd-interface.c:585 msgid "" "Cursor Shape 0.\n" "Mouse Operation Right Drag.\n" "Keyboard: None." msgstr "" "Tvar ukazatele 0.\n" "Operace myši táhnutí doprava.\n" "Klávesnice: Žádná." #: ../src/kbd-interface.c:592 msgid "Right Drag" msgstr "Táhnutí doprava" #: ../src/kbd-interface.c:596 msgid "Mouse Move" msgstr "Pohyb myši" #: ../src/kbd-interface.c:600 msgid "Left Drag" msgstr "Táhnutí doleva" #: ../src/kbd-interface.c:608 msgid "Cursor Shape #" msgstr "Tvar ukazatele #" #: ../src/keyboard.c:142 msgid "" "Menu:\n" "named \"" msgstr "" "Nabídka:\n" "nazváno \"" #: ../src/keyboard.c:142 msgid "\" located at " msgstr "\" umístěno " #: ../src/keyboard.c:142 msgid " in the menu system" msgstr " v nabídce" #: ../src/keymapio.c:273 msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry" msgstr "Není tu ještě žádná podpora pro nahrávání celých složek s příkazy, promiňte" #: ../src/keymapio.c:404 msgid "Return" msgstr "Enter" #: ../src/keymapio.c:741 #, c-format msgid "Unable to locate the script %s" msgstr "Nelze najít skript %s" #: ../src/keymapio.c:753 #, c-format msgid "Unable to load the script %s" msgstr "Nelze nahrát skript %s" #: ../src/keyresponses.c:32 msgid "Recursive key capture not possible!" msgstr "Rekurzivní zachytávání kláves není možné!" #: ../src/keysigdialog.c:343 msgid "Change initial key signature" msgstr "Změnit počáteční předznamenání (tóninu)" #: ../src/keysigdialog.c:345 msgid "Insert key signature change" msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny)" #: ../src/keysigdialog.c:382 msgid "Select desired key signature" msgstr "Vybrat požadované předznamenání (tóninu)" #: ../src/keysigdialog.c:385 msgid "Major" msgstr "Dur" #: ../src/keysigdialog.c:389 msgid "Minor" msgstr "Moll" #: ../src/keysigdialog.c:401 msgid "Current Staff Only?" msgstr "Pouze nynější osnova?" #: ../src/lilydirectives.c:208 ../src/lilydirectives.c:216 msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond" msgstr "Pro přidání LilyPondu musíte dát ukazatel na akord" #: ../src/lilydirectives.c:224 msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note" msgstr "Pro přidání LilyPondu k notě musíte dát ukazatel na notu" #: ../src/lilydirectives.c:271 msgid "Error in attach type" msgstr "Chyba v typu přidání" #: ../src/lilydirectives.c:284 ../src/lilydirectives.c:286 msgid "Attach LilyPond" msgstr "Přidat Lilypond" #: ../src/lilydirectives.c:284 msgid "Give text to place before the note" msgstr "Zadejte text k umístění před notou" #: ../src/lilydirectives.c:285 msgid "Attach LilyPond to Note" msgstr "Přidat Lilypond k notě" #: ../src/lilydirectives.c:285 msgid "Attach LilyPond to Chord" msgstr "Přidat Lilypond k akordu" #: ../src/lilydirectives.c:285 msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord" msgstr "Zadejte text LilyPondu k připojení k notě akordu" #: ../src/lilydirectives.c:285 msgid "Give LilyPond text to postfix to chord" msgstr "Zadejte text LilyPondu k připojení k akordu" #: ../src/lilydirectives.c:286 ../src/lilydirectives.c:399 msgid "Give Display text if required" msgstr "Zadejte text zobrazení, je-li vyžadován" #. FIXME how is this supposed to be done? #: ../src/lilydirectives.c:396 ../src/lilydirectives.c:399 #: ../src/scorelayout.c:1031 msgid "Insert LilyPond" msgstr "Vložit Lilypond" #: ../src/lilydirectives.c:396 msgid "Give LilyPond text to insert" msgstr "Zadejte text LilyPondu k vložení" #: ../src/lilydirectives.c:1366 msgid "Repeat the command?" msgstr "Zopakovat příkaz?" #: ../src/lilydirectives.c:1382 msgid "Could not get directives list to delete from" msgstr "Nepodařilo se získat seznam obsahující příkazy k smazání" #: ../src/lilydirectives.c:1405 msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit" msgstr "Editor Denemo: Enter pro úpravy, Esc pro Pokročilé úpravy" #: ../src/lilydirectives.c:1490 msgid "Cannot delete via this mechanism, sorry" msgstr "Pomocí tohoto mechanismu nelze smazání provést. Promiňte" #: ../src/lilydirectives.c:1573 #, c-format msgid "" "Command: %s.\n" "(%s)\n" "Left click to run the command or right click for further options" msgstr "" "Příkaz: %s.\n" "(%s)\n" "Klepnutí levým tlačítkem myši pro spuštění příkazu nebo klepnutí levým tlačítkem myši pro další volby" #: ../src/lilydirectives.c:1575 #, c-format msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with" msgstr "Toto tlačítko bylo vytvořeno pro příkaz pro Denemo, jenž nese značku %s. Obecně na něj můžete klepnout, abyste změnili parametr nastavení, nebo provedli s ním spojenou činnost" #: ../src/lilydirectives.c:2015 ../src/lilydirectives.c:2141 msgid "Select Directive" msgstr "Vybrat příkaz" #: ../src/lilydirectives.c:2071 msgid "Select a directive attached to the tuplet marker" msgstr "Vybrat příkaz přidaný ke značce pro rytmickou notovou skupinu" #: ../src/lilydirectives.c:2082 msgid "Select a directive attached to the stemdir marker" msgstr "Vybrat příkaz přidaný ke značce pro směr nožičky" #: ../src/lilydirectives.c:2103 ../src/lilydirectives.c:2131 #, c-format msgid "Select a directive attached to the note \"%s\"" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k notě \"%s\"" #. not exactly on a note, offer any chord directives #: ../src/lilydirectives.c:2117 msgid "Select a directive attached to the chord" msgstr "Vybrat příkaz přidaný k akordu" #: ../src/lilydirectives.c:2139 #, c-format msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?" msgstr "Vybrat příkaz %s na notě \"%s\"?" #: ../src/lilydirectives.c:2199 msgid "No object here to edit" msgstr "Žádný předmět zde k upravení" #: ../src/lilydirectives.c:2251 msgid "Nothing to edit on this stem directive - use controls in Staffs → Voices menu" msgstr "Nic k upravení na směru této nožičky - použijte ovládání v nabídce Osnovy → Hlasy" #: ../src/lilydirectives.c:2257 msgid "" "This marks the start of a tuplet (that is triplets etc) - after the notes there should be a corresponding end of tuplet object.\n" "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" msgstr "" "Toto označí začátek rytmické notové skupiny (trioly atd.) - po notách má být odpovídající konec předmětu rytmické notové skupiny.\n" "Podívejte se na Noty/Pomlky → Rytmické notové skupiny na to, jak řídit tisk rytmických notových skupin" #: ../src/lilydirectives.c:2261 msgid "" "This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker.\n" "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" msgstr "" "Toto označí konec rytmické notové skupiny (trioly atd) - měla by přijít ve stejném taktu jako značka pro začátek rytmické notové skupiny.\n" "Podívejte se na Noty/Pomlky → Rytmické notové skupiny na to, jak řídit tisk rytmických notových skupin" #: ../src/lilydirectives.c:2264 msgid "No method for editing this type of object" msgstr "Žádný postup pro upravení tohoto typu předmětu" #: ../src/lilydirectives.c:2380 #, c-format msgid "Could not get contents of %s" msgstr "Nepodařilo se získat obsah %s" #: ../src/lilydirectives.c:2393 msgid "There is already an edit script for this tag" msgstr "Pro tuto značku je tu již upravovací skript" #: ../src/lilydirectives.c:2403 msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts" msgstr "Upravovací skript zapsán do ~/.denemo/editscripts" #. for reset #: ../src/lilydirectives.c:2436 msgid "Low Level Denemo Directive Edit" msgstr "Nízkoúrovňové příkazy Denemo pro úpravy" #: ../src/lilydirectives.c:2442 msgid "Delete Directive" msgstr "Smazat příkaz" #: ../src/lilydirectives.c:2443 msgid "Create Script" msgstr "Vytvořit skript" #: ../src/lilydirectives.c:2495 msgid " x:" msgstr " X:" #: ../src/lilydirectives.c:2502 msgid " y:" msgstr " Y:" #: ../src/lilydirectives.c:2510 msgid "Postfix" msgstr "Přípona" #: ../src/lilydirectives.c:2511 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../src/lilydirectives.c:2512 msgid "Display text" msgstr "Zobrazit text" #: ../src/lilydirectives.c:2513 msgid "Text Position" msgstr "Poloha textu" #: ../src/lilydirectives.c:2514 msgid "Graphic" msgstr "Obrázek" #: ../src/lilydirectives.c:2515 msgid "Graphic Position" msgstr "Poloha obrázku" #: ../src/lilydirectives.c:2516 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../src/lilydirectives.c:2517 msgid "LilyPond Grob Name" msgstr "Název obrazového předmětu Lilypondu (grob)" #: ../src/lilydirectives.c:2518 msgid "Scheme Data" msgstr "Data Scheme" #: ../src/lilydirectives.c:2519 msgid "MidiBytes" msgstr "MidiBytes" #: ../src/lilydirectives.c:2520 msgid "Override Mask" msgstr "Zrušit masku" #: ../src/lilydirectives.c:2521 msgid "Minimum pixel width" msgstr "Nejmenší šířka v pixelech" #: ../src/lilydirectives.c:2522 msgid "Only Applies to Layout" msgstr "Použít pouze na toto rozvržení" #: ../src/lilydirectives.c:2523 msgid "Ignored by Layout" msgstr "Přehlíženo rozvržením" #: ../src/lilydirectives.c:2527 msgid "Get Edit Script" msgstr "Získat upravovací skript" #: ../src/lilydirectives.c:2530 msgid "Put Edit Script" msgstr "Umístit upravovací skript" #. disabled until website can take uploading again #: ../src/lilydirectives.c:2535 msgid "Upload Edit Script" msgstr "Nahrát upravovací skript" #. a check item for showing script window #: ../src/lilydirectives.c:2539 ../src/view.c:3201 msgid "Show Current Script" msgstr "Ukázat nynější skript" #: ../src/lilydirectives.c:2655 ../src/lilydirectives.c:2729 msgid "Directive Delete" msgstr "Smazání příkazu" #: ../src/lilydirectives.c:2655 ../src/lilydirectives.c:2729 msgid "Are you sure you want to delete the directive?" msgstr "Opravdu chcete smazat příkaz?" #: ../src/lilydirectives.c:2683 ../src/palettes.c:203 ../src/print.c:444 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:27 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:356 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:87 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../src/lilydirectives.c:2685 msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here" msgstr "Použijte nabídku Předmět pro změnu tohoto předmětu - nejsou zde žádné příkazy" #: ../src/lilydirectives.c:2719 msgid "No directives here" msgstr "Nejsou zde žádné příkazy" #: ../src/lilydirectives.c:2724 msgid "No directive selected" msgstr "Nebyl vybrán žádný příkaz" #: ../src/lilydirectives.c:2732 ../src/view.c:2277 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:49 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operace zrušena" #: ../src/lilydirectives.c:2742 msgid "Select a score directive" msgstr "Vybrat příkaz pro notový zápis" #: ../src/lilydirectives.c:2750 msgid "Select a score header block directive" msgstr "Vybrat příkaz pro blok záhlaví notového zápisu" #: ../src/lilydirectives.c:2758 msgid "Select a score paper block directive" msgstr "Vybrat příkaz pro blok papíru notového zápisu" #: ../src/lilydirectives.c:2767 msgid "Select a movement header block directive" msgstr "Vybrat příkaz pro blok záhlaví věty" #: ../src/lilydirectives.c:2775 msgid "Select a movement layout block directive" msgstr "Vybrat příkaz pro blok rozvržení věty" #: ../src/lilydirectives.c:2783 msgid "Select a movement control directive" msgstr "Vybrat příkaz pro ovládání věty" #: ../src/lilydirectives.c:2792 msgid "Select a clef directive" msgstr "Vybrat příkaz pro klíč" #: ../src/lilydirectives.c:2801 msgid "Select a key signature directive" msgstr "Vybrat příkaz pro předznamenání" #: ../src/lilydirectives.c:2810 ../src/lilydirectives.c:2819 #: ../src/lilydirectives.c:2828 msgid "Select a time signature directive" msgstr "Vybrat příkaz pro taktové označení" #: ../src/lilydirectives.c:2840 msgid "Select a staff directive" msgstr "Vybrat příkaz pro osnovu" #: ../src/lilydirectives.c:2851 msgid "Select a voice directive" msgstr "Vybrat příkaz pro hlas" #: ../src/lilydirectives.c:2988 msgid "ScoreDirectives" msgstr "Příkazy pro notový zápis" #: ../src/lilydirectives.c:2989 msgid "Score Header Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok záhlaví notového zápisu" #: ../src/lilydirectives.c:2990 msgid "Score Paper Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok papíru notového zápisu" #: ../src/lilydirectives.c:2991 ../src/lilydirectives.c:3054 msgid "Movement Header Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok záhlaví věty" #: ../src/lilydirectives.c:2992 msgid "Layout Block Directives" msgstr "Příkazy pro blok rozvržení" #: ../src/lilydirectives.c:3052 msgid "Layout Directives" msgstr "Příkazy pro rozvržení" #: ../src/lilydirectives.c:3053 msgid "Movement Directives" msgstr "Příkazy pro větu" #: ../src/lyric.c:34 msgid "" "The text of a verse can be typed or pasted here. The space between syllables determines which syllable goes beneath which note(s).\n" "New lines have no special significance for this. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables and the hyphen - for extending syllables." msgstr "" "Zde je možné zadat nebo vložit text sloky. Mezera mezi slabikami určuje, která slabika jde pod kterou notou.\n" "Nové řádky pro toto nemají nějaký zvláštní význam. Legata na notách vedou k tomu, že tyto noty berou jen jednu slabiku. Použijte znaku podtržítka _ na prázdné slabiky a spojovník - na rozšíření slabik." #: ../src/main.c:76 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen, pid = %d, stav ukončení = %d\n" #: ../src/main.c:82 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen signálem %d, pid = %d\n" #: ../src/main.c:88 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek zastaven signálem %d, pid = %d\n" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Rodič: potomek ukončen kouzelně, pid = %d\n" #: ../src/main.c:141 msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open" msgstr "Zpracovat příkazy scheme v pathtofile při otevření souboru" #: ../src/main.c:141 msgid "path" msgstr "Cesta" #: ../src/main.c:142 msgid "Process scheme commands from system file on file open" msgstr "Zpracovat příkazy scheme ze systémového souboru při otevření souboru" #: ../src/main.c:142 msgid "file" msgstr "Soubor" #: ../src/main.c:143 msgid "Process the scheme on startup" msgstr "Zpracovat Scheme při spuštění" #: ../src/main.c:143 msgid "scheme" msgstr "Scheme" #: ../src/main.c:144 msgid "Abort on scheme errors" msgstr "Zrušit chyby Scheme" #: ../src/main.c:145 msgid "Don't log any message" msgstr "Nevypisovat žádnou zprávu" #: ../src/main.c:146 msgid "Display every messages" msgstr "Zobrazit všechny zprávy" #: ../src/main.c:147 msgid "Launch Denemo without GUI" msgstr "Spustit Denemo bez uživatelského rozhraní" #: ../src/main.c:148 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ukázat informaci o verzi a ukončit" #: ../src/main.c:149 msgid "Audio driver options" msgstr "Volby pro ovladače zvuku" #: ../src/main.c:149 ../src/main.c:150 msgid "options" msgstr "Volby" #: ../src/main.c:150 msgid "Midi driver options" msgstr "Volby pro ovladače MIDI" #: ../src/main.c:151 msgid "[FILE]..." msgstr "[SOUBOR]..." #: ../src/main.c:154 msgid " " msgstr " " #: ../src/main.c:155 ../src/main.c:175 msgid "GNU Denemo version" msgstr "Verze GNU Denemo" #: ../src/main.c:156 msgid "" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n" "Denemo is part of the GNU project." msgstr "" "Denemo je editor notového zápisu hudby.\n" "Používá GNU Lilypond na sazbu not.\n" "Denemo je součástí projektu GNU." #: ../src/main.c:159 msgid "" "Report bugs to http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, a free and open music notation editor" msgstr "" "Chyby hlašte na stránkách http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, svobodný a otevřený editor notového zápisu hudby" #: ../src/main.c:176 msgid "Gtk version" msgstr "Verze Gtk" #: ../src/main.c:177 msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a další, 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey a další.\n" #: ../src/main.c:178 msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Tento program je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti hledejte v souboru COPYING.\n" #: ../src/main.c:179 msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n" msgstr "Tento software můžete šířit a upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL); podrobnosti hledejte v souboru COPYING.\n" #: ../src/main.c:234 msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n" msgstr "Možná bude potřeba nastavit GUILE_LOAD_PATH k adresáři, v němž máte nainstalován ice9\n" #: ../src/main.c:436 msgid "Could not start graphical interface." msgstr "Nepodařilo se spustit obrazové rozhraní" #: ../src/measureops.c:209 msgid "removemeasures: received request to delete more measures than exist. Junking request." msgstr "removemeasures: má se smazat více taktů, než jich je. Zahodit požadavek." #: ../src/midi.c:941 msgid "Not exiting the previous MIDI capture loop" msgstr "Neukončuje se předchozí smyčka zachytávání MIDI" #: ../src/mousing.c:587 msgid "Dragging line separator." msgstr "Tažení oddělovače řádku." #: ../src/mousing.c:587 msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Toto umožní při zobrazení ukázat více not, rozdělených do řádků. Notový zápis se sazbou není ovlivněn." #: ../src/mousing.c:606 msgid "Double Click Note Onset" msgstr "Dvojité klepnutí na začátek noty" #: ../src/mousing.c:606 msgid "" "This represents detected note onsets which occur\n" "before the start of the score.\n" "If they are just noise,\n" "or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n" "Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n" "with the start of the score." msgstr "" "Toto představuje zjištěné počátky not, které se\n" "vyskytují před začátkem notového zápisu.\n" "Pokud jde jen o šum, nebo pokud jen pracujete\n" "na části zvuku, je to v pořádku.\n" "Jinak táhněte levým tlačítkem myši pro\n" "srovnání se začátkem notového zápisu." #: ../src/mousing.c:617 msgid "Left Drag Note Onset" msgstr "Tažení začátku noty doleva" #: ../src/mousing.c:617 msgid "" "This moves the audio to synchronize the start with the score.\n" "You can use the Leadin button for this too." msgstr "" "Toto přesune zvuk, aby se srovnal jeho začátek s notovým zápisem.\n" "Můžete k tomu použít i tlačítko pro začátek." #: ../src/mousing.c:619 msgid "Right Drag Note Onset" msgstr "Tažení začátku noty doprava" #: ../src/mousing.c:619 msgid "" "This changes the tempo of the score.\n" "Use this to synchronize the beat after setting the start" msgstr "" "Toto změní tempo notového zápisu.\n" "Použijte ke srovnání rytmu po stanovení začátku" #: ../src/mousing.c:655 ../src/mousing.c:678 ../src/mousing.c:720 msgid "Press Left." msgstr "Stiskněte klávesu šipka vlevo." #: ../src/mousing.c:655 msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen." msgstr "Toto posunulo ukazatel na takt mimo obrazovku vlevo. Zobrazení je posunuto, aby byl tento takt umístěn na obrazovku." #: ../src/mousing.c:678 msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. The display is shifted to move the cursor to the middle." msgstr "Toto posunulo ukazatel na takt mimo obrazovku vpravo Zobrazení je posunuto, aby byl ukazatel posunut do středu." #: ../src/mousing.c:703 msgid "Double Click on Click Track" msgstr "Dvojité klepnutí na stopu pro klepnutí" #: ../src/mousing.c:703 msgid "This will mark the MIDI note onset." msgstr "Toto označí začátek noty MIDI" #: ../src/mousing.c:711 msgid "Double Click." msgstr "Dvojité klepnutí levým tlačítkem myši." #: ../src/mousing.c:711 msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord." msgstr "Toto dá informaci o předmětu v poloze ukazatele. Klepněte na notovou hlavičku pro informace o notě v akordu." #: ../src/mousing.c:720 msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point." msgstr "Toto posunulo ukazatel do polohy předmětu, na který bylo klepnuto. Výška ukazatele se stává klepnutým bodem." #: ../src/mousing.c:732 msgid "Left on initial Clef." msgstr "Vlevo na klíč na začátku." #: ../src/mousing.c:732 msgid "This pops up the initial clef menu." msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro klíč na začátku." #: ../src/mousing.c:744 msgid "Left Click on blue." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši na modrou." #: ../src/mousing.c:744 msgid "This adds one sharp." msgstr "Toto přidá křížek." #: ../src/mousing.c:751 msgid "Left Click on red." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši na červenou." #: ../src/mousing.c:751 msgid "This adds one flat." msgstr "Toto přidá béčko." #: ../src/mousing.c:759 msgid "Right Click on key." msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši na předznamenání." #: ../src/mousing.c:759 msgid "This pops up the key signature menu." msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro předznamenání." #: ../src/mousing.c:768 msgid "Click on Time." msgstr "Klepnutí na druh taktu." #: ../src/mousing.c:768 msgid "This pops up the time signature menu." msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro taktové označení." #: ../src/mousing.c:785 msgid "Click on Staff Directives." msgstr "Klepnutí na příkazy pro notovou osnovu." #: ../src/mousing.c:785 msgid "This pops up the staff directives menu for editing" msgstr "Po tomto se objeví nabídka s příkazy pro notovou osnovu pro úpravy" #: ../src/mousing.c:794 msgid "Click on Voice Directives." msgstr "Klepnutí na příkazy pro hlas." #: ../src/mousing.c:794 msgid "This pops up the voice directives menu for editing" msgstr "Po tomto se objeví nabídka s příkazy pro hlas pro úpravy" #: ../src/mousing.c:813 msgid "Right Click Appending." msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem pro přidání." #: ../src/mousing.c:813 msgid "This pops up the append menu" msgstr "Po tomto se objeví nabídka pro přidání" #: ../src/mousing.c:854 msgid "Dragged line separator." msgstr "Tažený oddělovač řádku." #: ../src/mousing.c:854 msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Toto umožní při zobrazení ukázat více not, rozdělených do řádků. Notový zápis se sazbou není ovlivněn." #: ../src/mousing.c:887 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up" msgstr "Ctrl + kolečko myši nahoru" #: ../src/mousing.c:896 msgid "Shift + Mouse Wheel Up" msgstr "Shift+ kolečko myši nahoru" #: ../src/mousing.c:905 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up" msgstr "Bez Shift + kolečko myši nahoru" #: ../src/mousing.c:923 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down" msgstr "Ctrl + kolečko myši dolů" #: ../src/mousing.c:935 msgid "Shift + Mouse Wheel Down" msgstr "Shift+ kolečko myši dolů" #: ../src/mousing.c:943 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down" msgstr "Bez Shift + kolečko myši dolů" #: ../src/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Nastavit nejmenší šířku taktu" #: ../src/mwidthdialog.c:68 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Zadat šířku taktů (v pixelech):" #: ../src/palettes.c:58 ../src/palettes.c:178 msgid "Destroy All Palettes" msgstr "Odstranit všechny palety" #: ../src/palettes.c:58 msgid "Get rid of all palettes permanently?" msgstr "Zbavit se všech palet trvale?" #: ../src/palettes.c:84 msgid "To edit this palette, dock/undock, hide etc, right click on a button and choose Edit Palette." msgstr "Pro úpravy této palety, její ukotvení/zrušení ukotvení, skrytí atd. klepněte pravým tlačítkem myši na tlačítko a vyberte Upravit paletu." #: ../src/palettes.c:126 msgid "Give Limit" msgstr "Udat omezení" #: ../src/palettes.c:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: ../src/palettes.c:141 msgid "Make Horizontal" msgstr "Rozmístit vodorovně" #: ../src/palettes.c:142 msgid "Arrange the buttons extending horizontally" msgstr "Uspořádat tlačítka vodorovně" #: ../src/palettes.c:147 msgid "Make Vertical" msgstr "Rozmístit svisle" #: ../src/palettes.c:148 msgid "Arrange the buttons extending vertically" msgstr "Uspořádat tlačítka svisle" #: ../src/palettes.c:154 msgid "Vertical Limit" msgstr "Svislé omezení" #: ../src/palettes.c:154 msgid "Horizontal Limit" msgstr "Vodorovné omezení" #: ../src/palettes.c:155 msgid "Set maximum extent vertically" msgstr "Nastavit největší rozsah svisle" #: ../src/palettes.c:155 msgid "Set maximum extent horizontally" msgstr "Nastavit největší rozsah vodorovně" #: ../src/palettes.c:160 msgid "Undock" msgstr "Zrušit ukotvení" #: ../src/palettes.c:160 msgid "Dock" msgstr "Ukotvit" #: ../src/palettes.c:161 msgid "Dock this palette in the main display" msgstr "Ukotvit tuto palety v hlavním zobrazení" #: ../src/palettes.c:161 msgid "Undock this palette from the main display" msgstr "Zrušit ukotvení této palety v hlavním zobrazení" #: ../src/palettes.c:166 msgid "Hide All Docked" msgstr "Skrýt vše ukotvené" #: ../src/palettes.c:167 msgid "Hide all the docked palettes" msgstr "Skrýt všechny ukotvené palety" #: ../src/palettes.c:172 msgid "Hide All Palettes" msgstr "Skrýt všechny palety" #: ../src/palettes.c:173 msgid "Hide all the palettes" msgstr "Skrýt všechny palety" #: ../src/palettes.c:179 msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu." msgstr "Odstranit všechny palety. Toto ušetří čas při spouštění a zkrátí nabídku s paletami." #: ../src/palettes.c:192 #, c-format msgid "Overwrite script for button \"%s\"?" msgstr "Přepsat skript pro tlačítko \"%s\"?" #: ../src/palettes.c:193 msgid "Re-write Script" msgstr "Napsat znovu skript" #: ../src/palettes.c:236 msgid "Write Label" msgstr "Napsat štítek" #: ../src/palettes.c:236 msgid "Write a label for this button" msgstr "Napsat popisek pro toto tlačítko" #: ../src/palettes.c:257 msgid "Write Tooltip" msgstr "Napsat nástrojovou radu" #: ../src/palettes.c:257 msgid "Write a tooltip for this button" msgstr "Napsat nástrojovou radu pro toto tlačítko" #: ../src/palettes.c:299 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit štítek" #: ../src/palettes.c:300 msgid "Edit the label of this button" msgstr "Upravit popisek pro toto tlačítko" #: ../src/palettes.c:304 msgid "Edit Tooltip" msgstr "Upravit nástrojovou radu" #: ../src/palettes.c:305 msgid "Edit the tooltip of this button" msgstr "Upravit nástrojovou radu pro toto tlačítko" #: ../src/palettes.c:311 msgid "Copy to another Palette" msgstr "Kopírovat do jiné palety" #: ../src/palettes.c:312 msgid "Copy this button to another palette" msgstr "Zkopírovat toto tlačítko do jiné palety" #: ../src/palettes.c:316 msgid "Remove from Palette" msgstr "Odstranit z palety" #: ../src/palettes.c:317 msgid "Remove this button from this palette" msgstr "Odstranit toto tlačítko z této palety" #: ../src/palettes.c:321 ../src/view.c:3145 msgid "Get Script" msgstr "Získat skript" #: ../src/palettes.c:322 msgid "Places the script that this button executes into the Scheme window" msgstr "Umístí skript, který provede toto tlačítko, do okna Scheme" #: ../src/palettes.c:326 msgid "Put Script" msgstr "Umístit skript" #: ../src/palettes.c:327 msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked" msgstr "Použije skript v okně se Scheme jako ten, který toto tlačítko provede, když je na ně klepnuto" #: ../src/palettes.c:331 msgid "Move to Start" msgstr "Přesunout na začátek" #: ../src/palettes.c:332 msgid "Moves this button to the start of the palette" msgstr "Přesune toto tlačítko na začátek palety" #: ../src/palettes.c:336 msgid "Move to End" msgstr "Přesunout na konec" #: ../src/palettes.c:337 msgid "Moves this button to the end of the palette" msgstr "Přesune toto tlačítko na konec palety" #: ../src/palettes.c:341 msgid "Edit this Palette" msgstr "Upravit tuto paletu" #: ../src/palettes.c:342 msgid "Edits the palette containing this button" msgstr "Upravit paletu obsahující toto tlačítko" #: ../src/palettes.c:490 msgid "Palette Name" msgstr "Název palety" #: ../src/palettes.c:490 msgid "Give name for Palette: " msgstr "Zadejte název palety:" #: ../src/palettes.c:490 msgid "MyPalette" msgstr "Moje paleta" #: ../src/palettes.c:504 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../src/pitchentry.c:1404 msgid "flatten " msgstr "Snížit o půltón " #: ../src/pitchentry.c:1413 msgid "sharpen" msgstr "Zvýšit o půltón " #: ../src/pitchentry.c:1434 msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback." msgstr "Nastavit hudební temperované ladění, které se použije pro přehrávání." #: ../src/pitchentry.c:1523 msgid "Overlay Pitches" msgstr "Překrýt výšky tónů" #: ../src/pitchentry.c:1539 ../src/print.h:13 msgid "Continuous" msgstr "Neustále" #: ../src/pitchentry.c:1548 msgid "Click Volume" msgstr "Klepnout na hlasitost" #. spinners to select silence, threshold, smoothing #: ../src/pitchentry.c:1584 msgid "Pitch Recognition Parameters" msgstr "Parametry rozpoznání výšky tónu" #: ../src/pitchentry.c:1592 msgid "Silence" msgstr "Ticho" #: ../src/pitchentry.c:1602 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/pitchentry.c:1612 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazení" #: ../src/pitchentry.c:1619 msgid "Onset" msgstr "Začátek" #. spinners to constrain the note values #: ../src/pitchentry.c:1631 msgid "Note validation criteria" msgstr "Hlediska pro schválení noty" #: ../src/pitchentry.c:1639 msgid "Lowest Pitch" msgstr "Nejnižší výška tónu" #: ../src/pitchentry.c:1649 msgid "Highest Pitch" msgstr "Nejvyšší výška tónu" #: ../src/pitchentry.c:1659 msgid "Greatest Interval" msgstr "Největší interval" #: ../src/pitchentry.c:1671 msgid "Input handling" msgstr "Zacházení se vstupem" #: ../src/pitchentry.c:1678 msgid "Disable repeated notes" msgstr "Zakázat opakované noty" #: ../src/pitchentry.c:1688 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: ../src/pitchentry.c:1695 msgid "Frequency Measurement" msgstr "Měření kmitočtu" #: ../src/pitchentry.c:1700 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Vyhlazení kmitočtu" #: ../src/playback.c:117 msgid "Play range in seconds:" msgstr "Přehrát rozsah v sekundách:" #. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures); #: ../src/playback.c:128 msgid "Play from time" msgstr "Přehrát od času" #: ../src/playback.c:135 ../src/print.c:572 msgid "to" msgstr "po" #: ../src/playbackprops.c:57 msgid "Playback properties" msgstr "Vlastnosti přehrávání" #: ../src/prefdialog.c:390 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Nastavení - Denemo" #: ../src/prefdialog.c:501 msgid "Highlight the cursor" msgstr "Zvýraznit ukazatel" #: ../src/prefdialog.c:503 msgid "Display general toolbar" msgstr "Zobrazit obecný nástrojový pruh" #: ../src/prefdialog.c:505 msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals" msgstr "Zobrazit ovládání pro příchozí signály MIDI" #: ../src/prefdialog.c:506 msgid "Display Controls for Playback" msgstr "Zobrazit ovládání pro přehrávání" #: ../src/prefdialog.c:508 msgid "Display console pane" msgstr "Zobrazit okno konzole" #: ../src/prefdialog.c:509 msgid "Display lyrics pane" msgstr "Zobrazit okno se slovy" #: ../src/prefdialog.c:510 msgid "Display titles, controls etc" msgstr "Zobrazit názvy, ovládání atd." #: ../src/prefdialog.c:512 msgid "Display Music Snippets" msgstr "Zobrazit úryvky not" #: ../src/prefdialog.c:513 msgid "Display menu of objects toolbar" msgstr "Zobrazit pruh s nabídkou hudebních předmětů" #: ../src/prefdialog.c:515 #, no-c-format msgid "% Zoom" msgstr "% Zvětšení" #: ../src/prefdialog.c:517 #, no-c-format msgid "% of display height per system" msgstr "% výšky zobrazení na osnovu" #. #. * Pitch Entry Parameters #. #: ../src/prefdialog.c:522 msgid "Pitch Entry" msgstr "Zadání výšky tónu" #: ../src/prefdialog.c:524 msgid "Temperament" msgstr "Temperované ladění" #: ../src/prefdialog.c:524 msgid "Use Overlays" msgstr "Použít překryvy" #: ../src/prefdialog.c:525 msgid "Continuous Entry" msgstr "Neustálé zadávání" #. #. * Preferences to do with commands #. #: ../src/prefdialog.c:530 msgid "Command Behavior" msgstr "Chování příkazu" #: ../src/prefdialog.c:531 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts) #: ../src/prefdialog.c:533 msgid "Apply commands to selection if present" msgstr "Použít příkazy na výběr, je-li přítomen" #: ../src/prefdialog.c:534 msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts" msgstr "Povolit rychlé nastavení klávesových zkratek" #: ../src/prefdialog.c:537 msgid "Strict Shortcuts" msgstr "Striktní klávesové zkratky" #: ../src/prefdialog.c:538 msgid "Menu Navigation by Keypress" msgstr "Pohyb v nabídce stisknutím klávesy" #: ../src/prefdialog.c:539 msgid "Treat Return key as Movable Shortcut" msgstr "Považovat klávesu Enter za upravitelnou klávesovou zkratku" #: ../src/prefdialog.c:540 msgid "Turn on all Tooltips" msgstr "Zapnout všechny rady k nástrojům" #: ../src/prefdialog.c:541 msgid "Show Shortcuts Used" msgstr "Ukázat používané klávesové zkratky" #: ../src/prefdialog.c:542 msgid "Tooltip timeout in ms. (0 to use system preference)" msgstr "Překročení času u nástrojové rady v ms. (0 pro použití systémových nastavení)" #: ../src/prefdialog.c:543 msgid "Tooltip browse timeout in ms" msgstr "Překročení času u procházení nástrojové rady v ms" #: ../src/prefdialog.c:544 msgid "Tooltip browse mode timeout in ms" msgstr "Překročení času u režimu procházení nástrojové rady v ms" #. #. * External (Helper) Programs #. #: ../src/prefdialog.c:548 msgid "Externals" msgstr "Programy" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "Path to Lilypond" msgstr "Cesta k Lilypondu" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "File/Internet Browser" msgstr "Prohlížeči souborů/internetu" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "Audio Player" msgstr "Přehrávač zvuku" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "Default Font Specification" msgstr "Výchozí písmo" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "Default Save Path" msgstr "Výchozí cesta pro ukládání" #: ../src/prefdialog.c:550 msgid "Update the command set on startup" msgstr "Aktualizovat množinu příkazů při spuštění" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/prefdialog.c:554 msgid "Auto-Typeset" msgstr "Automatická sazba" #: ../src/prefdialog.c:558 msgid "Manually update the typeset score" msgstr "Aktualizovat vysázení notového zápisu ručně" #: ../src/prefdialog.c:559 msgid "Rate of re-typeset in ms" msgstr "Rychlost přesázení v ms" #: ../src/prefdialog.c:560 msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)" msgstr "Typ: (0=Rozsah, 1=Věta, 2=Celý notový zápis" #: ../src/prefdialog.c:561 msgid "Measures before cursor" msgstr "Takty před ukazatelem" #: ../src/prefdialog.c:562 msgid "Measures after cursor" msgstr "Takty po ukazateli" #: ../src/prefdialog.c:563 msgid "Staffs before cursor" msgstr "Osnovy před ukazatelem" #: ../src/prefdialog.c:564 msgid "Staffs after cursor" msgstr "Osnovy po ukazateli" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/prefdialog.c:568 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/prefdialog.c:569 msgid "Re-use last settings on startup" msgstr "Použít znovu poslední nastavení při spuštění" # msgid "% Zoom" # msgstr "% Zvětšení" # msgid "% of display height per system" # msgstr "% výšky zobrazení na systém" #: ../src/prefdialog.c:570 msgid "Playback Display Refresh" msgstr "Obnova zobrazení přehrávání" #: ../src/prefdialog.c:571 msgid "Page Turn Steps" msgstr "Kroky otočení strany" #: ../src/prefdialog.c:575 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Rozlišení úryvku" #: ../src/prefdialog.c:576 msgid "Enable Thumbnails" msgstr "Povolit náhledy" #: ../src/prefdialog.c:577 msgid "Max recent files" msgstr "Největší počet naposledy otevřených souborů" #: ../src/prefdialog.c:577 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" #: ../src/prefdialog.c:577 msgid "Password for Denemo.org" msgstr "Heslo pro Denemo.org" #: ../src/prefdialog.c:581 msgid "Autosave every" msgstr "Automaticky uložit každých" #: ../src/prefdialog.c:590 msgid "minute(s)" msgstr "minut(y)" #: ../src/prefdialog.c:594 msgid "Autosave Parts" msgstr "Uložit hlasy" #: ../src/prefdialog.c:598 msgid "Audio/MIDI" msgstr "Zvuk/MIDI" #: ../src/prefdialog.c:600 msgid "Play back entered notes immediately" msgstr "Přehrát zadané noty okamžitě" #: ../src/prefdialog.c:601 msgid "Pitch Spelling Channel" msgstr "Kanál pro výpočet posuvek" #: ../src/prefdialog.c:602 msgid "Pitch Spelling Program" msgstr "Program pro výpočet posuvek" #: ../src/prefdialog.c:604 msgid "Rhythm Entry for MIDI in" msgstr "Zadání rytmu pro MIDI v" #: ../src/prefdialog.c:606 msgid "% MIDI-in Dynamic Compression" msgstr "% MIDI-in Dynamická komprese" #: ../src/prefdialog.c:632 msgid "Connect to port (left)" msgstr "Připojit k přípojce (levý)" #: ../src/prefdialog.c:633 msgid "Connect to port (right)" msgstr "Připojit k přípojce (pravý)" #: ../src/prefdialog.c:657 ../src/prefdialog.c:718 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: ../src/prefdialog.c:660 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: ../src/prefdialog.c:661 msgid "Period size" msgstr "Velikost periody" #: ../src/prefdialog.c:662 msgid "Maximum Recording Time (Secs)" msgstr "Největší čas nahrání (s)" #: ../src/prefdialog.c:680 msgid "MIDI backend" msgstr "Podpůrná vrstva MIDI" #: ../src/prefdialog.c:694 msgid "Connect input to port" msgstr "Připojit vstup k přípojce" #: ../src/prefdialog.c:695 msgid "Connect output to port" msgstr "Připojit výstup k přípojce" #: ../src/prefdialog.c:717 msgid "Input device" msgstr "Vstupní zařízení" #. #. * FluidSynth settings #. #: ../src/prefdialog.c:735 msgid "Soundfont" msgstr "Zvuková banka" #: ../src/prefdialog.c:737 msgid "Choose Soundfont" msgstr "Vybrat zvukovou banku" #: ../src/prefdialog.c:744 msgid "Enable Reverb on soundfont" msgstr "Povolit dozvuk (dojem prostoru) u zvukové banky" #: ../src/prefdialog.c:744 msgid "Enable Chorus on soundfont" msgstr "Povolit sbor u zvukové banky" #: ../src/prefops.c:41 msgid "Denemo Upgrade" msgstr "Povýšení Denema" #: ../src/prefops.c:41 msgid "Re-use your old preferences and shortcuts?" msgstr "Použít znovu vaše stará nastavení a klávesové zkratky?" #: ../src/print.c:302 msgid "Spurious line number" msgstr "Falešné číslo řádku" #: ../src/print.c:330 msgid "" "Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n" "and lilypond installation" msgstr "" "Nepodařilo se provést lilypond - prověřte Úpravy → Nastavení → Programy → Nastavení LilyPondu\n" "a instalaci LilyPondu" #: ../src/print.c:432 msgid "Denemo Typesetting" msgstr "Sazba Denema" #: ../src/print.c:436 msgid "Already doing a print" msgstr "Již se tiskne" #: ../src/print.c:436 msgid "Kill that one off and re-start?" msgstr "Skončit tento tisk a spustit znovu?" #: ../src/print.c:556 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Tisk oblasti úryvku" #: ../src/print.c:565 msgid "Print from Measure" msgstr "Tisk od taktu" #: ../src/print.c:617 #, c-format msgid "" "A PNG file has been created at: %s\n" "If you have an external viewer available (see Edit → Change Preferences → Externals → Image Viewer)\n" "then it will be displayed with that program." msgstr "" "Soubor PNG byl vytvořen v: %s\n" "Pokud máte vnější prohlížeč (viz Úpravy → Změnit nastavení → Programy → Prohlížeč obrázků),\n" "potom bude tento soubor zobrazen tímto programem." #: ../src/print.c:640 msgid "Your pdf file has now been created" msgstr "Soubor PDF byl nyní vytvořen" #: ../src/print.c:799 msgid "A range of music is selected" msgstr "Je vybrán rozsah not" #: ../src/print.c:799 msgid "Print whole file?" msgstr "Vytisknout celý soubor" #: ../src/print.c:803 msgid "This piece has several movements" msgstr "Tento kus má několik vět" #: ../src/print.c:803 msgid "Print this part from all of them?" msgstr "Vytisknout tento hlas ze všech?" #: ../src/print.c:823 msgid "No selection to print" msgstr "Žádný výběr pro tisk" #. FIXME set via gub #: ../src/print.h:12 msgid "Manual Updates" msgstr "Ruční aktualizace" #: ../src/printview.c:260 msgid "Possibly Invalid" msgstr "Možná neplatné" #: ../src/printview.c:261 msgid "Cursor not moved." msgstr "Ukazatel se nepřesunul." #: ../src/printview.c:264 msgid "Check Score." msgstr "Ověřit notový zápis." #: ../src/printview.c:265 msgid "Cursor may have moved to error point in the score." msgstr "Ukazatel se možná přesunul na chybový bod v notovém zápisu." #: ../src/printview.c:268 msgid "INVALID!" msgstr "NEPLATNÝ!" #: ../src/printview.c:269 msgid "LilyPond could not typeset this score." msgstr "LilyPondu se tento notový zápis vysázet nepodařilo." #: ../src/printview.c:288 ../src/printview.c:2280 msgid "Current Movement" msgstr "Nynější věta" #: ../src/printview.c:290 msgid "Excerpt Only" msgstr "Pouze úryvek" #: ../src/printview.c:816 msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends" msgstr "Nyní vyberte notovou hlavičku noty, kde končí legatový oblouček" #: ../src/printview.c:816 msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends" msgstr "Nyní vyberte notovou hlavičku noty, kde končí ligatura" #: ../src/printview.c:816 msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends" msgstr "Nyní vyberte notovou hlavičku noty, kde končí trámec" #: ../src/printview.c:821 ../src/printview.c:1827 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n" "Right click when done." msgstr "" "Nyní táhněte značky začátku a konce pro naznačení směru a úhlu spojení (legata).\n" "Klepněte pravým tlačítkem myši, až budete hotovi." #: ../src/printview.c:821 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n" "Right click when done." msgstr "" "Nyní táhněte značky začátku a konce pro naznačení směru a úhlu spojení (ligatury).\n" "Klepněte pravým tlačítkem myši, až budete hotovi." #: ../src/printview.c:821 ../src/printview.c:1827 msgid "" "Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n" "Right click when done." msgstr "" "Nyní táhněte značky začátku a konce pro nastavení směru a úhlu spojení.\n" "Klepněte pravým tlačítkem myši, až budete hotovi." #: ../src/printview.c:1060 msgid "PDF creation" msgstr "Vytvoření PDF" #: ../src/printview.c:1084 #, c-format msgid "" "Errno %d:\n" "Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n" msgstr "" "Chyba %d:\n" "Nepodařilo se zkopírovat %s do %s. Možná je to proto, že nějaký jiný proces používá cílový soubor. Zkuste to znovu s novým umístěním.\n" #: ../src/printview.c:1250 msgid "Slur Angle/Position" msgstr "Úhel/Směr legatového obloučku" #: ../src/printview.c:1250 msgid "Repeat Slur Positioning Hint?" msgstr "Zopakovat naznačení umístění legatového obloučku?" #: ../src/printview.c:1261 msgid "Slur Shape" msgstr "Tvar legatového obloučku" #: ../src/printview.c:1261 msgid "Repeat Shaping Slur?" msgstr "Opakovat tvarování legatového obloučku?" #: ../src/printview.c:1279 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1 msgid "Tie Shape" msgstr "Tvar ligatury" #: ../src/printview.c:1279 msgid "Repeat Shaping Tie?" msgstr "Opakovat tvarování ligatury?" #: ../src/printview.c:1518 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operace zrušena" #: ../src/printview.c:1535 msgid "Do not know what to repeat" msgstr "Není známo, co se má opakovat" #: ../src/printview.c:1547 msgid "" "To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n" "Click on the object and follow the prompts.\n" "For beams, click on the notehead of the note where the beam starts." msgstr "" "Pro upravení poloh předmětů (a více) pohybujte myší, dokud se neobjeví ukazovátko \"ručka\".\n" "Klepněte na předmět a následujte pokyny.\n" "U trámců klepněte na notovou hlavičku not tam, kde trámec začíná." #: ../src/printview.c:1565 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../src/printview.c:1576 msgid "Help for Tweaks" msgstr "Nápověda k úpravám" #: ../src/printview.c:1577 msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal" msgstr "Toto okno lze použít pro vyladění sazby, kterou LilyPond dělá, v případě že není nejlepší." #: ../src/printview.c:1581 msgid "Red dots and crosses (Off/On)" msgstr "Červené tečky a křížky (vypnuto/zapnuto)" #: ../src/printview.c:1582 msgid "" "The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n" "and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n" "Turn these off before printing!" msgstr "" "Přesné polohy obrazových součástí notového zápisu budou označeny červenými tečkami\n" "a ovládací body pro křivky červenými křížky pro přesné ladění.\n" "Před tiskem tyto vypněte!" #: ../src/printview.c:1586 msgid "Score Size" msgstr "Velikost notového zápisu" #. never true #: ../src/printview.c:1592 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../src/printview.c:2232 msgid "Measures before cursor:" msgstr "Takty před ukazatelem:" #: ../src/printview.c:2241 msgid "Measures after cursor:" msgstr "Takty po ukazateli:" #: ../src/printview.c:2252 msgid "Staffs before cursor:" msgstr "Osnovy před ukazatelem:" #: ../src/printview.c:2260 msgid "Staffs after cursor:" msgstr "Osnovy po ukazateli:" #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); #: ../src/printview.c:2275 msgid "All Movements" msgstr "Všechny věty" #: ../src/printview.c:2277 msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change" msgstr "Pokud zaškrtnuto, nynější rozvržení je znovu vysázeno při každé změně" #: ../src/printview.c:2282 msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change" msgstr "Pokud zaškrtnuto, nynější věta je znovu vysázena při každé změně" #: ../src/printview.c:2286 msgid "Cursor Context" msgstr "Prostředí ukazatele" #: ../src/printview.c:2288 msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range." msgstr "Pokud zaškrtnuto, je rozsah okolo nynější polohy ukazatele znovu vysázen při každé změně, nebo když se ukazatel přesune mimo rozsah." #: ../src/printview.c:2314 msgid "Set background updates on/off." msgstr "Nastavit aktualizace pozadí na zapnuto/vypnuto." #: ../src/printview.c:2318 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../src/printview.c:2319 msgid "Set how much of the score to re-draw." msgstr "Nastavit kolik z notového zápisu se má překreslit." #: ../src/printview.c:2337 msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button." msgstr "Nastavit aktualizace pozadí na zapnuto/vypnuto. Toto řídí, zda je sazba po každé změně v notách udělána znovu. Množství notového zápisu k přesázení lze nastavit pomocí tohoto tlačítka." #: ../src/printview.c:2369 msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file." msgstr "Zobrazí okno s tiskovým dialogem. Z něj můžete poslat svou sazbu notového zápisu tiskárně nebo do souboru PDF." #: ../src/printview.c:2373 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/printview.c:2374 msgid "Exports a pdf file for this layout" msgstr "Udělá soubor PDF pro toto rozvržení" #: ../src/printview.c:2378 ../src/scorelayout.c:570 msgid "Typeset" msgstr "Sazba" #: ../src/printview.c:2380 msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created." msgstr "Vysází noty za použití jednoho z vytvořených rozvržení. Podívejte se na Pohled → Rozvržení notového zápisu, abyste viděli rozvržení, jež jste vytvořili." #: ../src/printview.c:2385 ../src/scorelayout.c:1865 ../src/utils.c:1860 msgid "Movement" msgstr "Věta" #: ../src/printview.c:2386 msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement." msgstr "Vysází noty z nynější věty. Vytvoří rozvržení notového zápisu sestávající z jedné věty." #: ../src/printview.c:2390 msgid "Part" msgstr "Hlas" #: ../src/printview.c:2391 msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements." msgstr "Vysází noty z nynějšího hlasu pro všechny věty. Hlas jsou veškeré noty s týmž názvem osnovy. Vytvoří rozvržení notového zápisu s jedním hlasem, všemi větami." #: ../src/printview.c:2395 ../src/scorelayout.c:606 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../src/printview.c:2396 msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting." msgstr "Vydá znovu poslední příkaz pro tisk. Použijte po úpravě souboru, aby opakoval sazbu." #: ../src/printview.c:2407 msgid "Duplex" msgstr "Dvojitý (duplex)" #: ../src/printview.c:2408 msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n" msgstr "Ukáže strany vedle sebe, takže můžete vidět otočení stran pro tisk, kdy jsou strany otočeny zadními stranami k sobě\n" #: ../src/printview.c:2412 msgid "Next" msgstr "Další" #: ../src/printview.c:2413 msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Přesunout se na další stranu - také můžete projíždět pomocí projížděcího kolečka myši, a zvětšovat ovládacím kolečkem" #: ../src/printview.c:2416 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../src/printview.c:2417 msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Přesunout se na předchozí stranu - také můžete projíždět pomocí projížděcího kolečka myši, a zvětšovat ovládacím kolečkem" #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview.c:2425 msgid "Denemo Print View" msgstr "Pohled na tisk" #: ../src/printview.c:2447 msgid "" "This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n" "This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n" "In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n" "Note: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update." msgstr "" "Toto okno ukazuje konečnou sazbu notového zápisu, ze které můžete tisknout nebo (přes tisk do souboru) vytvořit dokument PDF.\n" "Sazba je, zatímco noty v hlavním okně upravujete, neustále aktualizována.\n" "V tomto okně s náhledem na tisk můžete klepnout na notu, abyste se na to místo v hlavním okně Denema zobrazujícího noty přesunuli. Klepnutí pravým tlačítkem pro dostání nabídky pro úpravy, které můžete použít pro tažení legatových obloučků, na trámce atd., pokud nejsou tak docela v pořádku.\n" "Poznámka: Vytvoření krásné sazby notového zápisu může chvíli trvat, zvláště v případě rozsáhlého notového zápisu a pomalého počítače, takže v takovém případě pro stálou aktualizaci vyberte jen určitý rozsah." #: ../src/scheme-callbacks.c:743 msgid "Destroying Customized Buttons" msgstr "Odstranění vlastních tlačítek" #: ../src/scheme-callbacks.c:743 msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?" msgstr "Odstranit tlačítka a jiná vlastní schemata při spuštění?" #: ../src/scheme-callbacks.c:3066 msgid "Paste Current Snippet" msgstr "Vložit nynější úryvek" #: ../src/scheme-callbacks.c:3067 msgid "" "Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor. The music appears here in the LilyPond typesetter syntax between two markers (§). It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" "You can edit the syntax, taking care to leave the markers in position. If you delete one marker be sure to delete the other.\n" msgstr "" "Vloží noty zachycené v nyní vybraném úryvku do textu v poloze ukazatele. Hudba se objevuje zde ve skladbě sazeče LilyPondu mezi dvěma značkami (§). Bude se tisknout jako sazba not vložených do věty, kterou píšete.\n" "Můžete upravit skladbu, staraje se, aby byly značky ponechány v jejich umístění. Pokud smažete jednu značku, ujistěte se, že smažete i druhou.\n" #: ../src/scheme-callbacks.c:3073 msgid "" "Makes the next Snippet the one that can be pasted. To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" "The one selected is in bold black." msgstr "" "Udělá další úryvek tím, který lze vložit. Abyste viděli úryvky not, potřebujete prověřit Pohled → Úryvky\n" "Ten, který je vybrán, je vyznačen tučným řezem písma, černě." #: ../src/scheme-callbacks.c:3133 msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog" msgstr "Chyba skriptu, nesprávný typ parametru pro d-InfoDialog" #: ../src/scheme-callbacks.c:3396 msgid "Already in a padding dialog" msgstr "Již ve vycpávkovém dialogu" #: ../src/scorelayout.c:207 ../src/scorelayout.c:1072 #: ../src/scorelayout.c:1133 msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout" msgstr "Toto tlačítko je na změnění samotného notového zápisu. Neovlivní toto vlastní rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:343 msgid "New Score Layout" msgstr "Nové rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:343 msgid "Give a name for this new score layout" msgstr "Zadejte název pro toto nové rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:343 msgid "Custom Layout" msgstr "Vlastní rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:536 msgid "Customize Layout" msgstr "Přizpůsobit rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:536 msgid "Replace Standard Layout?" msgstr "Nahradit standardní rozvržení?" #: ../src/scorelayout.c:540 msgid "" "This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n" "Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it." msgstr "" "Toto rozvržení se bude používat na místě standardního, dokud je nesmažete.\n" "Žádná nová notová osnova přidaná do notového zápisu se v něm neobjeví, dokud je neupravíte." #: ../src/scorelayout.c:566 msgid "Actions for this Layout" msgstr "Činnosti pro toto rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:571 msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used" msgstr "Sázejte notový zápis pomocí tohoto rozvržení pro určení, které věty, hlasy, názvy, zalomení stran atd. se mají použít" #: ../src/scorelayout.c:580 msgid "Edit LilyPond Text of Layout" msgstr "Upravit text LilyPondu rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:581 msgid "Opens the LilyPond window for further editing." msgstr "Otevře okno s Lilypondem pro další úpravy." #: ../src/scorelayout.c:584 msgid "Duplicate" msgstr "Zdvojit" #: ../src/scorelayout.c:585 msgid "Create a duplicate of this layout." msgstr "Vytvořit kopii tohoto rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:593 msgid "Convert to LilyPond Text" msgstr "Převést na text Lilypond" #: ../src/scorelayout.c:594 msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing." msgstr "Převede toto rozvržení na text Lilypond pro další úpravy." #: ../src/scorelayout.c:600 msgid "Discard this customized score layout." msgstr "Zahodit vlastní rozvržení notového zápisu." #: ../src/scorelayout.c:607 msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure." msgstr "Přepočítat toto rozvržení kvůli začlenění změn udělaných ve stavbě notového zápisu." #: ../src/scorelayout.c:611 msgid "Customize" msgstr "Upravit" #: ../src/scorelayout.c:612 msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify." msgstr "Vytvořit rozvržení z tohoto standardního rozvržení, které pak můžete upravovat." #: ../src/scorelayout.c:616 msgid "Discard this standard score layout." msgstr "Zahodit toto standardní rozvržení notového zápisu." #: ../src/scorelayout.c:747 msgid "Edit the voice directives for this layout" msgstr "Upravit příkazy pro hlas pro toto rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:752 msgid "" "Delete this voice from the score layout\n" "Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too." msgstr "" "Smazat tento hlas z rozvržení notového zápisu\n" "Všimněte si, že pokud je prvním hlasem klíč, předznamenání a taktové označení budou smazány také" #: ../src/scorelayout.c:757 msgid "Initial Signatures" msgstr "Taktová označení na začátku" #: ../src/scorelayout.c:761 msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff" msgstr "Klepnout sem pro zobrazení a úpravu klíče, předznamenání a taktového označení této osnovy" #: ../src/scorelayout.c:767 msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout." msgstr "Upravit vymezení klíče v LilyPondu. Úprava ovlivní jen toto rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:772 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../src/scorelayout.c:773 msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout." msgstr "Upravit vymezení předznamenání v LilyPondu. Úprava ovlivní jen toto rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:778 msgid "Time" msgstr "Druh taktu" #: ../src/scorelayout.c:779 msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout." msgstr "Upravit vymezení taktového označení v LilyPondu. Úprava ovlivní jen toto rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:789 msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect" msgstr "Klíč, předznamenání a taktové označení připojené k jiným hlasům jsou přehlíženy, jen hlavní má účinek" #: ../src/scorelayout.c:792 msgid "Music for " msgstr "Hudba pro " #: ../src/scorelayout.c:794 msgid "" "The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" "However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" "Click here to move the Denemo cursor to the start of this music." msgstr "" "Skutečné noty jsou zde. Můžete je upravovat jen v zobrazení hlavním Denema.\n" "Můžete však umísťovat podmíněné příkazy, které se mají použít jen, když se používá toto rozvržení. Například zalomení stran pouze pro toto rozvržení lze umístit na bodech v notách.\n" "Klepněte sem pro přesunutí ukazatele Denema na začátek těchto not." #: ../src/scorelayout.c:800 msgid "Substitute" msgstr "Nahradit" #: ../src/scorelayout.c:801 msgid "" "Substitute the music of this staff with the music of another staff.\n" "For example changing \\MvmntIVoiceI to \\MvmntIVoiceII will change the music from that of the first to the second staff. The editing affects only this layout." msgstr "" "Nahradit noty této osnovy notami jiné osnovy.\n" "Například změna \\MvmntIVoiceI na \\MvmntIVoiceII změní noty z první osnovy na druhou. Úprava ovlivní pouze toto rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:817 msgid "Drop this lyric part from the score layout" msgstr "Smazat tento kousek textu písně z rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:825 msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout" msgstr "Přesunout tento kousek textu písně nad osnovu pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:829 msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout" msgstr "Přesunout tento kousek textu písně pod osnovu pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:907 ../actions/denemo-modules/directives.scm:32 msgid "Edit LilyPond" msgstr "Upravit LilyPond" #: ../src/scorelayout.c:907 msgid "" "Edit this using LilyPond syntax\n" "The editing applies just to this score layout" msgstr "" "Toto upravit pomocí skladby LilyPondu.\n" "Úprava se použije jen na toto rozvržení notového zápisu." #: ../src/scorelayout.c:950 msgid "Edit this element for this layout" msgstr "Upravit tento prvek pro toto rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:954 msgid "Move this element upwards for this score layout" msgstr "Posunout tento prvek nahoru pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:958 msgid "Move this element downwards for this score layout" msgstr "Posunout tento prvek dolů pro toto rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:962 msgid "Remove this element from this layout" msgstr "Smazat tento prvek z tohoto rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:984 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:489 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break" msgstr "Zalomení strany" #: ../src/scorelayout.c:985 msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Toto vynutí novou stranu, což je užitečné pro vyhnutí se otočení stran\n" #: ../src/scorelayout.c:996 msgid "Blank Page" msgstr "Prázdna strana" #: ../src/scorelayout.c:997 msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Toto vytiskne stranu ponechanou záměrně prázdnou, což je užitečné pro vyhnutí se otočení stran\n" #: ../src/scorelayout.c:1009 msgid "" "This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n" "For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n" "For other possible uses, see LilyPond manual." msgstr "" "Toto vás nechá vložit vaše vlastní názvy atd. pouze pro toto rozvržení.\n" "Pro názvy knih použijte \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Jednoduché názvy nejsou umístěny zde, ale objevují se v bloku záhlaví na konci věty.\n" "Na jiná možná užití se podívejte do příručky k LilyPondu." #: ../src/scorelayout.c:1021 msgid "Create Page Break" msgstr "Vytvořit zalomení strany" #: ../src/scorelayout.c:1022 msgid "" "This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n" "Move it before the title (using the up arrow) once created!" msgstr "" "Toto vloží zalomení strany, což je užitečné pro vyhnutí se otočení stran\n" "Přesuňte je, jakmile bude vytvořeno, před název (pomocí šipky nahoru)!" #: ../src/scorelayout.c:1026 msgid "Create Blank Page" msgstr "Vytvořit prázdnou stranu" #: ../src/scorelayout.c:1027 msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper" msgstr "Toto vloží stranu ponechanou záměrně prázdnou, což je užitečné pro vyhnutí seotočení stran, když se tiskne na obě strany papíru" #: ../src/scorelayout.c:1032 msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout." msgstr "Toto vytvoří poznámku LilyPond, již pak můžete upravit pro dodání názvů atd. pro tuto větu, která se použije pouze na toto rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:1083 msgid "Movement Titles, Page Breaks etc" msgstr "Názvy vět, zalomení stran atd." #: ../src/scorelayout.c:1084 msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc" msgstr "Zde jsou nastavení pro názvy vět, zalomení stran před větami atd." #: ../src/scorelayout.c:1093 msgid "Create Titles for Movement" msgstr "Vytvořit název pro větu" #: ../src/scorelayout.c:1095 msgid "Set book titles for this movement in the score" msgstr "Nastavit názvy knih pro tuto větu v notovém zápisu" #: ../src/scorelayout.c:1098 msgid "Create for Custom Layout" msgstr "Vytvořit pro vlastní rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:1099 msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout" msgstr "Vytvořit zalomení stran, prázdné strany atd. pro toto rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:1337 msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout." msgstr "Tato složená závorka dohromady spojuje několik osnov - můžete ji pro vlastní rozvržení smazat." #: ../src/scorelayout.c:1355 msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout." msgstr "Odstranit tuto složenou závorku z těchto osnov pro vlastní rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:1362 msgid "Extend this staff group upwards for customized layout." msgstr "Rozšířit tuto skupinu osnov nahoru pro vlastní rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:1366 msgid "Extend this staff group downwards for customized layout." msgstr "Rozšířit tuto skupinu osnov dolů pro vlastní rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:1469 msgid "" "This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n" "You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff." msgstr "" "Toto v notovém zápisu Denema ukáže klíč - skutečný vytištěný klíč může být změněn k němu připojeným příkazem.\n" "Klíč můžete upravit pro vlastní rozvržení - udělejte to na prvním hlase v osnově." #: ../src/scorelayout.c:1473 msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff." msgstr "Přesunout tuto notovou osnovu (se všemi jejími hlasy) nad předcházející osnovu" #: ../src/scorelayout.c:1477 msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff." msgstr "Přesunout tuto notovou osnovu (se všemi jejími hlasy) za následující osnovu." #: ../src/scorelayout.c:1482 msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout." msgstr "Odstranit tuto notovou osnovu (se všemi jejími hlasy) pro vlastní rozvržení." #. things like transpose whole score etc #: ../src/scorelayout.c:1518 ../src/scorelayout.c:1547 msgid "The Staff" msgstr "Osnova" #: ../src/scorelayout.c:1518 msgid "The Staffs" msgstr "Osnovy" #: ../src/scorelayout.c:1520 msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music." msgstr "Toto drží osnovy dole, jež jsou hlasy s hudbou." #. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff #: ../src/scorelayout.c:1538 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1 msgid "Chord Symbols" msgstr "Značky akordů" #: ../src/scorelayout.c:1547 #, c-format msgid "Staff %d" msgstr "Osnova %d" #: ../src/scorelayout.c:1555 msgid "" "Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n" "or to alter this staff for a customized layout" msgstr "" "Klepněte kvůli nabídce k umístění ukazatele Denema na tuto osnovu\n" "nebo pro změnu této osnovy na vlastní rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:1559 msgid "Move Denemo Cursor to this staff" msgstr "Posune ukazatel Denema k této notové osnově" #: ../src/scorelayout.c:1560 msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" msgstr "Toto posune ukazatel Denema na začátek této osnovy v této větě" #: ../src/scorelayout.c:1566 msgid "Edit Staff Properties" msgstr "Upravit vlastnosti notové osnovy" #: ../src/scorelayout.c:1567 msgid "" "Edit the properties of the staff to customize this layout\n" "Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" "Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." msgstr "" "Upravte vlastnosti osnovy, abyste si přizpůsobili toto rozvržení.\n" "Starejte se jen o zřejmé části, jako je název nástroje atd.\n" "Neuvážené smazání znaků sazby LilyPondu {<<# atd. může vést k tomu, že je rozvržení pro sazeče LilyPondu. Rozvržení smažte jen tehdy, když se nebudete moci posunout dál." #: ../src/scorelayout.c:1579 msgid "Set the initial clef for this staff in the score" msgstr "Nastavit začáteční klíč pro tuto osnovu v notovém zápisu" #: ../src/scorelayout.c:1581 msgid "Set Staff Group Start/End" msgstr "Nastavit začátek/konec skupiny osnov" #: ../src/scorelayout.c:1584 msgid "" "The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n" "This is editing the score, not just customizing a layout.\n" "Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes." msgstr "" "Zde lze nastavit závorky { a [ spojující osnovy dohromady. nastavte začátek na jednu osnovu, a konec na jinou.\n" "Tady jde o úpravu notového zápisu, nikoli jen o přizpůsobení rozvržení.\n" "Jakmile provedete změny, obnovte pohled na rozvržení (viz tlačítko Volby tohoto rozvržení nahoře)." #: ../src/scorelayout.c:1612 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../src/scorelayout.c:1614 msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here" msgstr "Toto drží hlas(y) osnovy - zde jsou klíč, taktové označení, předznamenání a noty" #: ../src/scorelayout.c:1713 ../src/scorelayout.c:1865 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Věta %d" #: ../src/scorelayout.c:1734 msgid "Paper Block" msgstr "Blok papíru" #: ../src/scorelayout.c:1735 msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n" msgstr "Nastavení pro celý notový zápis: zahrnuje celkovou velikost osnovy, velikost papíru atd.\n" #: ../src/scorelayout.c:1741 msgid "the paper block contents" msgstr "Obsah bloku papíru" #: ../src/scorelayout.c:1744 msgid "paper size" msgstr "Velikost papíru" #: ../src/scorelayout.c:1746 msgid "Global staff size" msgstr "Celkovou velikost osnovy" #: ../src/scorelayout.c:1755 msgid "Score Titles" msgstr "Názvy notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:1758 msgid "" "Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n" "Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline" msgstr "" "Názvy, nastavení rozvržení, nastavení atd. pro celý notový zápis.\n" "Zahrnuje hlavní název, skladatele, datum, nástroje, heslo (motto)" #: ../src/scorelayout.c:1766 msgid "Default tagline" msgstr "Výchozí heslo" #: ../src/scorelayout.c:1788 msgid "Score Directives" msgstr "Příkazy pro notový zápis" #: ../src/scorelayout.c:1789 msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..." msgstr "Obsahuje odsazení před prvním taktem. Soubory include LilyPondu atd." #: ../src/scorelayout.c:1812 msgid "Score-wide Settings." msgstr "Nastavení pro celý notový zápis." #: ../src/scorelayout.c:1813 msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout" msgstr "Nastavení názvu notového zápisu, záhlaví a zápatí pro toto rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:1818 msgid "Create Book Titles" msgstr "Vytvořit názvy knih" #: ../src/scorelayout.c:1821 msgid "Set book titles for the score" msgstr "Nastavit názvy knih v notovém zápisu" #: ../src/scorelayout.c:1867 msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself" msgstr "Toto zahrnuje rozvržení věty - název věty a noty" #: ../src/scorelayout.c:1876 msgid "Delete this movement from the score layout" msgstr "Smazat tuto větu z rozvržení notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:1895 msgid "Header block" msgstr "Blok záhlaví" #: ../src/scorelayout.c:1916 msgid "Layout block" msgstr "Blok rozvržení" #: ../src/scorelayout.c:1937 msgid "Movement Epilog" msgstr "Doslov věty" #: ../src/scorelayout.c:2299 msgid "" "This is a score layout - the brown buttons affect the score itself, not just the layout.\n" "The other buttons will customize the layout\n" "You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" "Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" "Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" "These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.Note 1Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.Note 2The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" msgstr "" "Toto je rozvržení notového zápisu - hnědá tlačítka ovlivňují i notový zápis, nikoli jen rozvržení.\n" "Ostatními tlačítky se rozvržení přizpůsobuje.\n" "Můžete mít několik rozvržení a použít je na tisk různých verzí vašeho notového zápisu.\n" "Jakmile je rozvržení přizpůsobeno, např. přidáním zalomení stran, smazáním určitých částí atd., rozvržení je uloženo společně s vaším notovým zápisem a lze je použít pro tisk, přestože snad byste udělali v notách opravy.\n" "Standardní rozvržení jsou vytvořena zavoláním běžných tiskových příkazů - pro tisk, tisk hlasu, tisk věty atd.\n" "Tato běžná rozvržení poskytují pohodlný výchozí bod pro vaše vlastní rozvržení. Poznámka 1:Vlastní rozvržení nejsou uložena pro další obrazovéupravování, ukládají se jen příkazy pro sazbu not, takže, dokud nejste dobře obeznámení s LilyPondem, dělejte všechnu práci na rozvržení v jednom sezení.Poznámka 2:První poznámka v LilyPondu drží text rozvržení, drží název rozvržení. Pokud ji změníte, všechny podmíněné příkazy, co jsou pro rozvržení, bude potřeba obnovit" #: ../src/scorelayout.c:2797 msgid "" "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n" "You can safely delete this layout if you no longer need it\n" "(for example if you have made structural changes to the score\n" "not reflected in this layout)." msgstr "" "Text LilyPondu pro toto rozvržení je možné upravit v okně s pohledem na LilyPond.\n" "Toto rozvržení můžete bezpečně smazat, pokud je nadále nepotřebujete\n" "(například když jste provedl stavební změny v notovém zápisu, které\n" "se neodráží v tomto rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:2803 msgid "" "This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n" "This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n" "Use the View → LilyPond window to do this.\n" "Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout." msgstr "" "Toto je přizpůsobené rozvržení, jež bylo přeměněno na příkazy pro sazeče not LilyPondu.\n" "Toto je podoba, v níž jsou přizpůsobená rozvržení uložena v notovém zápisu Denema na disku - obrazové rozhraní není nadále dostupné. Rozvržení však můžete pořád ještě opatrně upravovat (s určitou znalostí LilyPondu).\n" "Použijte na to okno Pohled → LilyPond.\n" "Jinak je můžete smazat a vytvořit nové ze standardního rozvržení." #: ../src/scorelayout.c:2827 msgid "Custom Scoreblock" msgstr "Vlastní blok notového zápisu" #: ../src/scorelayout.c:2919 msgid "Typesets this layout" msgstr "Vysází toto rozvržení" #: ../src/scoreops.c:114 #, c-format msgid "" "This is the current movement number %d\n" "Click on another button to change movements" msgstr "" "Toto je nynější věta číslo %d.\n" "Klepněte na jiné tlačítko pro změnu věty" #: ../src/scoreops.c:125 #, c-format msgid "Click to switch to movement number %d" msgstr "Klepněte pro přepnutí věty číslo %d" #: ../src/scoreops.c:259 msgid "This is the only movement" msgstr "Toto je jediná věta" #: ../src/scoreops.c:260 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Smazat ji a začít od začátku?" #: ../src/scoreops.c:272 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Toto je věta #%d" #: ../src/scoreops.c:273 msgid "Delete entire movement?" msgstr "Smazat celou větu?" #: ../src/scoreops.c:313 msgid "No such movement" msgstr "Věta nenalezena" #: ../src/scoreops.c:325 msgid "No such voice" msgstr "Hlas nenalezen" #: ../src/scoreops.c:331 msgid "No such measure" msgstr "Takt nenalezen" #: ../src/scoreops.c:428 msgid "This is the last movement" msgstr "Toto je poslední věta" #: ../src/scoreops.c:478 msgid "This is the first movement" msgstr "Toto je první věta" #: ../src/scoreops.c:589 msgid "" "A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Tlačítkový pruh, který může být zaplněn názvy vět a jinými tlačítky vytvořenými uživatelem.\n" "Obecně tlačítko můžete název nebo hodnotu upravovat klepnutím na tlačítko, nebo spuštěním činnosti svázané s tlačítkem" #: ../src/scoreprops.c:58 msgid "Custom LilyPond Score Block" msgstr "Vlastní blok notového zápisu v LilyPondu" #: ../src/scoreprops.c:58 msgid "" "You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n" "It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?" msgstr "" "Bude potřeba, abyste upravil LilyPondovský text pro zkopírování těchto úprav ze standardního bloku notového zápisu.\n" "Mohlo by být snadnější upravovat váš vlastní blok notového zápisu přímo. Opustit?" #: ../src/scoreprops.c:130 msgid "Score properties" msgstr "Vlastnosti notového zápisu" #: ../src/scoreprops.c:142 msgid "Display Layout" msgstr "Zobrazit rozvržení" #: ../src/scoreprops.c:147 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Šířka taktu (v pixelech):" #: ../src/scoreprops.c:155 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Odstup mezi notovými řádky (v pixelech):" #: ../src/scoreprops.c:164 ../src/scoreprops.c:183 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papíru" #: ../src/scoreprops.c:203 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:419 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: ../src/scoreprops.c:209 msgid "Lilypond Version" msgstr "Verze Lilypondu" #: ../src/scoreprops.c:215 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/scoreprops.c:218 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../src/sourceaudio.c:76 msgid "Analysing Audio" msgstr "Provádí se rozbor zvuku" #: ../src/sourceaudio.c:228 msgid "Audio is not stereo - expect bad things!" msgstr "Zvuk není stereo - očekávány hrozné věci!" #: ../src/sourceaudio.c:230 msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad" msgstr "Zvuk nemá vzorkovací kmitočet 44100: to by mohlo být špatné" #: ../src/sourceaudio.c:391 msgid "Open Audio Source File" msgstr "Otevřít soubor se zdrojem zvuku" #: ../src/sourceaudio.c:409 msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert." msgstr "Nepodařilo se nahrát soubor se zvukem. Uvědomte si, že v současnosti je podporováno jen stereo se vzorkovacím kmitočtem 44100. K převodu použijte Audacity nebo jemu podobný program." #: ../src/source.c:197 msgid "" "To place a link at the Denemo cursor position to a place in this document\n" "right-click on the place in this document.\n" "Later you will be able to re-open the document at this place by right clicking on the link in the Denemo display." msgstr "" "Pro umístění odkazu v poloze ukazatele Denema na místo v tomto dokumentu\n" "klepněte pravým tlačítkem myši na místo v tomto dokumentu.\n" "Později budete dokument moci otevřít znovu na tomto místě klepnutím pravým tlačítkem myši na odkaz v zobrazení Denema." #: ../src/staffops.c:311 #, c-format msgid "poly voice %d" msgstr "Vícehlas %d" #: ../src/staffops.c:313 ../src/view.c:668 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:23 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../src/staffops.c:315 #, c-format msgid "voice %d" msgstr "Hlas %d" #: ../src/staffops.c:423 msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?" msgstr "Bude potřeba, abyste změnil/smazal odpovídající osnovu. Pokračovat?" #: ../src/staffops.c:489 msgid "" "The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n" " then you should remove it (or its context) now.\n" "See Staff->properties->context\n" "You will not be able to print with miss-matched contexts." msgstr "" "Smazaná osnova má prostředí začátku/konce. Pokud stále ještě máte osnovu s odpovídajícím prostředím pro začátek/konec\n" " měl byste ji nyní odstranit (nebo její prostředí).\n" "Podívejte se na Osnova -> Vlastnosti -> Prostředí\n" "Pokud prostředí nebudou odpovídat, nebudete moci tisknout." #: ../src/staffpropdialog.c:319 msgid "MIDI Instrument:" msgstr "Nástroj MIDI:" #: ../src/staffpropdialog.c:320 msgid "Transposition:" msgstr "Transpozice:" #: ../src/staffpropdialog.c:321 msgid "Always Full Volume" msgstr "Vždy plná hlasitost" #: ../src/staffpropdialog.c:322 msgid "Master Volume:" msgstr "Hlavní hlasitost:" #. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override); #: ../src/staffpropdialog.c:324 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../src/staffpropdialog.c:325 msgid "Program:" msgstr "Program:" #. no code for this yet - just edit textually #: ../src/timedialog.c:228 msgid "Change initial time signature" msgstr "Změnit počáteční taktové označení" #: ../src/timedialog.c:228 msgid "Insert time signature change" msgstr "Vložit změnu taktového označení" #: ../src/timedialog.c:236 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Zadat požadované taktové označení:" #: ../src/timedialog.c:254 msgid "Current Staff Only" msgstr "Pouze nynější notová osnova" #: ../src/tomeasuredialog.c:48 msgid "Go to measure" msgstr "Jít na takt " #: ../src/tomeasuredialog.c:53 msgid "Go to measure:" msgstr "Jít na takt:" #: ../src/tupletops.c:70 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Upravit násobitele rytmické notové skupiny" #: ../src/tupletops.c:75 msgid "Numerator" msgstr "Čitatel" #: ../src/tupletops.c:84 msgid "Denominator" msgstr "Jmenovatel" #: ../src/utils.c:65 msgid "Could not create .denemo for you personal settings" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo pro vaše osobní nastavení" #. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line... #: ../src/utils.c:276 msgid "Progress" msgstr "Postup" #: ../src/utils.c:277 msgid "" "This indicates the the LilyPond typsetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typsetting is taking place.\n" "Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." msgstr "" "Toto ukazuje, že sazeč LilyPondu ještě pracuje na sazbě notového zápisu Denema. Může to trvat dlouho, obzvláště v případě vícehlasu, kde se hlasy nesmí střetávat. Můžete pokračovat v úpravách, zatímco sázení pokračuje.\n" "Toto okno zabijte, pokud chcete sázení spustit znovu, to jest po opravě chyby, již jste si právě všiml." #: ../src/utils.c:1450 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/utils.c:1527 #, c-format msgid "Directive for command: \"%s\"\n" msgstr "Pokyn pro příkaz: \"%s\"\n" #: ../src/utils.c:1529 #, c-format msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" msgstr "Příkaz označen: \"%s\"\n" #: ../src/utils.c:1531 ../src/utils.c:1732 #, c-format msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" msgstr "Umístění nabídky pro tento příkaz: \"%s\"\n" #: ../src/utils.c:1533 #, c-format msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" msgstr "Lilypond vložený v předponě k tomuto předmětu je \"%s\"\n" #: ../src/utils.c:1535 #, c-format msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" msgstr "Lilypond vložený v příponě k tomuto předmětu je \"%s\"\n" #: ../src/utils.c:1537 #, c-format msgid "" "The help for the command that created this directive is:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" "Nápověda pro příkaz, který vytvořil tento příkaz je:\n" "\"%s\"\n" #: ../src/utils.c:1569 msgid "The cursor is in the appending position after " msgstr "Ukazovatel je v přidávající poloze po " #: ../src/utils.c:1569 msgid "The cursor is on " msgstr "Ukazovatel je na " #: ../src/utils.c:1580 msgid "a chord.\n" msgstr "akordu.\n" #: ../src/utils.c:1584 msgid "a one-note chord.\n" msgstr "akordu o jedné notě.\n" #: ../src/utils.c:1587 msgid "" "A slur starts from here.\n" "There should be a matching end slur later.\n" msgstr "" "Legatový oblouček začíná odtud.\n" "Později by měl být odpovídající konec legatového obloučku.\n" #: ../src/utils.c:1589 msgid "" "A slur ends here\n" "There should be a matching start slur earlier.\n" msgstr "" "Legatový oblouček končí zde.\n" "Předtím by měl být odpovídající začátek legatového obloučku.\n" #: ../src/utils.c:1591 msgid "" "This is tied to the following note or chord.\n" "The following note or chord should have the same pitch" msgstr "" "Tento je svázán s následující notou nebo akordem.\n" "Následující nota nebo akord by měly mít stejnou výšku tónu" #: ../src/utils.c:1593 msgid "This is an acciaccatura note\n" msgstr "Toto je nota acciaccatury (krátká appogiatura)\n" #: ../src/utils.c:1595 msgid "This is an appoggiatura note\n" msgstr "Toto je nota appogiatury (dlouhý příraz)\n" #: ../src/utils.c:1597 msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n" msgstr "Tato nota naznačuje rytmus - Použijte klávesnici MIDI pro přidání výšek tónů pomocí hraní.\n" #: ../src/utils.c:1606 #, c-format msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" msgstr "V akordu je ukazatel na notě %s \n" #: ../src/utils.c:1610 msgid "Attached to this note:" msgstr "Připojeno k této notě:" #: ../src/utils.c:1615 msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n" msgstr "Tento rytmus má další noty k němu přidané. Smažte je a použijte nožní pedál nebo klávesu Alt pro zadání akordů ovladačem MIDI.\n" #: ../src/utils.c:1620 msgid "a rest.\n" msgstr "pomlce.\n" #: ../src/utils.c:1622 msgid "This rest has a slur start on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it" msgstr "Tato pomlka má začátek legatového obloučku na sobě. Použijte nabídku Noty/Pomlky → Legatové obloučky, abyste to odstranili" #: ../src/utils.c:1624 msgid "This rest has a slur end on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it" msgstr "Tato pomlka má konec legatového obloučku na sobě. Použijte nabídku Noty/Pomlky → Legatové obloučky, abyste to odstranili" #: ../src/utils.c:1626 msgid "This rest has a tie starting on it, use the Notes/Rests → Ties menu to remove it" msgstr "Tato pomlka má začátek ligatury na sobě. Použijte nabídku Noty/Pomlky → Ligatury, abyste to odstranili" #: ../src/utils.c:1630 msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n" msgstr "Tato pomlka se nebude tisknout. Působí pouze jako mezera.\n" #: ../src/utils.c:1632 msgid "This rest has the grace attribute set: this can be used to avoid a bug in the print view.\n" msgstr "Tato pomlka má nastavenu vlastnost ozdoby: Toto se dá použít na vyhnutí se chybám v pohledu na tisk.\n" #: ../src/utils.c:1636 msgid "Attached to the chord:" msgstr "Připojeno k akordu:" #: ../src/utils.c:1639 #, c-format msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n" msgstr "Toto začíná %d/384 čtvrťových not do taktu a trvá %d/384 čtvrťových not.\n" #: ../src/utils.c:1641 #, c-format msgid "The LilyPond syntax generated is: %s\n" msgstr "Vytvořená skladba LilyPondu je: %s\n" #: ../src/utils.c:1647 #, c-format msgid "" " a Start Tuplet object\n" "Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" "until an End Tuplet object.\n" msgstr "" " předmět začátku rytmické notové skupiny\n" "Znamená, že %d not získá čas %d not\n" "až po předmět konce rytmické notové skupiny.\n" #: ../src/utils.c:1650 msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgstr "Připojeno k začátku rytmické notové skupiny:" #: ../src/utils.c:1657 #, c-format msgid "" "an End Tuplet object\n" "Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n" msgstr "" " předmět konce rytmické notové skupiny\n" "Poznámka: začátek rytmické notové skupiny musí být v tomtéž taktu.\n" #: ../src/utils.c:1660 msgid "Attached to the End Tuplet:" msgstr "Připojeno ke konci rytmické notové skupiny:" #: ../src/utils.c:1668 #, c-format msgid "a Clef Change object.\n" msgstr " předmět změny klíče.\n" #: ../src/utils.c:1671 msgid "Attached to the Clef Change:" msgstr "Připojeno ke změně klíče:" #: ../src/utils.c:1675 msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n" msgstr "Tato změna klíče je neviditelná. Ovlivní pouze zobrazení.\n" #: ../src/utils.c:1682 #, c-format msgid "a Time Signature Change object.\n" msgstr " předmět změny taktového označení.\n" #: ../src/utils.c:1685 msgid "Attached to the Time Signature Change:" msgstr "Připojeno ke změně taktového označení:" #: ../src/utils.c:1689 #, c-format msgid "" "A Time Signature Change should be the first object in a measure\n" "unless you are trying to do something unusual" msgstr "" "Změna taktového označení by měla být prvním předmětem v taktu,\n" "ledaže byste se pokoušeli udělat něco neobvyklého" #: ../src/utils.c:1695 #, c-format msgid "a Key Signature Change object.\n" msgstr " předmět změny předznamenání.\n" #: ../src/utils.c:1698 msgid "Attached to the Key Signature Change:" msgstr "Připojeno ke změně předznamenání:" #: ../src/utils.c:1706 #, c-format msgid "a Stem Directive, the notes after the cursor %s" msgstr "příkaz pro nožičku, noty po ukazateli %s" #: ../src/utils.c:1706 msgid "will have stems downwards" msgstr "bude mít nožičky dolů" #: ../src/utils.c:1706 msgid "will have stems upwards" msgstr "bude mít nožičky nahoru" #: ../src/utils.c:1706 msgid "will have stems up or down as needed" msgstr "bude mít nožičky nahoru nebo dolů, jak je potřeba" #: ../src/utils.c:1709 msgid "Attached to the Stemming Change:" msgstr "Připojeno ke změně směrování nožiček:" #: ../src/utils.c:1724 ../src/utils.c:1726 #, c-format msgid "a Denemo Directive: (%s)" msgstr "příkaz Denemo: (%s)" #: ../src/utils.c:1728 #, c-format msgid "" "\n" "The help for the command that created this directive is \"%s\"" msgstr "" "\n" "Nápověda pro příkaz, který vytvořil tento příkaz je \"%s\"" #: ../src/utils.c:1730 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/utils.c:1730 msgid "" "\n" "Not all layouts\n" msgstr "" "\n" "ne všechna rozvržení\n" #: ../src/utils.c:1730 msgid "" "\n" "Only for one Layout\n" msgstr "" "\n" "Pouze pro jedno rozvržení\n" #: ../src/utils.c:1734 #, c-format msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" msgstr "Vložený text LilyPondu je %s%s\n" #: ../src/utils.c:1739 msgid "" "This Directive is at the end of the music\n" "You may need a closing double bar line - see Directives → barlines" msgstr "" "Tento příkaz je na konci not\n" "Možná budete potřebovat uzavírající dvojitou čáru - Podívejte se na Příkazy → Taktové čáry" #: ../src/utils.c:1744 msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!" msgstr "Ukazatel je na neznámém typu předmětu. Nahlašte, prosím, jak k tomu došlo!" #: ../src/utils.c:1752 msgid "Warning " msgstr "Varování " #: ../src/utils.c:1802 msgid "Chord " msgstr "Akord " #: ../src/utils.c:1802 msgid "Note " msgstr "Nota " #: ../src/utils.c:1802 msgid "Rest " msgstr "Pomlka " #: ../src/utils.c:1802 msgid ", begin slur" msgstr ", začít legatový oblouček" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", end slur" msgstr ", ukončit legatový oblouček" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", tied" msgstr ", svázaná nota" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", begin cresc." msgstr ", začít crescendo" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", end cresc." msgstr ", ukončit crescendo" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", begin dim." msgstr ", začít decrescendo" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", end dim." msgstr ", ukončit decrescendo" #: ../src/utils.c:1802 msgid ", grace note" msgstr ", ozdoba" #: ../src/utils.c:1826 #, c-format msgid "Tuplet %d/%d" msgstr "Rytmická notová skupina %d/%d" #: ../src/utils.c:1829 #, c-format msgid "End tuplet" msgstr "Skončit rytmickou notovou skupinu" #: ../src/utils.c:1832 #, c-format msgid "Clef change" msgstr "Změna klíče" #: ../src/utils.c:1835 #, c-format msgid "Time signature change" msgstr "Změna taktového označení" #: ../src/utils.c:1838 #, c-format msgid "Key signature change" msgstr "Změna předznamenání (tóniny)" #: ../src/utils.c:1841 #, c-format msgid "Stem directive: %s" msgstr "Příkaz pro směr nožičky: %s" #: ../src/utils.c:1841 msgid "stem down" msgstr "Nožička dolů" #: ../src/utils.c:1841 msgid "stem up" msgstr "Nožička nahoru" #: ../src/utils.c:1841 msgid "normal stemming" msgstr "Normální nastavení směru nožiček" #: ../src/utils.c:1844 #, c-format msgid "Dynamic: %s" msgstr "Dynamika: %s" #: ../src/utils.c:1850 #, c-format msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.50s" msgstr "Příkaz:(%.20s) %.20s%.50s" #: ../src/utils.c:1850 msgid "Unknown Tag" msgstr "Neznámá značka" #: ../src/utils.c:1850 msgid "Not all layouts" msgstr "Ne všechna rozvržení" #: ../src/utils.c:1850 msgid "Only for one Layout" msgstr "Pouze pro jedno rozvržení" #: ../src/utils.c:1854 #, c-format msgid "Cursor on an unknown object" msgstr "Ukazatel je na neznámém předmětu" #: ../src/utils.c:1858 #, c-format msgid "Cursor not on any object" msgstr "Ukazatel není na žádném předmětu" #: ../src/utils.c:1891 #, c-format msgid "%d min %.2f sec %.2f %.2f" msgstr "%d min %.2f s %.2f %.2f" #: ../src/utils.c:1893 #, c-format msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s" msgstr " Osnova %d Takt %d Poloha %d %s" #: ../src/utils.c:1893 msgid "Appending" msgstr "Připojuje se" #: ../src/utils.c:1893 msgid "Not Appending" msgstr "Nepřipojuje se" #: ../src/utils.c:2314 #, c-format msgid "Mouse shortcut %s invokes command %s" msgstr "Zkratka s myší%s vyvolá příkaz %s" #: ../src/utils.c:2316 msgid "Mouse Shortcut" msgstr "Zkratka s myší" #: ../src/utils.c:2335 #, c-format msgid "Key Press %s invokes command %s" msgstr "Stisknutí klávesy%s vyvolá příkaz %s" #: ../src/utils.c:2340 #, c-format msgid "Key Presses %s invoke command %s" msgstr "Stisknutí kláves%s vyvolá příkaz %s" #: ../src/utils.c:2342 msgid "Single Key Press" msgstr "Jedno stisknutí klávesy" #: ../src/utils.c:2342 msgid "Two Key Presses" msgstr "Dvě stisknutí klávesy" #: ../src/utils.c:2351 msgid "Key Press" msgstr "Stisknutí klávesy" #: ../src/utils.c:2353 #, c-format msgid "" "Key Press %s Is not a shortcut.\n" "%s" msgstr "" "Stisknutí klávesy %s. Není to klávesová zkratka.\n" "%s" #: ../src/utils.c:2355 msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)" msgstr "(Nabídky jsou nyní, v případě že jste se ztratil, obnoveny.)" #: ../src/utils.c:2358 msgid "First Key Press" msgstr "Stisknutí první klávesy" #: ../src/utils.c:2360 #, c-format msgid "Key Press %s Awaiting continuation" msgstr "Stisknutí klávesy %s. Čeká se na pokračování" #: ../src/utils.c:2364 #, c-format msgid "Mouse %s" msgstr "Myš %s" #: ../src/utils.c:2367 msgid "Key + Mouse" msgstr "Klávesa + Myš" #: ../src/utils.c:2368 #, c-format msgid "Key Press %s" msgstr "Stisknutí klávesy %s" #: ../src/view.c:891 #, c-format msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku %s pro stažené příkazy" #: ../src/view.c:999 msgid "You have made changes to the commands you have" msgstr "Udělal jste změny v příkazech, které máte" #: ../src/view.c:999 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Chcete uložit tyto změny?" #: ../src/view.c:1019 msgid "MIDI Controller Active?" msgstr "Ovladač MIDI v činnosti?" #: ../src/view.c:1019 msgid "" "Please turn off your MIDI keyboard\n" "if you have not already done so" msgstr "" "Vypněte, prosím, svoji klávesnici MIDI,\n" "pokud jste tak již neučinil" #: ../src/view.c:1277 msgid "Recording + Play Along" msgstr "Nahrávání + Hrát zároveň" #: ../src/view.c:1279 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: ../src/view.c:1281 msgid "Play Along" msgstr "Hrát zároveň" #: ../src/view.c:1283 msgid "Checking Pitches" msgstr "Ověření výšek tónů" #: ../src/view.c:1285 msgid "Listening to Pitches" msgstr "Poslech výšek tónů" #: ../src/view.c:1288 msgid "Adding to a Chord" msgstr "Přidání do akordu" #: ../src/view.c:1290 msgid "Starting a Chord" msgstr "Založení akordu" #: ../src/view.c:1293 ../src/view.c:4554 msgid "Appending/Editing Pitches" msgstr "Přidání nebo upravení výšek tónů" #: ../src/view.c:1305 msgid "Mouse Conductor ON" msgstr "Vodič myši ZAPNUT" #: ../src/view.c:1307 msgid "Mouse Conductor OFF" msgstr "Vodič myši VYPNUT" #: ../src/view.c:1317 msgid "Switch to Normal Playback" msgstr "Přepnout na běžné přehrávání" #: ../src/view.c:1319 ../src/view.c:4560 msgid "Switch to Play Along Playback" msgstr "Přepnout do režimu přehrávání Hrát zároveň" #: ../src/view.c:1334 msgid "Stop playing first" msgstr "Nejprve zastavit přehrávání" #: ../src/view.c:1339 msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings" msgstr "Nelze míchat nahrávky zvuku a MIDI" #: ../src/view.c:1345 msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first" msgstr "Nelze míchat nahrávky MIDI se zavedeným MIDI. Nejprve smažte zavedené MIDI" #: ../src/view.c:1349 msgid "MIDI Recording" msgstr "Nahrávka MIDI" #: ../src/view.c:1349 msgid "Delete last recording?" msgstr "Smazat poslední nahrávku?" #: ../src/view.c:1394 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "Nastavení voleb pro čas nahrávání je 0 - nic nelze nahrávat.\n" "Podívejte se na Úpravy → Změnit nastavení, karta Zvuk/MIDI" #. no selection #: ../src/view.c:1919 msgid "" "No selection to create a music snippet from\n" "See Edit → Select menu for selecting music to snip" msgstr "" "Žádný výběr pro vytvoření úryvku not.\n" "Podívejte se na Úpravy -> Vybrat nabídku pro výběr not pro úryvek" #: ../src/view.c:2120 msgid "Have no way of getting the script, sorry" msgstr "Není cesta, jak dostat skript, promiňte" #: ../src/view.c:2136 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "\n" "Information:\n" "%s" msgstr "" "Příkaz: %s\n" "\n" "Informace:\n" "%s" #: ../src/view.c:2174 #, c-format msgid "The Command %s Responds to this Shortcut" msgstr "Příkaz %s odpovídá této zkratce" #: ../src/view.c:2204 msgid "Could not create button" msgstr "Nepodařilo se vytvořit tlačítko" #: ../src/view.c:2236 ../src/view.c:2240 ../src/view.c:2243 ../src/view.c:2245 msgid "Create a new menu item" msgstr "Vytvořit novou položku nabídky" #: ../src/view.c:2236 msgid "Give menu label: " msgstr "Dát nabídce popisek: " #: ../src/view.c:2236 msgid "My Label" msgstr "Můj popisek" #: ../src/view.c:2240 msgid "Give explanation of what it does: " msgstr "Podat vysvětlení toho, co to dělá: " #: ../src/view.c:2240 msgid "Prints my special effect" msgstr "Vytiskne můj zvláštní efekt" #: ../src/view.c:2243 msgid "Do you want the new menu item in a submenu?" msgstr "Chcete novou položku nabídky v podnabídce?" #: ../src/view.c:2245 msgid "Give a label for the Sub-Menu" msgstr "Dát popisek pro podnabídku" #: ../src/view.c:2245 msgid "Sub Menu Label" msgstr "Popisek pro podnabídku" #: ../src/view.c:2261 msgid "Duplicate Name" msgstr "Zdvojit název" #: ../src/view.c:2261 msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?" msgstr "Příkaz s tímto názvem je již dostupný ve vašich vlastních nabídkách. Přepsat?" #: ../src/view.c:2273 msgid "New Command Added" msgstr "Nový příkaz přidán" #: ../src/view.c:2273 msgid "Do you want to save this with your default commands?" msgstr "Chcete toto uložit se svými výchozími příkazy?" #: ../src/view.c:2347 msgid "" "No keyboard modifier keys\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "Žádné klávesy modifikátoru klávesnice\n" "Pro změnu stiskněte s klávesou modifikátoru" #: ../src/view.c:2349 msgid "" "\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "\n" "Pro změnu stiskněte s klávesou modifikátoru" #: ../src/view.c:2357 msgid "Set Mouse Shortcut" msgstr "Nastavit zkratku myši" #: ../src/view.c:2373 #, c-format msgid "Setting mouse shortcut for %s" msgstr "Nastavení zkratky myši pro %s" #: ../src/view.c:2377 msgid "Choose the mouse button" msgstr "Vybrat tlačítko myši" #: ../src/view.c:2384 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:57 msgid "Left" msgstr "Levé" #: ../src/view.c:2387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:58 msgid "Right" msgstr "Pravé" #: ../src/view.c:2391 msgid "Choose mouse action" msgstr "Vybrat činnost myši" #: ../src/view.c:2397 msgid "Press Button" msgstr "Stisknout tlačítko" #: ../src/view.c:2400 msgid "Release Button" msgstr "Uvolnit tlačítko" #: ../src/view.c:2403 msgid "Drag" msgstr "Táhnout" #: ../src/view.c:2407 msgid "" "Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" "and click here to set shorcut." msgstr "" "Držet klávesy modifikátorů, Engage Caps nebo Num Lock\n" "a klepnout sem pro nastavení zkratky." #: ../src/view.c:2468 msgid "There is already an initialization script here" msgstr "Již je tu inicializační skript" #: ../src/view.c:2478 msgid "Wrote init.scm" msgstr "Zapsán init.scm" #: ../src/view.c:2478 msgid "Shall I execute it now?" msgstr "Má se vykonat nyní?" #: ../src/view.c:2483 msgid "" "Could not create init.scm;\n" "you must create your scripted menu item in the menu\n" "before you create the initialization script for it, sorry." msgstr "" "Nepodařilo se vytvořit init.scm;\n" "promiňte, ale musíte svou skriptovanou položku nabídky vytvořit\n" "v nabídce předtím, než pro ni vytvoříte inicializační skript." #: ../src/view.c:2542 ../src/view.c:3149 msgid "Save Script" msgstr "Uložit skript" #: ../src/view.c:2542 msgid "Over-write previous version of the script for " msgstr "Přepsat předchozí verzi skriptu pro " #: ../src/view.c:2542 msgid " ?" msgstr " ?" #: ../src/view.c:2553 msgid "No script saved" msgstr "Žádný skript nebyl uložen" #: ../src/view.c:2616 msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" msgstr "Nepodařilo se vytvořit .denemo/actions/bitmaps pro vaši grafiku pro vaše vlastní příkazy" #. FIXME allow fileselector here to change the name #: ../src/view.c:2929 #, c-format msgid "Saving a graphic for use in the %s script" msgstr "Ukládá se grafika pro použití ve skriptu %s" #: ../src/view.c:2930 msgid "Replace current graphic?" msgstr "Nahradit nynější grafiku?" #. Place button in palette #: ../src/view.c:3083 msgid "Place Command in a Palette" msgstr "Umístit příkaz do palety" #. "drag" menu item onto button bar #: ../src/view.c:3090 msgid "Place Command on the Title Bar" msgstr "Umístit příkaz na pruh s názvy" #: ../src/view.c:3097 msgid "Create Mouse Shortcut" msgstr "Vytvořit zkratku myši" #: ../src/view.c:3100 msgid "" "Edit Shortcuts\n" "Set Mouse Pointers\n" "Hide/Delete Menu Item" msgstr "" "Upravit zkratky\n" "Nastavit ukazovátko myši\n" "Skrýt/Smazat položku nabídky" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic")); #. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default(); #. gtk_settings_set_long_property (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty"); #. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new()); #: ../src/view.c:3158 msgid "Save Graphic" msgstr "Uložit grafiku" #: ../src/view.c:3164 msgid "Upload this Script to denemo.org" msgstr "Nahrát tento skript na denemo.org" #: ../src/view.c:3172 msgid "Save Script as New Menu Item" msgstr "Uložit skript jako novou položku nabídky" #. options for getting/putting init.scm #: ../src/view.c:3186 msgid "Get Initialization Script for this Menu" msgstr "Získat inicializační skript pro tuto nabídku" #: ../src/view.c:3192 msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu" msgstr "Dát skript jako inicializační skript pro tuto nabídku" #: ../src/view.c:3383 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../src/view.c:3383 msgid "Opens a dialog for a new file" msgstr "Otevře dialogové okno pro nový soubor" #: ../src/view.c:3416 msgid "" "You have unsaved work. Hardware problems may cause the program to exit during this task.\n" "Please save first." msgstr "" "Máte neuloženou práci. Potíže s technickým vybavením by mohly způsobit, že program bude během tohoto úkolu ukončen.\n" "Nejprve, prosím, svou práci uložte." #: ../src/view.c:3448 msgid "Could not start Audio input" msgstr "Nepodařilo se spustit vstup zvuku" #: ../src/view.c:3924 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/view.c:3924 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh pro obecné úkony s hudebními soubory" #: ../src/view.c:3927 ../src/view.c:4373 msgid "Playback Control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: ../src/view.c:3927 msgid "Show/hide playback controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání přehrávání" #: ../src/view.c:3930 ../src/view.c:4537 msgid "Midi In Control" msgstr "Ovládání vstupu MIDI" #: ../src/view.c:3930 msgid "Show/hide Midi Input controls" msgstr "Ukázat/Skrýt ovládání vstupu MIDI" #: ../src/view.c:3933 msgid "Snippets" msgstr "Úryvky" #: ../src/view.c:3933 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh, který umožňuje\n" "ukládání a vkládání úryvků not a zadávání not pomocí rytmických vzorů úryvku" #: ../src/view.c:3936 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh s předměty\n" "Dostupné činnosti pro předměty not jsou odvislé od režimu zadávání" #: ../src/view.c:3939 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: ../src/view.c:3939 msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window" msgstr "Ukázat/Skrýt okno s LilyPondem pro sazbu not" #: ../src/view.c:3942 msgid "Scheme Script" msgstr "Skript Scheme" #: ../src/view.c:3942 msgid "Show scheme script window" msgstr "Ukáže skriptovací okno Scheme" #: ../src/view.c:3946 msgid "Typeset Music" msgstr "Sazba not" #: ../src/view.c:3950 msgid "Score Layout" msgstr "Rozvržení notového zápisu" #: ../src/view.c:3966 msgid "Titles, Buttons etc" msgstr "Názvy, tlačítka atd." #: ../src/view.c:3971 msgid "Allow Quick Shortcut Edits" msgstr "Dovolit rychlou změnu klávesových zkratek" #: ../src/view.c:3974 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Nahrát skript Scheme" #: ../src/view.c:3978 msgid "" "Audible Feedback\n" "Insert Duration/Edit Note" msgstr "" "Slyšitelná zpětná vazba\n" "Vložit délku/Upravit notu" #: ../src/view.c:3978 msgid "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit mode" msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky. Dobře si všimněte, že délky se vkládají v režimu úprav" #: ../src/view.c:3981 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../src/view.c:3988 msgid "No External Input" msgstr "Žádný vnější vstup" #: ../src/view.c:3988 msgid "" "Entry of notes via computer keyboard only\n" "Ignores connected MIDI or microphone devices." msgstr "" "Zadávání not pouze pomocí klávesnice počítače\n" "Přehlíží připojená zařízení MIDI nebo mikrofony." #: ../src/view.c:3991 msgid "Audio Input" msgstr "Zvukový vstup" #: ../src/view.c:3991 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Zapnout zadávání výšky tónu prostřednictvím mikrofonu" #: ../src/view.c:3994 msgid "Midi Input" msgstr "MIDI vstup" #: ../src/view.c:3994 msgid "" "Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n" "Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n" msgstr "" "Vstup ze zdroje MIDI. Nejprve nastavte zdroj pomocí Úpravy → Změnit nastavení → Zvuk/MIDI\n" "Použijte Pohled → MIDI in na ovládání toho, co vstup dělá.\n" #: ../src/view.c:4142 msgid "Menu:" msgstr "Nabídka:" #: ../src/view.c:4143 msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do" msgstr "Klepněte sem, pak přejeďte nad položkami nabídky, abyste zjistil, co budou dělat" #: ../src/view.c:4145 msgid "" "Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n" "Right click to get a menu from which you can\n" "Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still" msgstr "" "Klepnutí levým tlačítkem myši pro provedení příkazu, stisknutí klávesy pro přiřazení klávesové zkratky k příkazu.\n" "Klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky, ze které můžete\n" "vytvořit tlačítko pro tento příkaz, nebo dvojklávesovou klávesovou zkratku nebo získat ještě více voleb" #: ../src/view.c:4258 msgid "Denemo Main Window" msgstr "Hlavní okno" #. menubar = gtk_item_factory_get_widget (item_factory, "
"); #. this triggers Lily... missing action #: ../src/view.c:4346 msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music" msgstr "Toto je pruh s hlavní nabídkou, kde jsou umístěny nabídky pro většinu nehudebních stránek (ukládání, tisk, nastavení vstupních zdrojů atd.). Podívejte se na pruh s nabídkou předmětů na příkazy, kterými se upravují noty." #: ../src/view.c:4350 msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music." msgstr "Toto je pruh s nabídkou předmětů, kde jsou nabídky pro příkazy, jimiž se noty upravují. Jsou uspořádány hierarchicky: notový zápis, věta, osnova (obsahuje hlasy), a pak věci, co jdou na osnovu, noty, klíče atd. Příkazy pokrývají vše ostatní, co můžete dát mezi noty pro změnu chování od toho bodu v notách." #: ../src/view.c:4354 msgid "" "You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the prevailing duration, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n" "You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/Rests → Append/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the prevailing snippet using ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n" "You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" msgstr "" "Tento pruh zaplníte tlačítky podržením kousku not. Zvýrazněný kousek je převládající doba trvání, což je, že další zadaná nota bude sledovat rytmický vzor tohoto kousku.\n" "Můžete celý kousek vložit klepnutím na něj, nebo použitím příkazu v nabídce Noty/Pomlky → Přidat/Vložit dobu trvání → Vložit kousek. Také můžete vybrat převládající kousek pomocí nabídky s předměty Noty/Pomlky → Vybrat dobu trvání → Další kousek.\n" "Tento pruh můžete skrýt pomocí nabídky Pohled, abyste na obrazovce měli víc místa. Můžete z toho udělat své nastavení pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → Zobrazit nástrojový pruh pro zadání noty/pomlky" #. The user should be able to decide toolbar style. #. But without gnome, there is no (ui) to set this option. #: ../src/view.c:4359 msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar" msgstr "Tento pruh obsahuje několik obvyklých příkazů. Můžete jej skrýt pomocí nabídky Pohled, abyste na obrazovce měli víc místa. Můžete z toho udělat své nastavení pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → Zobrazit nástrojový pruh pro zadání noty/pomlky" #: ../src/view.c:4370 msgid "Controls for playback. The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start and playback end markers. Loop plays in a loop - you can edit while it plays. You can also record the output and save it as .ogg or .wav file. The temperament used for playing back can be set here." msgstr "Ovládání přehrávání. Šipky po stranách tlačítek PŘEHRÁT a ZASTAVIT posunou značky pro začátek přehrávání a pro konec přehrávání. Smyčka přehrává ve smyčce - během přehrávání můžete provádět úpravy. Taktéž můžete nahrávat výstup a uložit jej jako soubor .ogg nebo .wav. Zde se dá nastavit temperované ladění použité pro přehrávání." #. create_playbutton(inner, NULL, pb_first, GTK_STOCK_GOTO_FIRST); #. create_playbutton(inner,NULL, pb_rewind, GTK_STOCK_MEDIA_REWIND); #: ../src/view.c:4395 msgid "" "Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Přesune začáteční bod přehrávání, jenž se ukazuje jako zelený proužek, na dřívější místo v čase.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #: ../src/view.c:4397 msgid "" "Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Nastaví začáteční bod přehrávání (zelený proužek) na notu v poloze ukazatele.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #: ../src/view.c:4398 msgid "" "Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Přesune začáteční bod přehrávání, jenž se ukazuje jako zelený proužek, na pozdější místo v čase.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #: ../src/view.c:4399 msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that." msgstr "Zastaví přehrávání. Po dalším stisknutí přehrát přehrávání začne tam, kde je zelený proužek, ne tam, kde bylo přehrávání vámi zastaveno. Použijte pro to tlačítko Přehrát/Pozastavit." #: ../src/view.c:4400 msgid "" "Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n" "When playing it pauses the play, and continues when pressed again." msgstr "" "Začne přehrávání od začátku přehrávání (zelený proužek), dokud přehrávání neskončí (červený proužek)\n" "Při přehrávání to přehrávání pozastaví a přehrávání pokračuje, až když je znovu stisknuto." #: ../src/view.c:4401 msgid "" "Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n" "Records live performance and/or playback,\n" "save to disk to avoid overwriting previous recordings." msgstr "" "Začne/Zastaví nahrávání zvukového výstupu z Denema.\n" "Nahrává živé představení a/nebo přehrávání.\n" "Ukládejte na disk, abyste se vyhnul přepsání předchozích nahrávek." #: ../src/view.c:4402 msgid "Exports the audio recorded to disk" msgstr "Vyvede zvuk nahraný na disk do souboru" #: ../src/view.c:4404 msgid "" "Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Přesune koncový bod přehrávání, jenž se ukazuje jako červený proužek, na dřívější místo v čase.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #: ../src/view.c:4405 msgid "" "Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Nastaví koncový bod přehrávání (červený proužek) na notu v poloze ukazatele.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #: ../src/view.c:4407 msgid "" "Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Přesune koncový bod přehrávání, jenž se ukazuje jako červený proužek, na pozdější místo v čase.\n" "Červený a zelený proužek se nekreslí, dokud nezačnete přehrávání, nebo dokud alespoň nevytvoříte časový základ." #. create_playbutton(inner,NULL, pb_forward, GTK_STOCK_MEDIA_FORWARD); #: ../src/view.c:4411 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../src/view.c:4411 msgid "" "The music between the red and green bars is played in a loop.\n" "You can edit the music while it is playing\n" "monitoring your changes." msgstr "" "Noty mezi červeným a zeleným proužkem jsou přehrávány ve smyčce.\n" "Noty můžete upravovat během přehrávání.\n" "Vaše změny jsou sledovány." #: ../src/view.c:4413 msgid "Conductor" msgstr "Vodič" #: ../src/view.c:4413 msgid "" "With the mouse conductor once you press play the playback progresses as you move the mouse around\n" "With this you can speed up and slow down the playback to listen in detail to a certain passage\n" msgstr "" "S myším vodičem, jakmile stisknete Přehrát, přehrávání postoupí kupředu, když myš přesouváte.\n" "Takto můžete přehrávání zrychlit a zpomalit, abyste se zaposlouchali do jednotlivostí určité pasáže\n" #: ../src/view.c:4417 msgid "Panic" msgstr "Nouzové zastavení" #: ../src/view.c:4419 msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" #: ../src/view.c:4421 msgid "Resets the synthesizer, on JACK it sends a JACK panic." msgstr "Nastaví syntetizátor znovu, při zapnutém JACK to pošle nouzové zastavení JACK." #: ../src/view.c:4424 msgid "Set From Selection" msgstr "Nastavit z výběru" #: ../src/view.c:4424 msgid "Sets the playback range (green and red bars) to the current selection." msgstr "Nastaví rozsah přehrávání (červený a zelený proužek) na současný výběr." #: ../src/view.c:4425 msgid "Playback Range" msgstr "Rozsah přehrávání" #: ../src/view.c:4425 msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback." msgstr "Otevře dialog pro načasování začátku a konce přehrávání." #. Tempo #: ../src/view.c:4435 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: ../src/view.c:4436 msgid "Set the (initial) tempo of the movement" msgstr "Nastavit (počáteční) tempo věty" #. create_playbutton(hbox, "Set Tempo", pb_set_tempo, NULL); #. Volume #: ../src/view.c:4451 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS); #: ../src/view.c:4453 msgid "Set the (initial) volume of the movement" msgstr "Nastavit (počáteční) hlasitost věty" #: ../src/view.c:4470 msgid "Audio Volume Cut" msgstr "Zeslabení hlasitosti zvuku" #: ../src/view.c:4471 msgid "Reduce the volume of the source audio relative to the volume of the score" msgstr "Snížit hlasitost zdrojového zvuku poměrně k hlasitosti notového zápisu" #: ../src/view.c:4485 msgid "Audio Volume Boost" msgstr "Zesílení hlasitosti zvuku" #: ../src/view.c:4486 msgid "Boost the volume of the source audio relative to the volume of the score" msgstr "Zvýšit hlasitost zdrojového zvuku poměrně k hlasitosti notového zápisu" #: ../src/view.c:4498 msgid "Audio Lead In " msgstr "Zavedení zvuku " #: ../src/view.c:4502 msgid "" "Set the number of seconds to clip from the audio, or if negative number of seconds silence before audio plays.\n" "This is useful when the audio track does not begin on a barline." msgstr "" "Nastavte počet sekund, o které se má zvuk zkrátit, nebo, pokud je údaj záporný, počet sekund ticha předtím, než se zvuk přehrává.\n" "Toto je užitečné, když zvuková stopa nezačíná na taktové čáře." #. Speed #: ../src/view.c:4513 msgid "Slowdown:" msgstr "Zpomalení:" #: ../src/view.c:4523 msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch" msgstr "Zpomalit výstup zvuku při zachování výšky tónu" #: ../src/view.c:4535 msgid "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer. You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI looking for MIDI in devices (turn your device on first). When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown) playing on the controller puts the pitches onto the durations. The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes, checking pitches entered and entering chords. The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord - timing is unimportant, play the chord fast or slow." msgstr "Ovládání správy vstupu z ovladače MIDI (např. keyboard) připojeného k počítači. Nejprve možná budete potřebovat vybrat své zařízení MIDI pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → MIDI, kde budete hledat vstupní zařízení MIDI (nejprve své zařízení zapněte). Když máte ovladač MIDI, doby trvání jsou vkládány bez výšky tónu (objeví se zbarveny hnědě). Přehrání na ovladači výšky tónů k dobám trvání přidá. Klávesy Shift a Ctrl a Alt se také dají použít pro poslech bez vkládání not, ověřování zadávaných výšek tónů a k zadávání akordů. Nožní pedál se také dá použít pro akordy. Uvolněte klávesu Alt a znovu ji stiskněte, abyste začali nový akord - načasování je nedůležité. Akord zahrajte rychle nebo pomalu." #: ../src/view.c:4555 msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen." msgstr "Toto vám řekne, co se s událostí vstupu MIDI z vašeho ovladače stane. Použijte klávesy Ctrl, Shift nebo Alt, nebo Caps Lock k ovlivnění toho, co nastane." #: ../src/view.c:4560 msgid "" "When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n" "From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n" "So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note." msgstr "" "Když jste v režimu Přehrát zároveň s, při klepnutí na Přehrát se noty přehrávají, dokud přehrávání nedospěje k poloze ukazatele.\n" "Od toho místa dále musíte noty v poloze ukazatele zahrát, aby přehrávání postupovalo kupředu.\n" "Takže když ukazatel nastavíte na první notu hlasu, který chcete přehrávat, potom jakmile stisknete tlačítko pro přehrávání, můžete hrát zároveň s Denemem, přičemž Denemo dodá další hlasy a čeká na to, jestli nezahrajete špatnou notu." #: ../src/view.c:4562 msgid "Delete the MIDI recording you have made." msgstr "Smazat vámi pořízenou nahrávku MIDI." #: ../src/view.c:4564 msgid "Convert the MIDI recording you have made to notation." msgstr "Převést vámi pořízenou nahrávku MIDI do notového zápisu." #: ../src/view.c:4565 msgid "" "Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n" "Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n" "It can be deleted with the Delete button or converted to notation with Convert\n" ".A MIDI recording is not saved with the Denemo score." msgstr "" "Začne přehrávání a současně nahrává vstup MIDI.Jakmile je nahrávka udělána, je přehrána notovým zápisem, když stisknete Přehrát.\n" "Může být smazána pomocí tlačítka Smazat nebo převedena na notový zápis pomocí Převést.\n" "Nahrávka MIDI není uložena společně s notovým zápisem Denema." #: ../src/view.c:4610 msgid "" "This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns Red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar. Many commands operate on the object at the Denemo cursor\n" "Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" "You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.\n" "For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode." msgstr "" "Toto je zobrazení Denema pro vámi zadané noty. Podívejte se na okno s pohledem na tisk na vzhled sazby. Neukazuje se to, jak noty budou vypadat vytištěné - skutečně dobré vysázení not, aniž byste museli udělat úpravy, je časově náročný úkol. Modrý kosočtverec je ukazatel Denema - zčervená, když je takt plný, nebo zezelená, když něco přidáváte do taktu. Mnoho příkazů pracuje na předmětu v poloze ukazatele Denema.\n" "Přeplněné nebo nenaplněné takty jsou zbarveny červeně/modře. Pokud je to záměr, použijte předtaktí.\n" "Můžete přepnout do pohledu s méně nabídkami nebo do pohledu na stranu pomocí klávesy Esc. U stránkového pohledu táhnete červeným proužkem na straně nahoru pro nastavení, kolik velkých osnov chcete ukázat.\n" "Pro stránkový pohled budete pravděpodobně chtít menší zvětšení. Použijte Ctrl+kolečko myši na změnu v přiblížení zobrazení." #: ../src/view.c:4671 msgid "" "This bar shows:\n" "Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n" "The movement number\n" "Description of the object at the Denemo cursor\n" "Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n" "If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n" "If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n" "When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here." msgstr "" "Tento takt ukazuje:\n" "Čekající značku ♯ nebo ♭ (pokud bude další zadaná nota zvýšena nebo snížena o půl tónu)\n" "Číslo věty\n" "Popis předmětu v poloze ukazatele Denema.\n" "Polohu a stav (přidávání nebo vkládání) ukazatele.\n" "Pokud je viditelné ovládání přehrávání, potom je ukázáno načasování předmětu v poloze ukazatele.\n" "Pokud jsou viditelná MIDI v ovládání, je ukázán nynější enharmonický rozsah.\n" "Když je stisknuta první klávesa dvouklávesové zkratky, jsou zde ukázána možná pokračování." #. Denemo.status_context_id = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), "Denemo"); #. gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), Denemo.status_context_id, "Denemo"); #: ../src/view.c:4682 msgid "No MIDI filter" msgstr "Žádný filtr MIDI " #: ../src/view.c:4683 msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user" msgstr "Tato oblast ukazuje, které filtry MIDI jsou činné. Také to může být využito pomocí příkazů, aby se informace dostala k uživateli" #: ../src/view.c:4946 msgid "" "A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Tlačítkový pruh, který může být zaplněn názvy a jinými tlačítky vytvořenými uživatelem.\n" "Obecně tlačítko můžete název nebo hodnotu upravovat klepnutím na tlačítko, nebo spuštěním činnosti svázané s tlačítkem" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:23 msgid "Modifying the LilyPond Text" msgstr "Změna textu Lilypond" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:23 msgid "Give LilyPond to be issued" msgstr "Zadejte příkaz LilyPond, který má být vydán" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:28 msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead" msgstr "Tento příkaz nyní nevytvoří žádný LilyPond přes jeho postfixové pole. Použijte namísto toho Pokročilé úpravy" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:30 msgid "Help " msgstr "Nápověda" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 ../actions/denemo.scm:146 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:10 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:26 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:36 msgid "" "This is a Directive object.\n" "Double click on it to get information about it." msgstr "" "Toto je předmět příkazu.\n" "Dvojité klepnutí na něj pro získání informace o něm." #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:252 msgid "Only for the Layout for Part \"" msgstr "Pouze pro rozvržení pro hlas \"" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:253 msgid "Only for Layout \"" msgstr "Pouze pro rozvržení \"" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:254 msgid "For all Layouts" msgstr "Pro všechna rozvržení" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:259 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:302 msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point" msgstr "Nyní táhněte ovládací body a udělejte požadovaný tvar. Až budete hotov, klepněte na místo ležící mimo ovládací bod" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:263 msgid "Slur Re-shaped" msgstr "Legatový oblouček přetvarován" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:268 msgid "" "To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n" "Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n" "However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n" "dismiss this dialog and\n" "simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point." msgstr "" "Pro přetvarování křivek je lepší mít ovládací body označeny.\n" "Použijte nabídku, která se objeví, jakmile klepnete pravým tlačítkem myši, pro jejich zapnutí před zavoláním tohoto příkazu.\n" "Protože však tento způsob nepracuje dobře v případě více osnov, můžete to udělat bez něj. -\n" "Opusťte tento dialog a jednoduše klepněte na čtyři body: začátek křivky, dva body mimo podél její délky a koncový bod." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:279 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the slur\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Nyní klepněte na ovládací bod na levém konci legatového obloučku.\n" "Ovládací body jsou označeny červenými křížky" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:280 msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na druhý ovládací bod legatového obloučku, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:281 msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na třetí ovládací bod legatového obloučku, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:282 msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na poslední ovládací bod legatového obloučku, poslední červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:290 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:325 msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "Nejprve klepněte na středovou linku vyrovnávání osnovy s notovou hlavičkou/pomlkou (Umístění se provede s ohledem na tuto výšku)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306 msgid "Tie Re-shaped" msgstr "Ligatura přetvarována" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the tie\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Nyní klepněte na ovládací bod na levém konci ligatury.\n" "Ovládací body jsou označeny červenými křížky" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:316 msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na druhý ovládací bod ligatury, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:317 msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na třetí ovládací bod ligatury, další červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:318 msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right" msgstr "Nyní klepněte na poslední ovládací bod ligatury, poslední červený křížek vpravo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:335 msgid "Restore Default Slur Shape/Position" msgstr "Obnovit výchozí tvar/polohu legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:335 msgid "Removes your customization of this slur" msgstr "Odstraní vaše vlastní úpravy tohoto legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:336 msgid "Restore Default Tie Shape/Position" msgstr "Obnovit výchozí tvar/polohu ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:336 msgid "Removes your customization of this tie" msgstr "Odstraní vaše vlastní úpravy této ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:341 msgid "Hint Slur Position" msgstr "Naznačit polohu legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:341 msgid "Edit Slur Shape" msgstr "Upravit tvar legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349 msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" msgstr "Nejprve klepněte na notovou hlavičku noty, kde legatový oblouček začíná" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:355 msgid "Not a slur start - cancelled" msgstr "Toto není začátek legatového obloučku - zrušeno" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362 msgid "Edit Tie Shape" msgstr "Upravit tvar ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:390 msgid "" "To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n" "You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n" "To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object." msgstr "" "Pro přesné přemístění věcí připojených k notám je potřeba, abyste měli polohy předmětů označené červenými tečkami.\n" "Můžete použít nabídku, která se objeví, jakmile klepnete pravým tlačítkem myši, pro jejich zapnutí před zavoláním tohoto příkazu. Nicméně, protože tento označující kód pracuje dobře jen, když jde o jednu osnovu, můžete pokračovat bez něj.\n" "Opusťte tento dialog a odhadněte, kde je na předmětu červené místo." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:394 msgid "" "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n" "(Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "" "Nejprve klepněte na středovou linku vyrovnávání osnovy s notovou hlavičkou/pomlkou\n" "(Umístění se provede s ohledem na tuto výšku)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396 msgid "Now click on the position desired for the object" msgstr "Nyní klepněte na polohu požadovanou pro předmět" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:400 msgid "Re-positioned" msgstr "Přemístěno" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:549 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:550 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:551 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:412 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456 msgid "Padding" msgstr "Vycpání" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:412 msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)" msgstr "Uvést velikost vycpání požadované okolo této položky (v mezerách notové osnovy)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:419 msgid "Give relative font size: " msgstr "Zadejte poměrnou velikost písma: " #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456 msgid "Up/Down" msgstr "Nahoru/Dolů" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456 msgid "Offset Position" msgstr "Posunout polohu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:488 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1 msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:488 msgid "Start a new line here" msgstr "Začít nový řádek zde" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:489 msgid "Start a new page here" msgstr "Začít novou stranu zde" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:492 msgid "Three Beams Right (Off/On)" msgstr "Tři trámce doprava (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:492 msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze tři trámce doprava nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:493 msgid "Three Beams Left (Off/On)" msgstr "Tři trámce doleva (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:493 msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze tři trámce doleva nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:496 msgid "Two Beams Right (Off/On)" msgstr "Dva trámce doprava (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:496 msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze dva trámce doprava nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:497 msgid "Two Beams Left (Off/On)" msgstr "Dva trámce doleva (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:497 msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze dva trámce doleva nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:502 msgid "One Beam Right (Off/On)" msgstr "Jeden trámec doprava (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:502 msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze jeden trámec doprava nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:503 msgid "One Beam Left (Off/On)" msgstr "Jeden trámec doleva (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:503 msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Dát pouze jeden trámec doleva nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:504 msgid "Chop to One Beam" msgstr "Zkrouhnout na jeden trámec" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:504 msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam" msgstr "Omezit trámec mezi touto a další notou na jen jeden trámec" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:509 msgid "Chop Gap in Beam" msgstr "Zkrouhnout mezeru v trámci" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:509 msgid "Remove the beaming between this and the next note" msgstr "Odstranit trámec mezi touto a další notou" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:510 msgid "No Beam (Off/On)" msgstr "Žádný trámec (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:510 msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command" msgstr "Ponechat notu/akord bez trámce nebo nebo vrátit zpět předchozí vyvolání tohoto příkazu" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:511 msgid "Change beam angle/position" msgstr "Změnit úhel/směr trámce" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:511 msgid "Allows you to drag the ends of the beam" msgstr "Umožní vám tažení konců trámce" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 msgid "Hint Slur Angle/Position" msgstr "Naznačit úhel/směr legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 msgid "Allows you to drag the ends of the slur" msgstr "Umožní vám tažení konců legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:516 msgid "Change Slur Shape" msgstr "Změnit tvar legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:516 msgid "Allows you to drag the control points of the slur" msgstr "Umožní vám tažení ovládacích bodů legatového obloučku" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:523 msgid "Change Tie Shape" msgstr "Změnit tvar ligatury" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:523 msgid "Allows you to drag the control points of the tie" msgstr "Umožní vám tažení ovládacích bodů ligatury" #: ../actions/denemo.scm:147 msgid "Place above staff" msgstr "Umístit nad osnovu" #: ../actions/denemo.scm:148 msgid "Place below staff" msgstr "Umístit pod osnovu" #: ../actions/denemo.scm:149 msgid "Set Relative Font Size" msgstr "Nastavit poměrnou velikost písma" #: ../actions/denemo.scm:150 msgid "Offset Position (All)" msgstr "Poloha posunu (vše)" #: ../actions/denemo.scm:151 msgid "Offset Position (One)" msgstr "Poloha posunu (jedna)" #: ../actions/denemo.scm:152 msgid "Edit Text" msgstr "Upravit text" #: ../actions/denemo.scm:153 msgid "Set Padding" msgstr "Nastavit vycpání" #: ../actions/denemo.scm:156 msgid "Restore Position" msgstr "Obnovit polohu" #: ../actions/denemo.scm:261 msgid "Give a name applying to the whole score" msgstr "Uvést název k použití na celý notový zápis" #: ../actions/denemo.scm:382 msgid "End the selection at a note" msgstr "Ukončit výběr na notě" #: ../actions/denemo.scm:387 msgid "Start the selection at a note" msgstr "Začít výběr na notě" #: ../actions/denemo.scm:790 msgid "Please enter a transpose interval" msgstr "Zadejte, prosím, transpoziční interval" #: ../actions/denemo.scm:790 msgid "" "Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n" "\n" "Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" "Or: c' e' for a major third." msgstr "" "Zadejte, prosím, transpoziční interval nebo dvě noty ve skladbě Lilypondu\n" "\n" "Příklad: m2 malá sekunda, M2 velká sekunda, p5 kvinta, T zvětšenou kvartu/zmenšenou kvintu.\n" "Nebo: c' e' pro velkou tercii." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1 msgid "Convert GM-Drum to User-Drum" msgstr "Převést bicí GM na bicí uživatele" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2 msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers avaible." msgstr "Převede mezi notací bicích MIDI a notací bicích uživatele. Uživatelsky může nastavit přiřazení bicích (mapu) v předlohách v ~/.denemo/templates nebo vybrat jakoukoli jinou jím udělanou kopii souboru předlohy, aby měl dostupné přiřazení bicích (mapy) pro různé bubeníky." #. DeleteMidiRecording #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Delete Imported/Recorded Midi" msgstr "Smazat zavedené/nahrané MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:143 msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in." msgstr "Smaže MIDI, jež bylo zavedeno nebo nahráno přes vstup MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1 msgid "Delete Selection" msgstr "Smazat výběr" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2 msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection." msgstr "Smaže jeden předmět na ukazateli, prázdný takt nebo celý výběr." #. RemoveCustomizedButtons #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1 msgid "Destroy Button Customization" msgstr "Odstranit vlastní nastavení tlačítka" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2 msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)." msgstr "Odstraní soubor, jenž vytváří vlastní tlačítka v pruhu s názvy (a všechna ostatní schémata, jež jste přidal do spouštěcího skriptu)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1 msgid "Delete in Stages" msgstr "Smazat postupně" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2 msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that." msgstr "Smaže předmět na/před ukazatelem. Pro noty/akordy/pomlky maže postupně. Nejprve se odstraní noty, až zůstane jen netisknutelná pomlka, pak smaže i ji." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:5 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:21 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 msgid "Continue Seeking " msgstr "Pokračovat v hledání " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:5 msgid " Directives" msgstr " Příkazy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:21 msgid " on Notes" msgstr " na notách" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 msgid " on Chords" msgstr " na akordech" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:73 msgid "Currently only Directives are supported - position the cursor on a notehead for that note or off the noteheads for the chord." msgstr "V současnosti jsou podporovány pouze Příkazy - umístit ukazatel na notovou hlavičku té noty nebo mimo notové hlavičky pro akord." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1 msgid "Edit Similar" msgstr "Upravit podobné" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2 msgid "Interactively edit Denemo Directives similar to the one at the cursor. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual notes (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)." msgstr "Interaktivně upravit příkazy Denema podobné tomu v poloze ukazatele. Umístěte ukazatel na určitou notovou hlavičku pro upravení příkazů připojených k jednotlivým notám (jako je prstoklad), jinak budete upravovat příkazy připojené na úrovni akordu (jako jsou trámce)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1 msgid "Start Emacs 2-key Shortcut" msgstr "Spustit dvojklávesovou zkratku Emacs" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2 msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style." msgstr "Spustí dvojklávesový sled, styl Emacs" #. Goes to the beginning of the selection afterwards #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1 msgid "Paste and Replace Selection" msgstr "Vložit a nahradit výběr" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2 msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones." msgstr "Vložit obsah schránky. nahradit všechny vybrané předměty. Tato verze vložení nahradí také taktové čáry, místo toho, aby se použily čistě ty zkopírované." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1 msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map" msgstr "Nahrát znovu přiřazení \"bicích GM na uživatele\"" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2 msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User" msgstr "Nahraje přiřazení bicích, které je potřeba pro DrumGm2User" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1 msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection" msgstr "Použít zkratky na předměty ve výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2 msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection." msgstr "Následováno klávesovou zkratkou: Použije zkratku s ukazatelem postupně na každý předmět ve výběru." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Smazat vybrané předměty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2 msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind" msgstr "Smazat všechny vybrané předměty a zanechat prázdné takty" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1 msgid "Select All Staffs" msgstr "Vybrat všechny osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2 msgid "Selects the whole movement / All staffs" msgstr "Vybere celou větu/ všechny osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1 msgid "Select All Music In Movement" msgstr "Smazat všechny noty ve větě" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2 msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgstr "Vytvoří výběr pro všechny noty v nynější větě." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1 msgid "Select Column" msgstr "Vybrat sloupec" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2 msgid "Selects the whole column" msgstr "Vybere celý sloupec" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Selection to Next Empty Measure" msgstr "Výběr k dalšímu prázdnému taktu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" msgstr "Vytvoří výběr k dalšímu prázdnému taktu v nynější notové osnově" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1 msgid "Select Left" msgstr "Vybrat vlevo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2 msgid "Create a selection, move cursor left." msgstr "Vytvořit výběr, pohnout ukazatelem doleva." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1 msgid "Select Measure" msgstr "Vybrat takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2 msgid "Create a selection for the entire current measure" msgstr "Vytvořit výběr pro celý nynější takt" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1 msgid "Select Right" msgstr "Vybrat vpravo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2 msgid "Create a selection, move the cursor right." msgstr "Vytvořit výběr, pohnout ukazatelem doprava." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1 msgid "Select Staff" msgstr "Vybrat osnovu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2 msgid "Selects the whole staff" msgstr "Vybere celou osnovu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:4 msgid "The last change was:\n" msgstr "Poslední změnou bylo:\n" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:5 msgid "No change recorded in Undo stack" msgstr "Žádná změna nebyla nahrána do zásobníku kroků Zpět" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:1 msgid "Show Last Change" msgstr "Ukázat poslední změnu" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:2 msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack." msgstr "Ukáže poslední změnu nahranou do zásobníku kroků Zpět." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1 msgid "DiminishedAugmented" msgstr "Zmenšený/Zvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented" msgstr "Určit, zda je zahraný akord zmenšený nebo zvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1 msgid "DiminishedMinor" msgstr "Zmenšený/Moll" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor" msgstr "Určit, zda je zahraný akord zmenšený nebo molový" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1 msgid "HalfDiminshed7Diminished7" msgstr "NapůlZmenšená7Zmenšená7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2 msgid "Determine if the type of diminshed chord sounded" msgstr "Určit, zda typ zmenšeného akordu zazněl" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1 msgid "Major7Minor7Dominant7" msgstr "Dur7Moll7Dominanta7" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2 msgid "Determine which seventh chord is sounded" msgstr "Určit, který sedmý akord zazněl" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1 msgid "MajorMinorAugmentedDiminished" msgstr "Dur/Moll/Zvětšený/Zmenšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished" msgstr "Určit, zda je zahraný akord durový, molový, zvětšený nebo zmenšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1 msgid "MajorAugmented" msgstr "DurZvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented" msgstr "Určit, zda je zahraný akord durový nebo zvětšený" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1 msgid "MajorMinor" msgstr "Dur/Moll" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord played is major or minor" msgstr "Určit, zda je zahraný akord durový nebo molový" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1 msgid "Ab Major" msgstr "As Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2 msgid "Identify Scale Notes that are sounded" msgstr "Rozpoznat noty stupnice, které znějí" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1 msgid "Ab Pentascale" msgstr "As Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1 msgid "Bb Major" msgstr "B Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Bb Pentascale" msgstr "B Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1 msgid "C Major" msgstr "C Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1 msgid "C-Pentascale" msgstr "C Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1 msgid "Db Major" msgstr "Des dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1 msgid "Db Pentascale" msgstr "Des Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1 msgid "Eb Major" msgstr "Es Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Eb Pentascale" msgstr "Es Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1 msgid "F Major" msgstr "F Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1 msgid "F Pentascale" msgstr "C Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1 msgid "F# Major" msgstr "Fis Dur" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1 msgid "F# Pentascale" msgstr "Fis Pentastupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 msgid "Check Note Pitches" msgstr "Ověřit výšky tónů" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps. Note: holding down the shift key on the pc keyboard while playing notes on the MIDI in achieves the same effect instantly, so this filter is largely obsolete." msgstr "Srovná notu z MIDI s nynější notou. Pokud se výška tónu rovná, pokračuje k další notě, jinak zapípá. Poznámka: Podržením klávesy Shift na klávesnici k počítači při hraní not na vstupním zařízení MIDI se docílí téhož účinku okamžitě, takže tento filtr je do značné míry zastaralý." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1 msgid "The Conductor" msgstr "Vodič" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2 msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure." msgstr "Vede, když stisknete pravý pedál pro každý takt." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4 msgid "" "The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" " When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" " The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" " The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" " Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" " You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" "You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" "Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" "You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" " You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" " You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" " " msgstr "" "Noty níže jsou prvními z Händelových cvičení pro číslovaný bas. Notová osnova označená jako Akordy nahoře je ukázkovým (nedostačujícím) uskutečněním čísel.\n" " Když klepnete na Spustit, budete dotázán, zda tuto verzi chcete smazat, a když odpovíte Ano, budete moci začít vytvářet svou vlastní.\n" " Obrazovka zezelená na připomínku toho, že váš ovladač MIDI nyní očekává, že zahrajete zaškrtnutou basovou notu plus akord.\n" " Očekávaná basová nota je označena fajfkou. Zahrajte tuto notu plus noty akordu. Můžete podržet basovou notu a změnit akordy nad toutéž basovou notou.\n" " Všimněte si, že musíte odlišovat enharmonické rozdíly (např. Dis od Es). Ověřte, že soubor posuvek ukazující se v ovládání vstupu MIDI-in hodí ke kusu, na němž pracujete. Tiskněte shift-vytvoření křížku nebo béčka, jak je potřeba.\n" " Akord můžete držet, když jdete na další basovou notu, za účelem přenesení akordu.\n" "Můžete použít pravý pedál ke spojení vámi zadávaného akordu s akordem pro další basovou notu položením pedálu na akord, který chcete spojit a jeho uvolněním po pokračování další basovou notou.\n" "Položení pedálu, předtím než basová nota spojí poslední akord s tou, již zadáte další. \n" "Také můžete použít pravý pedál k umístění akordu na pomlku před basovou notou (stlačte pedál před zahráním basové noty).\n" " Můžete klepnout na Spustit podruhé kvůli zastavení, a můžete začít znovu od kteréhokoli taktu, jak se vám zamane.\n" " Můžete upravovat, přehrávat atd., zatímco pracujete, ale neodstraňujte nebo nepřidávejte osnovy. Také můžete použít kolečko pro změnu výšky tónu k zastavení zadávání akordů.\n" " " #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30 msgid "You have unsaved work" msgstr "Máte neuloženou práci" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1 msgid "Handel's Figured Bass Exercises" msgstr "Händelova cvičení číslovaného basu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2 msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives." msgstr "Umožní vám hrát akordy - realizace generálního basu - v Händlových basových cvičeních na procvičování generálního basu. Vaše realizace generálního basu (basso continuo) může být volitelně označena, aby ukazovala po sobě jdoucí noty." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition" msgstr "Rychlé rozpoznání názvu noty basového klíče" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost číst noty v osnově s basovým klíčem" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1 msgid "Step Counting Exercise" msgstr "Cvičení na počítání kroků" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost najít počet diatonických not mezi dvěma notami" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1 msgid "Diatonic Interval Detection" msgstr "Rozpoznání diatonického intervalu" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost najít název diatonického intervalu mezi dvěma notami" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1 msgid "Identify Line Number" msgstr "Určit číslo řádku" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2 msgid "Identify the line number in which the note is displayed" msgstr "Určit číslo řádku, ve kterém je nota zobrazena" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1 msgid "Line and Space Recognition" msgstr "Rozpoznání čáry a mezery" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost poznat rozdíl mezi čárou a mezerou" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Note Name Speed Recognition" msgstr "Rychlé rozpoznání názvu noty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to name the notes of the scale" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost pojmenovat noty stupnice" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1 msgid "Solfege Note Name Recognition" msgstr "Rozpoznání názvu noty Solfege" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1 msgid "Note Name Recognition" msgstr "Rozpoznání názvu noty" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1 msgid "Identify Space Number" msgstr "Určit číslo mezery" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2 msgid "Identify the space number in which the note is display on" msgstr "Určit číslo mezery, ve které je nota zobrazena" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1 msgid "Step, Skip, or Same?" msgstr "Krok, skok nebo stejné?" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost určit, zda se nota pohybuje krokově nebo skokově" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1 msgid "Trace Note Direction" msgstr "Zjistit směr nožičky" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your note tracking ability" msgstr "%t Zkouší vaši schopnost sledovat noty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1 msgid "Export Audio" msgstr "Vyvést zvuk" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2 msgid "Exports recorded audio output." msgstr "Vyvede nahraný výstup zvuku." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Export" msgstr "Rychlé vyvedení LilyPondu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2 msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix." msgstr "Vyvede jako LilyPond do souboru pojmenovaného stejně jako soubor .denemo, ale s příponou .ly." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:15 msgid "The score has not been saved, so no name or location for the part is defined" msgstr "Notový zápis nebyl uložen, takže není stanoven žádný název nebo umístění pro tuto část" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Part" msgstr "Rychlé vyvedení části LilyPondu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2 msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with staff number appended, and .ly." msgstr "Zapíše soubor obsahující noty nynější notové osnovy ve formátu LilyPond. Souborový název je nynější název souboru s připojeným číslem notové osnovy a s .ly." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2 msgid "Try to Import a Lilypond File" msgstr "Pokusit se zavést soubor Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2 msgid "Try to Imports a Midi File" msgstr "Pokusit se zavést soubor MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2 msgid "Try to Import a MusicXml file" msgstr "Pokusit se zavést soubor MusicXml" #. SelectMidiImportStrategy #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:6 msgid "Guided Import" msgstr "Provázené zavedení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:8 msgid "Automatic Import" msgstr "Automatické zavedení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1 msgid "MIDI Import" msgstr "Zavedení MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2 msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically." msgstr "Zavést noty ze souboru MIDI, buď s pomocí průvodce nebo (v jednoduchých případech) automaticky" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11 msgid "" "You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n" " The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n" " The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n" " override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n" " Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n" " You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n" " (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n" " When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n" " It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1 msgid "Open Source MIDI" msgstr "Otevřít zdroj MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:141 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "Otevře soubor MIDI pro přepis. Nahrát každou stopu a vložit noty MIDI hraním dob trvání." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1 msgid "Open Source Audio" msgstr "Otevřít zdroj zvuku" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2 msgid "Opens an audio file which will be mixed with the current movement." msgstr "Otevře soubor se zvukem, který bude přimíchán do nynější věty." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6 msgid "" "Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n" "Have you saved a template called Default yet?" msgstr "" "Nepodařilo se otevřít Default.denemo v adresáři s vašimi vlastními předlohami.\n" "Ještě jste předlohu s názvem Default neuložil?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1 msgid "Open Default Template" msgstr "Otevřít výchozí předlohu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2 msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder." msgstr "Otevře výchozí předlohu s názvem Default.denemo v uživatelově složce s předlohami." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1 msgid "Open Source for Transcribing" msgstr "Otevřený zdroj pro přepis" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score." msgstr "Otevře dialog pro natažení zdrojové přesné kopie (faksimile) nebo rukopisu. Odkazy k tomuto zdrojovému souboru lze umístit do notového zápisu Denema, takže zdrojová pasáž pro daný takt může být při přezkoumávání notového zápisu znovu zobrazena." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "You may need to fix this warning:\n" "\"" msgstr "" "Možná bude potřeba opravit toto varování:\n" "\"" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "\"\n" "before printing." msgstr "" "\"\n" "před tiskem." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1 msgid "Check and Print" msgstr "Ověřit a vytisknout" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2 msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout." msgstr "Prověří notový zápis na přítomnost chyb. Pokud se nenajde žádná, pokračuje se vysázením a tiskem nynějšího rozvržení." #. let #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1 msgid "Preview Four Measures" msgstr "Náhled na čtyři takty" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2 msgid "Print preview of current bar and the next three." msgstr "Vytisknout náhled na nynější takt a na další tři takty." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Print Accompanist's Score" msgstr "Tisk notového zápisu doprovodu" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement." msgstr "Vytiskne osnovu s nejhornější osnovou maličkým písmem a před každou větu dá zalomení strany." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23 msgid "No Layouts Available?" msgstr "Nejsou dostupná žádná rozvržení?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1 msgid "Prints All Layouts" msgstr "Vytiskne všechna rozvržení" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2 msgid "Prints the score using all the defined score layouts." msgstr "Vytiskne notový zápis za použití všech stanovených rozvržení notového zápisu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1 msgid "Print Bass Part Omitting Figures" msgstr "Vytisknout basový hlas bez čísel" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2 msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures." msgstr "Vytiskne basový hlas a vynechá čísla číslovaného basu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13 msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles" msgstr "Źádný název knihy. Podívejte se na Notový zápis->Názvy->Názvy knih" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1 msgid "Print Part with Title Page" msgstr "Vytisknout hlas s názvem na straně s názvem" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2 msgid "Prints part with part name on title page" msgstr "Vytiskne hlas s názvem hlasu na straně s názvem" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8 msgid "Full Score" msgstr "Celý notový zápis" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1 msgid "Print Score and Parts" msgstr "Vytisknout notový zápis a hlasy" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2 msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use." msgstr "Vytvoří rozvržení notového zápisu pro nynější rozvržení (celý notový zápis) a hlasy (pojmenované podle názvu nástroje). Názvy nástrojů nastavte před použitím." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1 msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Vytisknout tři hlasy jako nápovědu pro doprovod" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2 msgid "Prints top three parts on one staff as cues." msgstr "Vytiskne horní tři hlasy v jedné osnově jako nápovědu." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1 msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Vytisknout dva hlasy jako nápovědu pro doprovod" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2 msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue." msgstr "Vytiskne horní dvě osnovy v jedné osnově jako nápovědu." #. #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1 msgid "Print with Ambitus" msgstr "Vytisknout s dosahem (ambitem)" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2 msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff" msgstr "Vytiskne notový zápis s tónovým rozsahem (ambitem) každého hlasu na začátku osnovy" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1 msgid "Help for All Features" msgstr "Nápověda pro všechny funkce" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2 msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window." msgstr "Otevře notový zápis s příklady mnoha věcí, které můžete s Denemem vytvořit, s připojenými vysvětleními. Na vysvětlení klepněte v okně s pohledem na tisk." #. HelpForReturnKey #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2 msgid "" "The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n" "you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n" "Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n" "Also the setting is not saved.\n" "The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n" "You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n" "Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently" msgstr "" "Stisk klávesy Enter lze použít jako zvláštní okamžitě přesunutelnou zkratku.\n" "Můžete ji nastavit na jakoukoli činnost v nabídce, kterou si budete přát, tak, že ji stisknete, když budete mít onu položku vybránu.\n" "Tímto způsobem lze nastavit kteroukoli jednoklávesovou zkratku, ale u zkratky s Enter vám to nebude povězeno, když zkratku odeberete od jiného příkazu.\n" "Kromě toho toto nastavení není uloženo.\n" "Myšlenka spočívá v tom, že ji nastavíte pro svou současnou činnost (např. použití značek pro tenuto).\n" "Můžete ji nastavit natrvalo tím, že ji nastavíte v Nastavení, viz Úpravy->Nastavení-> Chování příkazu.\n" "Všimněte si, že klávesa Enter na číselné klávesnici je oddělenou klávesou (nebo by být měla!) a lze ji jako zkratku použít nezávisle" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1 msgid "Help for Return Keypress" msgstr "Nápověda pro stisknutí klávesy Enter" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2 msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer." msgstr "Nedělá nic kromě vysvětlení, na co se klávesa Enter používá v Denemu, a jak z ní udělat, když chcete, obyčejnou zkratku." #. IRC on freenode #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2 msgid "" "Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" " \tWhen it has started you have to type in some anti-spam words\n" " \tand click connect\n" " \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" " \tType hello in there and hit Enter\n" " \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" msgstr "" "Vašemu prohlížeči může chvíli trvat, než se spustí, proto buďte trpěliví.\n" " \tAž se spustí, musíte napsat nějaká slova, která poslouží jako ověření kvůli nevyžádané poště,\n" " \ta klepněte na tlačítko pro navázání spojení\n" " \tDostanete se na stránku s místem pro napsání vaší otázky dole.\n" " \tNapište tam hello a stiskněte klávesu Enter\n" " \tPokud se tam nebude nacházet nikdo, kdo by vám pomohl, můžete využít poštovní seznam denemo-devel@gnu.org" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1 msgid "Chat to Other Users" msgstr "Hovořit s jinými uživateli" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2 msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat" msgstr "Spustí prohlížeč na stránkách s přístupem k internetovému rozhovoru uživatelů programu Denemo" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6 msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips" msgstr "Nyní je zapnut stav nováčka. Spusťte Denemo znovu, abyste viděli nástrojové rady navíc" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:7 msgid "" "Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" "Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences" msgstr "" "Nyní je stav nováčka vypnut. Spusťte Denemo znovu, abyste se vyhnuli nadměrným nástrojovým radám.\n" "Všimněte si, že také můžete prodloužit dobu, předtím než se zbývající objeví, pomocí Nastavení." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1 msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)" msgstr "Zapnout/Vypnout nadměrné nástrojové rady" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2 msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" msgstr "Nastaví váš stav jako nováčka (zapne/vypne). To ovlivní nástrojové rady.Všimněte si, že nástrojové rady také můžete zpozdit, chcete-li na neurčito, v dialogu pro nastavení. Viz Úpravy -> Změnit nastavení -> Chování příkazů" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1 msgid "Tutorial" msgstr "Cvičení" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2 msgid "Steps through the basic commands" msgstr "Kroky napříč základními příkazy" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1 msgid "Note Names Default Action" msgstr "Výchozí činnost pro názvy not" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position." msgstr "Změní klávesové zkratky pro názvy not a, b, c, d, e, f, g tak, aby upravovaly notu v poloze ukazatele, nebo připojily notu, když je v připojovací poloze." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1 msgid "Note Names Move Cursor" msgstr "Přesunutí ukazatele k názvům not" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name." msgstr "Změní klávesové zkratky pro názvy not a, b, c, d, e, f, g tak, aby přesunovaly ukazatel k nejbližší notě s tím názvem." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7 msgid "Angry Delete MIDI Filter" msgstr "Filtr MIDI pro rozčílené smazání" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1 msgid "Angry Delete" msgstr "Rozčílené smazání" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2 msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect." msgstr "Noty MIDI narazily hlasitě. Smazat předchozí notu předtím, než se to projeví." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6 msgid "" "This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n" "It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n" "To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n" "It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n" "Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar." msgstr "" "Tento příkaz očekává, že zahrajete noty v nynějším taktu společně s akord.\n" "Zapíše akordy v nové notové osnově nad nynější notovou osnovou. Můžete mít akordy nad několika notami, změnit akordy na jedné notě.\n" "Pro dočasné přepnutí do režimu poslechu, abyste provedli zkoušku, stlačte nožní pedál.\n" "Budou přehrány dva takty not na začátku, a poté, co jste zadal akordy.\n" "Použijte ovládání změny výšky tónu pro přechod na další takt, nebo pro nový pokus v nynějším taktu." #. End of ChordsForBar #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1 msgid "Chords for Bar" msgstr "Akordy pro takt" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2 msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)." msgstr "Přehrává prostředí nynějšího taktu. Pak poslouchá, jak hrajete každou notu v nynějším taktu s přidaným akordem/akordy. Když to děláte, zapisuje akordy do osnovy nahoře. Když je takt skončen, takt přehraje znovu. Umožní vám opakovat (změna výšky tónu dolů), nebo jít na další takt (změna výšky tónu nahoru)." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:39 msgid "y" msgstr "y" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 msgid "Non Empty Chords staff" msgstr "Osnova s neprázdnými akordy" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30 msgid "Remove the previous transcription from this measure on?" msgstr "Odstranit předchozí přepis od tohoto taktu dále?" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1 msgid "Create Chords Over Bass Line" msgstr "Vytvořit akordy nad basovým řádkem" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2 msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note." msgstr "Umístit ukazatel nad basovou notu a vyvolat tento příkaz. Vytvoří to sopránovou osnovu nahoře a pro každou notu v basové osnově, jak ji přehrajete, přepne do sopránové osnovy a umožní vám zadat akord. Použijte kolečko pro změnu výšky tónu na spuštění/zastavení procesu. Držte akord, když se přesunujete k další basové notě přes více než jednu basovou notu." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1 msgid "Figured Bass Filter On" msgstr "Filtr pro číslovaný bas zapnut" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:136 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "Začít filtrovat události MIDI. První nota je bas, Tuto během zadávání not pro čísla držte. Pedál mění harmonii na stejném basu." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1 msgid "Foot Pedal Conductor" msgstr "Vodič nožního pedálu" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2 msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor." msgstr "Stisknout nožní pedál na začátku každého taktu. Číslo taktu je zobrazeno a doby jsou doplněny podle taktového označení. Dvě rychlá stisknutí nožního pedálu zastaví vodič." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:1 msgid "MIDI Advance on Edit" msgstr "Postup MIDI při úpravách" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:2 msgid "Advances the cursor on MIDI note entry. Use in Edit mode." msgstr "Přesune ukazatel na vkládání noty MIDI. Použijte v režimu úprav." #. MidiFilterOff #. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3 msgid "No MIDI filter active" msgstr "Žádný filtr MIDI v činnosti" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1 msgid "MIDI Filter Off" msgstr "Filtr MIDI vypnut" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2 msgid "Turn off any MIDI filter script currently active." msgstr "Vypnout jakýkoli skript pro filtrování MIDI, který je v současnosti činný." #. FIXME warn or seek next note #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:55 msgid "Checking Chords Filter" msgstr "Filtr na ověření akordů" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:86 msgid "No active MIDI Filter" msgstr "Žádný činný filtr MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1 msgid "Check Chords (On/Off)" msgstr "Ověřit akordy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2 msgid "Advances through the current movement as you play the notes, stopping for wrong or missing notes in MIDI in." msgstr "Postupuje skrz nynější větu, jak hrajete noty. Zastaví kvůli špatným nebo chybějícím notám ve vstupu MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1 msgid "Mouse Default Action" msgstr "Výchozí činnost pro myš" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2 msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.." msgstr "Klepnutí levým tlačítkem myši umístí ukazatel, klepnutí pravým tlačítkem myši upravuje, klepnutí levým tlačítkem myši se zapnutou klávesou CapsLock nedělá nic." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35 msgid "" "To insert notes hold down shift key while clicking the mouse. To add to a chord hold down Alt key, to delete hold down Control key while clicking.\n" "\tOr use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" "\tTo cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." msgstr "" "Ke vložení noty podržte klávesu Shift současně s klepnutím myší. Pro vložení do akordu podržte klávesu Alt, pro smazání podržte současně s klepnutím myší klávesu Ctrl.\n" "\tNebo použijte klávesy a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (s klávesou Shift, Ctrl (Control) nebo Alt).\n" "\tPro vypuštění nadměrných zpráv, jako je tato, použijte nabídku Nápověda -> Zapnout/Vypnout nadměrné nástrojové rady." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1 msgid "Mouse Note Insertion" msgstr "Vložení noty myší" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2 msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration." msgstr "Změní použití myši, když je zapnuta klávesa CapsLock: Klepnutí levým tlačítkem myši vloží notu o převládající době trvání. Klávesové zkratky pro klávesy s čísly 0, 1, 2 ... jsou nastaveny tak, aby změnily převládající dobu trvání." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Load Default Composer Number Keys" msgstr "Nahrát výchozí klávesy čísel skladatele" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)" msgstr "Nahraje výchozí klávesy čísel skladatele (noty a pomlky)" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode" msgstr "Změnit klávesy čísel pro Vybrat dobu trvání ve skladatelském režimu" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." msgstr "Změnit klávesy čísel pro výběr převládající doby trvání ve skladatelském režimu." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1 msgid "NoOp" msgstr "ŽádnáOp" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2 msgid "Does absolutly nothing. Use to \"blank\" a key." msgstr "Nedělá vůbec nic. Použijte na vyprázdnění klávesy." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1 msgid "OpEight" msgstr "OpOsm" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2 msgid "Wrapper/Dummy for Keypress" msgstr "Obal/Model pro stisknutí kláves" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1 msgid "OpFive" msgstr "OpPět" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1 msgid "OpFour" msgstr "OpČtyři" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1 msgid "OpNine" msgstr "OpDevět" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1 msgid "OpOne" msgstr "OpJedna" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1 msgid "OpSeven" msgstr "OpSedm" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1 msgid "OpSix" msgstr "OpŠest" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1 msgid "OpThree" msgstr "OpTři" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1 msgid "OpTwo" msgstr "OpDvě" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1 msgid "OpZero" msgstr "OpNula" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1 msgid "Add Named Bookmark" msgstr "Přidat pojmenovanou záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark" msgstr "Přidá záložku Denemo spojenou s vlastní značkou pro opakování Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1 msgid "Add Non-Printing Bookmark" msgstr "Přidat netisknutelnou záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2 msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output." msgstr "Přidá vlastní záložku Denemo bez výstupu Lilypond." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1 msgid "Next Bookmark" msgstr "Další záložka" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2 msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff." msgstr "Hledat dopředu záložky v nynější notové osnově." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1 msgid "Prev Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2 msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff." msgstr "Hledat dozadu záložky v nynější notové osnově." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Rehearsal/Bookmark" msgstr "Přidat značku pro opakování/záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark" msgstr "Přidá záložku Denemo spojenou s výchozí značkou pro opakování" #. Object found #. no object even in the second round. Go to start position. #. user abort #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1 msgid "Search Bookmark" msgstr "Hledat záložku" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2 msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff." msgstr "Hledá pojmenovanou záložku v nynější notové osnově" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Highest Note" msgstr "Ukazatel na nejvyšší notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Přesune ukazatel k nejvyšší notě v nynější vodorovné poloze (v akordu nebo na jednotlivou notu)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Lowest Note" msgstr "Ukazatel na nejnižší notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Přesune ukazatel k nejnižší notě v nynější vodorovné poloze (v akordu nebo na jednotlivou notu)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor down an octave." msgstr "Posune ukazatel o jednu oktávu dolů" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1 msgid "JumpLeft" msgstr "Skočit vlevo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2 msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure." msgstr "Skočí na začátek tohoto taktu nebo předchozího taktu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1 msgid "JumpRight" msgstr "Skočit vpravo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2 msgid "Moves cursor to start of next bar or to end." msgstr "Přesune ukazatel na začátek dalšího taktu nebo na konec." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor up one octave." msgstr "Posune ukazatel o jednu oktávu nahoru." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1 msgid "Move To Movement Beginning" msgstr "Přesunout na začátek věty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection" msgstr "Přesune ukazatel na začátek věty, beze změny výběru" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1 msgid "Move To Movement End" msgstr "Přesunout na konec věty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2 msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection." msgstr "Přesune ukazatel na poslední takt, beze změny výběru." #. ToggleCursorHighlight #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToggleCursorHighlight.xml.h:1 msgid "Cursor Highlighting Off/On" msgstr "Zvýraznění ukazatele (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToggleCursorHighlight.xml.h:2 msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)" msgstr "Ukáže polohu ukazatele jasněji (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:6 msgid "There is no link here, open the source document and click on it to place one." msgstr "Není zde žádný odkaz. Otevřete zdrojový dokument a klepněte na něj, aby byl jeden umístěn." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1 msgid "Follow Link to Source" msgstr "Sledovat odkaz ke zdroji" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2 msgid "Follows the link at the cursor to a source document." msgstr "Sleduje odkaz v poloze ukazatele ke zdrojovému dokumentu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1 msgid "Cursor to Marked Onset" msgstr "Ukazatel na označený začátek" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2 msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs." msgstr "Přesune ukazatel Denema na notu, ke které označený začátek noty MIDI patří." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5 msgid "No MIDI file has been loaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1 msgid "First Note Onset" msgstr "Začátek první noty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:148 msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch." msgstr "Začátek první nahrané nebo zavedené noty MIDI v nynější stopě je označen, takže zadané doby trvání převezmou jeho výšku tónu." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7 msgid "No Onset has been marked" msgstr "Nebyl označen žádný začátek" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1 msgid "Next Note Onset" msgstr "Začátek další noty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:151 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Přesune začátek další noty MIDI v nynější nahrané nebo zavedené stopě MIDI. Vložené doby trvání převezmou svou výšku tónu z této noty." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1 msgid "Previous Note Onset" msgstr "Začátek předchozí noty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:150 msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgstr "Přesune začátek označené noty MIDI na notu, která předchází nynější notě." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1 msgid "Un-mark Note Onsets" msgstr "Zrušit označení začátků not" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:149 msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning." msgstr "Odstraní značku ze začátku noty MIDI, takže vložené doby trvání mají svůj normální význam." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1 msgid "Check for Irregular Measures" msgstr "Prověřit na nepravidelné takty" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2 msgid "Checks each measure for complete number of beats, ignoring Anacrusis and ShortMeasure ones. Stops at anything bad." msgstr "Prověří každý takt na úplný počet dob. Nevšímá si předtaktí (anacrusis) a krátkých taktů (ShortMeasure). Prověrka se zastaví, když se něco najde." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1 msgid "Find Edit Point" msgstr "Najít bod úprav" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2 msgid "Searches backward for the start of non-printing notes." msgstr "Hledá zpět pro začátek netisknutelných not" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1 msgid "Next Lower" msgstr "Další nižší" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2 msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor." msgstr "Přesune ukazatel na další notu, která je nižší než poloha ukazatele." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1 msgid "Find Next Similar" msgstr "Najít další podobné" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2 msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor." msgstr "Najde další předmět podobný tomu v poloze ukazatele." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1 msgid "Find Note" msgstr "Najít notu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user." msgstr "Přesune ukazatel dopředu, dokud není na notě zadané uživatelem." #. GoToEmptyMeasure #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Go To Next Empty Measure" msgstr "Jít na další prázdný takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends." msgstr "Přesunout ukazatel na následující bod v nynější osnově, kde noty končí." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1 msgid "Go To End of Measure" msgstr "Jít na konec taktu" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move To Previous Empty Measure" msgstr "Přesunout na předchozí prázdný takt" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning" msgstr "Přesunovat ukazatel, dokud nenajde prázdný takt, nebo se nedostane na začátek osnov" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1 msgid "Next Higher" msgstr "Další vyšší" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2 msgid "Move cursor to next note higher than cursor posiiton" msgstr "Přesune ukazatel na další notu, která je vyšší než poloha ukazatele." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File->Open Audio to attach audio." msgstr "Přehraje zvuk připojený k nynější větě. Použijte Soubor -> Otevřít zvuk pro připojení zvuku." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1 msgid "Close Source Audio File" msgstr "Zavřít soubor se zdrojovým zvukem" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2 msgid "Drops the audio track attached to the current movement." msgstr "Vypustí zvukovou stopu připojenou k nynější větě." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1 msgid "Synchronize Audio" msgstr "Seřídit zvuk" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio." msgstr "Přehraje zvuk připojený k nynější větě. Vytvoří pruh s časovým rozvržením pro každé stisknutí mezerníku. Noty napsané v osnovách dole se seřídí se zvukem." #. (fixMeasures) loops infinitely? #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1 msgid "Convert MIDI Chords Over Bass" msgstr "Převést akordy MIDI nad bas" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2 msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note." msgstr "Vezme nahrávání MIDI nad basovým řádkem a vloží akordy podle odpovídajících basových not. Každý akord musí obsahovat basovou notu." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Play from Cursor to End" msgstr "Přehrávat od ukazatele po konec" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." msgstr "Přehrávat všechny osnovy od nynější polohy ukazatele po konec věty." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:30 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:41 msgid "No fine found, assuming all" msgstr "Nenalezeno žádné Fine, předpokládá se, že vše" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:37 msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo" msgstr "Dal Segno s žádným Segno - předpokládá se, že Da Capo" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1 msgid "Performance" msgstr "Provedení" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2 msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno." msgstr "Přehraje nynější větu, všímá si opakování, Da Capo, fine a Dal Segno." #. PitchShift #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Pitch Change" msgstr "Změna výšky tónu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Give amount =/-" msgstr "Uvést množství =/-" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1 msgid "Shift Pitch" msgstr "Změnit výšku tónu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2 msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given." msgstr "Provede výstup signálu změny výšky tónu do syntetizátoru pro zadanou hodnotu +/- 64." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Music at Cursor" msgstr "Přehrát noty v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2 msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note." msgstr "Přehraje notový zápis v délce doby trvání noty/akordu v poloze ukazatele, počínaje na té notě." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1 msgid "Play All" msgstr "Přehrát vše" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2 msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs." msgstr "Přehraje nynější větu od začátku, všímá si všech ztlumených předmětů umístěných v osnovách." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.scm:3 msgid "Click" msgstr "Klepnout" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1 msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgstr "Přehrávání a nahrávání MIDI (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start." msgstr "Spustí (nebo zastaví) přehrávání notového zápisu od začátku polohy přehrávání (zelený vyznačovací proužek) a současně nahrává vaši hru ze vstupu MIDI. Přehrávání můžete kdykoli zastavit, a potom je první nota MIDI, již zadáte, označena. Zadání kláves pro dobu trvání nyní vloží noty, které jste zahrál, do notového zápisu. Pokud nemáte žádnou stopu pro klepnutí, jedna je vytvořena nahoře. - Předtím než začnete, nastavte předznamenání enharmonický rozsah." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Chord at Cursor" msgstr "Přehrát akord v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2 msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument." msgstr "Rozezní notu nebo akord v poloze ukazatele za použití nástroje nynější osnovy." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1 msgid "Create Timebase" msgstr "Vytvořit časovou základnu" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2 msgid "Recalculates the timing of each note." msgstr "Přepočítá dobu trvání každé noty." #. ToggleConduct #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1 msgid "Mouse Conductor (Off/On)" msgstr "Vodič myši (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2 msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area." msgstr "Zapne/Vypne posouvání přehrávání pohybem myši nad oblastí notového zápisu." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1 msgid "Toggle Immediate Playback" msgstr "Přepnout okamžité přehrávání" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2 msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing." msgstr "Zapnout/Vypnout, pokud chcete notu slyšet přímo po vložení/změně." #. TogglePlayAlongPlayback #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1 msgid "Play Along Playback (Off/On)" msgstr "Přehrávání Hrát zároveň s (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2 msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In." msgstr "Vypne režim přehrávání Hrát zároveň: Když je toto zapnuto, přehrávání nepokročí za ukazatele, dokud nepřehrajete správnou notu prostřednictvím vstupu MIDI." #. Choose Palette #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1 msgid "Select a Palette to Show" msgstr "Vybrat paletu k ukázání" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2 msgid "Offers the available palettes to un-hide." msgstr "Nabídne dostupné palety k odkrytí." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1 msgid "Show Hidden Palettes" msgstr "Ukázat skryté palety" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2 msgid "Un-hides all non-empty palettes." msgstr "Odkryje všechny zaplněné palety." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Scale Display" msgstr "Změnit velikost zobrazení" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Give % scaling required" msgstr "Zadat požadované % velikosti" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1 msgid "Set Display Scale" msgstr "Nastavit měřítko zobrazení" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2 msgid "Scales the display by value given by user." msgstr "Změní velikost zobrazení podle hodnoty zadané uživatelem." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zvětšit na 100%" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%, restore the original size" msgstr "Zvětšit na 100%, obnovit původní velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th above base" msgstr "Přidat zvětšenou kvartu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat zvětšenou kvartu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th above base" msgstr "Přidat zmenšenou kvintu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat zmenšenou kvintu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd above base" msgstr "Přidat velkou sekundu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou sekundu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd above base" msgstr "Přidat velkou tercii nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou tercii jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th above base" msgstr "Přidat velkou sextu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou sextu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th above base" msgstr "Přidat velkou septimu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat velkou septimu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd above base" msgstr "Přidat malou sekundu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou sekundu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd above base" msgstr "Přidat malou tercii nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou tercii jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th above base" msgstr "Přidat malou sextu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou sextu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th above base" msgstr "Přidat malou septimu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat malou septimu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st above base" msgstr "Přidat čistou primu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat čistou primu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th above base" msgstr "Přidat čistou kvartu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat čistou kvartu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th above base" msgstr "Přidat čistou kvintu nad základ" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Přidat čistou kvintu jako notu akordu relativně k nejnižší notě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th below top" msgstr "Přidat zvětšenou kvartu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat zvětšenou kvartu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th below top" msgstr "Přidat zmenšenou kvintu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat zmenšenou kvintu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd below top" msgstr "Přidat velkou sekundu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou sekundu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd below top" msgstr "Přidat velkou tercii pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou tercii jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th below top" msgstr "Přidat velkou sextu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou sextu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th below top" msgstr "Přidat velkou septimu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat velkou septimu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd below top" msgstr "Přidat malou sekundu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou sekundu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd below top" msgstr "Přidat malou tercii pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou tercii jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th below top" msgstr "Přidat malou sextu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou sextu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th below top" msgstr "Přidat malou septimu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat malou septimu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st below top" msgstr "Přidat čistou primu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat čistou primu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th below top" msgstr "Přidat čistou kvartu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat čistou kvartu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th below top" msgstr "Přidat čistou kvintu pod vrchol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Přidat čistou kvintu jako notu akordu relativně k nejvyšší notě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1 msgid "Change chord-member to whole note" msgstr "Změnit člena akordu na celou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání celé noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1 msgid "Change chord-member to half note" msgstr "Změnit člena akordu na půlovou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání půlové noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1 msgid "Change chord-member to quarter note" msgstr "Změnit člena akordu na čtvrťovou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání čtvrťové noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1 msgid "Change chord-member to breve" msgstr "Změnit člena akordu na notu brevis/dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání noty brevis/dvoucelé noty, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1 msgid "Change chord-member to longa" msgstr "Změnit člena akordu na notu longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Změnit jednoho člena akordu, aby vypadal jako doba trvání noty longa, aniž by se změnila původní logika jako výpočet taktů nebo doba trvání nově přidaných členů akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Chord" msgstr "Smazat Lilypond na akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." msgstr "Smaže příkaz LilyPond přidaný k akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4 msgid "hide" msgstr "Skrýt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1 msgid "Hide on Printing" msgstr "Skrýt při tisku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2 msgid "Comments out the chord in the LilyPond output." msgstr "Odkomentuje akord ve výstupu LlilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord" msgstr "Uzavřít akord závorkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Enclose the chord in ( ) on printing." msgstr "Dát při tisku akord do závorek ( )." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1 msgid "Clef Chooser" msgstr "Volič klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:10 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "Vybere jakýkoli druh klíče. Pokud je ukazatel na začátku, změní počáteční klíč, jinak vloží vybraný klíč." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1 msgid "(Print) Hide" msgstr "(Tisk) Skrýt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2 msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change." msgstr "Při tisku vynechat změnu klíče v poloze ukazatele, nebo začáteční klíč, pokud ukazatel není na změně předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1 msgid "Display Only Clef" msgstr "Zobrazit jen klíč" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Vloží klíč, který ovlivní jen zobrazení, ne tištěnou podobu. Použijte, pokud po změně osnovy, osnova, ve které hlas bude, je v jiném klíči (vyhnutí se příliš mnoha horních rámových příčných čar v zobrazení, jež vedou k horší čitelnosti). Také je to užitečné pro zobrazení ve srozumitelném klíči u not, které chcete vytisknout v méně srozumitelném klíči (např. zobrazení v notách se sopránem nebo basem, který se má vytisknout pro violu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1 msgid "Choose Condition" msgstr "Vybrat podmínku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2 msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts," msgstr "Dává nabídku pro výběr toho, zda se má příkaz v poloze ukazatele použít jen na nynější hlas, nebo na výchozí notový zápis nebo všechna rozvržení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1 msgid "Reset for All Layouts" msgstr "Nastavit znovu pro všechna rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts." msgstr "Smaže podmíněné chování tohoto rozvržení. Pokyn se použije na všechna rozvržení notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:5 msgid "Not for " msgstr "Ne pro " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1 msgid "Ignore for Current Layout" msgstr "Přehlížet pro nynější rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View->Score Layout)" msgstr "Pokyn Denemo v poloze ukazatele bude při tisku z nynějšího rozvržení notového zápisu přehlížen (viz Pohled -> Rozvržení notového zápisu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:9 msgid "for " msgstr "pro " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Exclusive to Current Layout" msgstr "Výlučně pro nynější rozvržení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will only apply to the current Score Layout (see View->Score Layout)" msgstr "Pokyn Denemo v poloze ukazatele se použije jen na nynější rozvržení notového zápisu (viz Pohled -> Rozvržení notového zápisu)" #. (disp "we have " current " now\n\n") #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1 msgid "Critical Comment" msgstr "Kritická poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:8 msgid "Give Comment" msgstr "Uvést poznámku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Cursor has Moved" msgstr "Ukazatel se přesunul" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Apply Command to new position of cursor?" msgstr "Použít příkaz na novou polohu ukazatele?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2 msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)." msgstr "Přidá poznámku, kterou lze vytisknout v kritických poznámkách na konci všech vět (viz příkaz CriticalCommentary, kterým se vytvoří)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1 msgid "Enable Accordion 16'" msgstr "Povolit Akordeon 16'" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2 msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted." msgstr "Určuje posuny akordeonu pro tento notový zápis. Příkazová nabídka předmětů k vložení umožní jejich vložení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:23 msgid "No Definitions have been created for this score" msgstr "Pro tento notový zápis nebyla vytvořena žádná vymezení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1 msgid "Menu of Objects to Insert" msgstr "Nabídka předmětů k vložení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2 msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" msgstr "Dává nabídku dříve vytvořených příkazů s vymezeními LilyPondu (nato se podívejte v nabídce Notový zápis -> Vymezení Lilypondu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6 msgid "New LilyPond Directive" msgstr "Nový příkaz LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7 msgid "Edit " msgstr "Upravit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Lilypond" msgstr "Vložit/Upravit Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2 msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas." msgstr "" "Vložit nebo upravit příkaz v jazyce pro sazbu not Lilypond.\n" "Tím se dají zadat dodatečné odstupy,\n" "převedení (transpozice) a téměř cokoli dalšího.\n" "Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #. 6 #. 7 #. 8 #. 9 #. 0 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1 msgid "Choose Barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2 msgid "Choose a barline" msgstr "Vybrat taktovou čáru " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1 msgid "Closing Barline" msgstr "Závěrečná taktová čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:111 msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)." msgstr "Vloží závěrečnou taktovou čáru (dvojitá taktová čára s poslední čárou tlustší)" #. DoubleBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1 msgid "Double Bar" msgstr "Dvojitá čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:110 msgid "Insert a double barline at cursor position." msgstr "Vložit dvojitou čáru v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ForceBarline.xml.h:2 msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." msgstr "Vložit taktovou čáru v poloze ukazatele. Počítání taktů není v Denemu postiženo." #. Half Barline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/HalfBarline.xml.h:1 msgid "Half Barline" msgstr "Poloviční taktová čára" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/HalfBarline.xml.h:2 msgid "Insert a barline with only half of its original size" msgstr "Vložit taktovou čáru s poloviční velikostí její původní velikosti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1 msgid "Insert 1st & 2nd Time Bars" msgstr "Vložit takty první a druhé opakování (prima a secunda volta)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:117 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Vloží takty prvního a druhého opakování (prima a secunda volta), každý s celotaktovou pomlkou. Potom je můžete upravit tak, aby vyhovovaly vašim notám, např. vložením dalších taktů, smazáním začátku opakování atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/NoBarline.xml.h:1 msgid "(Print) Omit Barline" msgstr "(Tisk) Vynechat taktovou čáru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/NoBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:112 msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break." msgstr "Přeskočí zde tisk jakékoli automatické taktové čáry - dovoluje zalomení řádku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1 msgid "Repeat End-Start" msgstr "Začátek/Konec opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:109 msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another" msgstr "Vložit taktovou čáru končící jednu opakovanou část a začínající další" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1 msgid "Repeat End Barline" msgstr "Koncová taktová čára pro opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:108 msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section." msgstr "Vložit taktovou čáru naznačující konec opakované části." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatStart.xml.h:1 msgid "Repeat Start Barline" msgstr "Začáteční taktová čára pro opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:107 msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section." msgstr "Vložit taktovou čáru naznačující začátek opakované části." #. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit: #. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=... #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Metronome Marking" msgstr "Značka pro metronom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Zadat dobu trvání jednotky úderu (např. 4. pro tečkovanou čtvrtinu)\n" " nebo zadat n pro žádnou:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26 msgid "n" msgstr "n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Give number of these " msgstr "Zadat počet těchto " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid " beats per minute:" msgstr " úderů za minutu:" #. let #. define GetBPM #. Begin of main function #. Input from the user what kind of beat change they want: #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:47 msgid "Beat Change" msgstr "Změna úderu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48 msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in Lilypond syntax," msgstr "Zadat změnu úderu jako [úder1]=[úder2] s údery ve skladbě Lilypondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49 msgid "" "\n" "i.e. 4 for quarter, 4. for dotted quarter, etc." msgstr "" "\n" "to znamená 4 pro čtvrtinu, 4. pro tečkovanou čtvrtinu atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50 msgid "" "\n" "Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." msgstr "" "\n" "Umístit okamžitě po taktové čáře pro vystředění změny úderu nad taktovou čáru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1 msgid "BeatChange" msgstr "Změna úderu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2 msgid "Changes beat" msgstr "Změní úder" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BreathMark.xml.h:1 msgid "Breath Mark" msgstr "Značka nádechu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BreathMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Breath Mark" msgstr "Vloží značku pro nádech" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:60 msgid "Custom dynamic" msgstr "Vlastní dynamika" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:60 msgid "Enter dynamic text:" msgstr "Zadat text pro dynamiku:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:65 msgid "Dynamic setting" msgstr "Nastavení dynamiky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:65 msgid "Enter loudness level (0-127):" msgstr "Zadat úroveň hlasitosti (0-127):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2 msgid "Choose dynamics and midi volume level." msgstr "Vybrat dynamiku a úroveň hlasitosti MIDI." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1 msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgstr "(Tisk) Samostatná koruna (fermata) (pro taktové čáry)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2 msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline." msgstr "Přidá samostatnou korunu (fermata), což nemá účinek na přehrávání. Lze použít pro umístění koruny (fermata) na taktovou čáru." #. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55 msgid "BPM Printed" msgstr "ÚZM vytištěno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 msgid "BPM Not Printed" msgstr "ÚZM nevytištěno" #. begin #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60 msgid "Incorrect BPM syntax." msgstr "Nesprávná skladba ÚZM." #. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1 msgid "Tempi and Metronome Marks" msgstr "Značka pro tempo a metronom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2 msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit" msgstr "Vložit značku pro tempo a/nebo metronom, tištěno nebo ne, upravit tempo přehrávání tak, aby vyhovovalo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for." msgstr "Vloží značku pro opakování do notového zápisu. Výchozí je pro sázení jako jsou písmena A, B, ... Zobrazení ukazuje pro všechny záložky jednoduše A. Tato značka se také chová jako záložka Denema, kterou lze hledat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.scm:4 msgid "No Beaming" msgstr "Žádný trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.xml.h:1 msgid "Stop Beaming" msgstr "Zastavit trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.xml.h:2 msgid "(Print)Stop automatic beaming from current position in score." msgstr "(Tisk) Zastavit v notovém zápisu od nynější polohy automatické trámce." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOn.xml.h:1 msgid "Start Beaming" msgstr "Začít trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOn.xml.h:2 msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)." msgstr "(Tisk) Začít v notovém zápisu na tomto bodu automatické trámce. (Používá se po vypnutí automatického tvoření trámců)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1 msgid "Start Cadenza" msgstr "Začít kadenci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2 msgid "Turns off barlines etc for cadenza" msgstr "Vypne taktové čáry atd. pro kadenci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.xml.h:1 msgid "End 1st/2nd Time Bar" msgstr "Ukončit první/druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:116 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar" msgstr "Ukončí voltu, která je n-tým opakováním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1 msgid "End Cadenza" msgstr "Ukončit kadenci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2 msgid "Returns to normal barlines etc after a cadenza" msgstr "Vrátí po kadenci k běžným taktovým čarám atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenFirstTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a First Time Bar" msgstr "Začít první opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenFirstTimeBar.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:114 msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." msgstr "(Tisk) Začít první opakování. Musí být následováno EndVolta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a Second Time Bar" msgstr "Začít druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenSecondTimeBar.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:115 msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" msgstr "(Tisk) Začít druhé opakování. Musí být následováno EndVolta" #. OttavaStart #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:2 msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava" msgstr "Zadat -1 pro oktáva bassa, 1 pro oktáva alta a 0 pro koncovou oktávu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1 msgid "Ottava" msgstr "Oktáva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes as typeset." msgstr "Vloží značku 8va (podle toho převede noty) nebo ukončí jednu již začatou. Spojte s transpozicí tisku, pokud chcete noty vidět jako sazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontEnd.xml.h:1 msgid "End Small Size" msgstr "Ukončit malou velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontEnd.xml.h:2 msgid "Printing resumes normal size music." msgstr "Při tisku se obnoví normální velikost not." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontStart.xml.h:1 msgid "Small Size" msgstr "Malá velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontStart.xml.h:2 msgid "Music after this is printed in a small size." msgstr "Noty po tomto se tisknou malé." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1 msgid "Sustain Off" msgstr "Pravý pedál vypnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:31 msgid "Prints a Sustain Off Mark" msgstr "Vytvoří značku pro vypnutý pravý pedál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1 msgid "Sustain On" msgstr "Pravý pedál zapnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:29 msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark" msgstr "Vytvoří značku pro zapnutý pravý pedál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1 msgid "Footnote" msgstr "Poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:15 msgid "Give footnote text" msgstr "Zadat text poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 msgid "Give footnote marker" msgstr "Zadat značku poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:35 msgid "Orig. " msgstr "Původ. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2 msgid "Inserts a footnote at the cursor position." msgstr "Vloží poznámku pod čarou v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:12 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:12 msgid "Light" msgstr "Normální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:18 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:44 msgid "" "This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n" "The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view" msgstr "" "Tento příkaz je potřeba umístit před notu, akord nebo pomlku.\n" "Text sám lze znovu umístit klepnutím pravým tlačítkem myši v pohledu na sazbu (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:64 msgid "This directive must be placed before a note to work" msgstr "Tento příkaz se musí, aby pracoval, umístit před notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:70 msgid "Text Annotation" msgstr "Textová poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:71 msgid "" "Give text to be placed in score at cursor\n" "(it can be dragged in the typeset view)" msgstr "" "Zadejte text, aby byl umístěn v notovém zápisu v poloze ukazatele\n" "(může být přetažen do okna s pohledem na sazbu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.xml.h:1 msgid "Textual Annotation" msgstr "Textová poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.xml.h:2 msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Umožňuje do notového zápisu umístit jakýkoli text, který je pak možné v pohledu na konečnou sazbu táhnout pro jemné doladění jeho umístění. Pozor! Tento příkaz neumisťujte na konec notové osnovy, protože v tom případě nebude sázen. Umístěte jej před poslední notu, a pak na něj klepněte pravým tlačítkem myši v pohledu na sazbu (tisk) pro upravení jeho polohy, je-li to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1 msgid "8 Balance" msgstr "8 Vyrovnání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2 msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player." msgstr "Vyrovnání. Typicky se používá pro ladění stereo signálu bez změny samotného vyvážení. Jako přehrávač CD." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2 msgid "Change the Channel of a staff" msgstr "Změnit kanál osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1 msgid "11 Expression" msgstr "11 Výraz" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2 msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression." msgstr "Také jinak označováno jako Vedlejší hlasitost nebo Procentní hlasitost. Skutečná hlasitost. Použijte hlasitost jako počáteční hodnotu pro každou osnovu/kanál a dále měňte crescendo/decrescendo pomocí výrazu. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1 msgid "Generic Control Change" msgstr "Obecná změna ovládání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2 msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too." msgstr "Obecná 0xB změna ovládání. Uživatel může dát MIDI bajty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1 msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off" msgstr "69 Pedál pro držení #2 (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2 msgid "Longer release time but notes will fade out eventually." msgstr "Delší čas uvolnění, ale noty časem zeslábnout." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1 msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)" msgstr "64 Pedál pro držení (pravý pedál klavíru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2 msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\"" msgstr "Držet pedál zapnuto/vypnuto (pravý pedál klavíru). Vypne nota vypnuta, dokud není nastaveno na Vypnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1 msgid "68 Legato Pedal On/Off" msgstr "68 Pedál pro legato (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2 msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on." msgstr "Přeskočí část s náběhem obálky VCA. Pro frázování jako je u dechů, nebo žesťových nástrojů nebo bušení do kytary." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1 msgid "1 Modwheel" msgstr "1 Modifikační kolečko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2 msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff" msgstr "Změnit hodnotu modifikačního kolečka nynějšího kanálu/osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1 msgid "10 Pan" msgstr "10 Vyvážení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2 msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed." msgstr "Kde v poli sterea bude zvuk kanálu umístěn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1 msgid "65 Portamento On/Off" msgstr "65 Portamento (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2 msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time" msgstr "Vázání tónů mezi dvěma notami. Lze upravit dobou 5 - Portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2 msgid "Change the Program of the current channel/staff" msgstr "Změnit program nynějšího kanálu/osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1 msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)" msgstr "67 Levý pedál (zapnuto/vypnuto) (levý pedál klavíru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2 msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played." msgstr "Levý pedál klavíru. Snižuje hlasitost kterékoli přehrávané noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1 msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)" msgstr "66 Pedál pro sustenuto (zapnuto/vypnuto) (prostřední pedál koncertního křídla)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2 msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off." msgstr "Prostřední pedál koncertního křídla. Všechny noty nyní činné (bez nota vypnuta) nebudou mít nota vypnuta, dokud nebude sustenuto vypnuto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2 msgid "Change the Volume of a channel/staff" msgstr "Změnit hlasitost nynějšího kanálu/osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1 msgid "Change Midi Channel" msgstr "Změnit kanál MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI channel of a staff" msgstr "Změní kanál MIDI osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1 msgid "Clarinet in A" msgstr "Klarinet v A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2 msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A" msgstr "Přehrávání MIDI je o malou tercii níže, než je tištěno, značí jako klarinet v A" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1 msgid "Clarinet in B flat" msgstr "Klarinet v B" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2 msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music" msgstr "Výstup MIDI je o jeden tón níže, než se tiskne, zapisuje Klarinet v B nad notami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1 msgid "Close Transposing Instrument" msgstr "Zavřít transpoziční nástroj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2 msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." msgstr "Vrací výstup MIDI do nastavení transpozice ve vlastnostech osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1 msgid "Set Tempo" msgstr "Nastavit tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2 msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout." msgstr "Poslat příkaz MIDI pro změnu tempa do nového údaje o úzm. Žádný výtisk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1 msgid "Equal Temperament Start" msgstr "Stejný začátek temperovaného ladění" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2 msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point." msgstr "Ladění MIDI se od tohoto bodu stává stejným s temperovaným laděním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1 msgid "Quarter Comma Meantone" msgstr "Průměrný tón 1/4 koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2 msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point" msgstr "Výstup MIDI se od tohoto bodu stává průměrným tónem 1/4 koma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4 msgid "All Staffs: " msgstr "Všechny osnovy: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1 msgid "Set Tuning Across All Staffs" msgstr "Nastavit ladění napříč všemi notovými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2 msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked." msgstr "Nyní se během přehrávání přepne na temperamentní, nastavené, když byl tento příkaz vyvolán." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4 msgid "This Staff: " msgstr "tato osnova: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1 msgid "Set Tuning for Current Staff" msgstr "Nastavit ladění pro nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2 msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked." msgstr "Nyní se v přehrávání ladění nynější osnovy přepne na temperamentní, vybrané, když je tento příkaz vyvolán." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4 msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key." msgstr "Tato značka dovoluje zalomení řádku. Taktová čára může být zalomena přes řádek v tomto bodě. Smazání pomocí klávesy Delete nebo klávesy Backspace." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8 msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to." msgstr "Ukazatel je na hlasu. Dejte zalomení řádků do hlavní osnovy, ke které hlas patří." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1 msgid "Allow Line Break" msgstr "Povolit zalomení řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2 msgid "Permits the typesetter to break the line at this point." msgstr "Dovolí sazeči zalomení řádku v tomto bodě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure." msgstr "(Tisk) Začít nový řádek (to jest velkou osnovu) na tomto taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1 msgid "No Line Break" msgstr "Žádné zalomení řádku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2 msgid "Disallow a line break at this measure." msgstr "Nedovolit zalomení řádku na tomto taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Forces a new page at this barline." msgstr "(Tisk) Vynutí novou stranu na této taktové čáře." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1 msgid "(Print) Accidental Printing" msgstr "(Tisk) Tisk posuvek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2 msgid "Prints accidentals according to a chosen style" msgstr "Tiskne posuvky podle zvoleného stylu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Notes" msgstr "(Tisk) Zastavit kreslení not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2 msgid "Stops the Lilypond engraving of notes" msgstr "Zastaví rytí not Lilypondem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1 msgid "(Print) Hide object" msgstr "(Tisk) Skrýt předmět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2 msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!" msgstr "Skryje předmět v poloze ukazatele pokynem LilyPondu. Nyní jen noty a tři značky. Ne pomlky!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rests" msgstr "Vícetaktové pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:3 msgid "Give limit for use of church rests" msgstr "Zadejte omezení pro užití kostelních pomlk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 msgid "MMR Limit" msgstr "Omezení vícetaktových pomlk" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit" msgstr "Omezení rozšíření vícetaktové pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2 msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used." msgstr "Ve vícetaktových pomlkách: Ovládá to, kolik vícetaktových pomlk je zapsáno jako kostelní pomlky, předtím než jsou použita čísla." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Change Barnumber in typeset score" msgstr "Změnit číslo taktu ve vysázení notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there." msgstr "Zadejte, prosím, číslo pro nastavení čísla nynějšího taktu. Vysázení notového zápisu bude v počítání pokračovat odtud." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6 msgid "BarNumber = " msgstr "Číslo taktu = " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1 msgid "(Print) Set Bar Number" msgstr "(Tisk) Nastavit číslo taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2 msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." msgstr "Zadejte číslo pro změnu čísla taktu v notovém zápisu sazby. Výtisk bude v počítání pokračovat odtud." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 msgid "X-Y shift" msgstr "Posun X-Y" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Give horizontal shift required" msgstr "Uvést vodorovný posun požadován" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 msgid "Give vertical shift required" msgstr "Zadat požadovaný svislý posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1 msgid "(Print) Shift Object" msgstr "(Tisk) Posunout předmět" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2 msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing." msgstr "Požádá o vodorovný a svislý posun a vloží pokyn pro odsunutí předmětu v poloze ukazatele při tisku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)" msgstr "(Tisk) Začít kreslení osnovy (znovu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command" msgstr "Vrátí příkaz Zastavit kreslení osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Staff" msgstr "(Tisk) Zastavit kreslení osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2 msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn." msgstr "Zastavit kreslení osnovy a taktových čar v Lilypondu. Noty se stále kreslí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Minimum Fret Number" msgstr "Nejmenší počet pražců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Give lowest fret number wanted: " msgstr "Zadat nejnižší požadovaný počet pražců: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12 msgid "F" msgstr "F" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1 msgid "Minimum Fret Number Allowed" msgstr "Nejmenší povolený počet pražců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2 msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value." msgstr "V osnově s tabulaturou omezit počet dostupných pražců na větší, než je zadaná hodnota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1 msgid "Restrain Open Strings" msgstr "Potlačit volné struny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2 msgid "Restrains the use of open strings in Tablature." msgstr "Potlačí použití volných strun v tabulatuře" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5 msgid "" "This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n" "Delete the directive to undo the effect." msgstr "" "Tento příkaz způsobí, že karta bude zapsána zcela s trámcem a bude přidán jiný notový zápis.\n" "Pro vrácení efektu zpět příkaz smažte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16 msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu." msgstr "Tento příkaz lze přidat pouze na kartě Osnova. Podívejte se na nabídku Osnova." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1 msgid "Full Tab Notation On" msgstr "Celý tabulaturový notový zápis zapnut" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2 msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on." msgstr "Sázet trámce atd. s tabulaturou od polohy ukazatele dál." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1 msgid "(Print) Close } a LilyPond Block" msgstr "(Print) Zavřít } blok LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2 msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)" msgstr "Zavře blok LilyPond (musí tam být předcházející odpovídající otevřené {)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4 msgid "Down8va" msgstr "Dolů 8va" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Down" msgstr "(Tisk) Otevřít { oktáva dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2 msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock" msgstr "Otevře blok tisknoucí oktávu nižší: Musí být ukončeno CloseLilyBlock" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4 msgid "Up8va" msgstr "Nahoru 8va" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Up" msgstr "(Tisk) Otevřít { oktáva nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2 msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section." msgstr "Otevře blok k převedení nahoru o jednu oktávu. Toto musí následovat CloseBlock \"}\" pro ukončení převedené části." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1 msgid "TypesettingOff" msgstr "Vypnutí sazby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2 msgid "Turns off typesetting from that point until turned on." msgstr "Vypne sazbu od toho bodu, dokud není zapnuta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1 msgid "TypesettingOn" msgstr "Zapnutí sazby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2 msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs." msgstr "Zapne sazbu od toho bodu dopředu na všech osnovách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)" msgstr "(Tisk) Začít kreslení not (znovu)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command" msgstr "Vrátí příkaz Zastavit kreslení not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1 msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)" msgstr "Přednastavení hlasu 1 (nožičky nahoru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2 msgid "Preset for first voice. Stems up" msgstr "Přednastavení pro první hlas. Nožičky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1 msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)" msgstr "Přednastavení hlasu 2 (nožičky dolů)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2 msgid "Preset for second voice. Stems down." msgstr "Přednastavení pro druhý hlas. Nožičky dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1 msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)" msgstr "Přednastavení hlasu 3 (nožičky nahoru)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2 msgid "Preset for third voice. Stems up." msgstr "Přednastavení pro třetí hlas. Nožičky nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1 msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)" msgstr "Přednastavení hlasu 4 (nožičky dolů)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2 msgid "Preset for voice four. Stems down." msgstr "Přednastavení pro čtvrtý hlas Nožičky dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1 msgid "Voice Preset Automatic" msgstr "Automatické přednastavení hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2 msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour." msgstr "Automatické přednastavení hlasu. Nastaví znovu na obvyklé chování." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1 msgid "Voice Preset" msgstr "Přednastavení hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2 msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice." msgstr "Vyberte přednastavení pro čtyři hlasy nebo automatický hlas." #. VoiceSetting #. InitialVoiceSetting #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4 msgid "Voice 1" msgstr "Hlas 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6 msgid "Voice 2" msgstr "Hlas 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8 msgid "Voice 3" msgstr "Hlas 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10 msgid "Voice 4" msgstr "Hlas 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12 msgid "Automatic Voice" msgstr "Automatický hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1 msgid "Choose Voice" msgstr "Vybrat hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2 msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions" msgstr "Příkazy pro hlas 1, 2, 3, 4 nastavují hlasy tak, aby první a třetí hlas měly nožičky nahoru, druhý a čtvrtý hlas měly nožičky dolů. Hlavičky not třetího a čtvrtého hlasu jsou vodorovně posunuty, a pomlky v příslušných hlasech jsou automaticky posunuty, aby se vyhnuly střetu. Příkaz pro automatický hlas vrací všechna nastavení hlasů k neutrálním výchozím směrům" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1 msgid "Hide Next" msgstr "Skrýt text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2 msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts." msgstr "Při tisku bude z notového zápisu vynechána další hudební položka. Používejte s podmínečnými příkazy pro vynechání hudebních symbolů při určitých rozvrženích." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♭ Initial" msgstr "♭ Počáteční" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Sníží počáteční předznamenání o půltón na všech osnovách/hlasech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1 msgid "♭" msgstr "♭" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2 msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature." msgstr "Sníží předznamenání o půltón. Pokud není v poloze ukazatele žádné předznamenání, sníží o půltón počáteční předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change." msgstr "Při tisku vynechat změnu předznamenání v poloze ukazatele, nebo začáteční předznamenání, pokud ukazatel není na změně předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♯ Initial" msgstr "♯ Počáteční" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Zvýší počáteční předznamenání o půltón na všech osnovách/hlasech." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1 msgid "♯" msgstr "♯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2 msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature." msgstr "Zvýší předznamenání o půltón. Pokud není v poloze ukazatele žádné předznamenání, zvýší o půltón počáteční předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Verses will no longer be printed at the end of the piece" msgstr "Sloky se nebudou nadále zobrazovat na konci kusu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:11 msgid "Typesetting Verses at End" msgstr "Sloky na konci v konečné sazbě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:11 msgid "Which verse to start at?" msgstr "Kterou slokou začít?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:29 msgid "No verses found" msgstr "Nenalezeny žádné sloky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1 msgid "Typeset Verses at End" msgstr "Vysázet sloky na konci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2 msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement). Use a customized score layout to prevent them from appearing beneath the music in addition." msgstr "Nechá vás vybrat počet slok, které se mají tisknout na konci kusu (věty). Použijte vlastní rozvržení notového zápisu, abyste zabránili jejich objevení se pod notami v dodatku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1 msgid "Insert Duplicate Measure After" msgstr "Vložit zdvojený takt za" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure." msgstr "Vloží kopii nynějšího taktu po současném taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22 msgid "Beam Start command on a note with no beam" msgstr "Příkaz pro začátek trámce na notě bez trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27 msgid "Second start Beam" msgstr "Druhý začátek trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35 msgid "Beam End command on a note with no beam" msgstr "Příkaz pro konec trámce na notě bez trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40 msgid "End Beam with no start" msgstr "Ukončit trámec bez začátku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50 msgid "Start Beam with no end" msgstr "Začít trámec bez konce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55 msgid "No problem detected with beams in measure" msgstr "V taktu nebyly zjištěny žádné potíže, které by se týkaly trámců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Beaming" msgstr "Prověřit trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks the current measure for beaming errors." msgstr "Prověří nynější takt na chyby v trámcích." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26 msgid "End Tuplet with no start" msgstr "Ukončit rytmickou notovou skupinu bez začátku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40 msgid "Start Tuplet with no end" msgstr "Začít rytmickou notovou skupinu bez konce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45 msgid "All tuplets in measure are terminated" msgstr "Všechny rytmické notové skupiny v taktu jsou skončeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Tuplets" msgstr "Ověřit rytmické notové skupiny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." msgstr "Ověří, že začátek/konec rytmických notových skupin odpovídá v nynějším taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Delete Empty Measures" msgstr "Smazat prázdné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgstr "Smaže všechny prázdné takty od ukazatele po další noty.." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1 msgid "Merge with Next Measure" msgstr "Sloučit s dalším taktem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2 msgid "Joins two measures together." msgstr "Spojí dohromady dva takty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1 msgid "Close and Reopen Repeat" msgstr "Zavřít a znovu otevřít opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2 msgid "Closes an open repeat block and opens a new one." msgstr "Zavře otevřený blok opakování a otevře nový." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1 msgid "Close a Repeat Section" msgstr "Zavřít část s opakováním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2 msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)" msgstr "Zavře část, která začíná s otevřeným opakováním. Není potřeba první a druhé opakování. (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Close Second Time Bar" msgstr "Zavřít druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)" msgstr "Zavře druhé předtím otevřené opakování (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1 msgid "First Time Bar" msgstr "První opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)" msgstr "Zavře opakovanou část a začne první opakování (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1 msgid "Open Repeat Section" msgstr "Otevřít část s opakováním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2 msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed." msgstr "Označí bod, kde opakování začne. Jsou potřeba odpovídající závěrečné, nebo první a druhé opakování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Second Time Bar" msgstr "Druhé opakování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)" msgstr "Zavře první opakování a začne druhé opakování (tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1 msgid "Short Measure" msgstr "Zúžit takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "Dovolit velmi málo not/pomlk v tomto taktu. LilyPond tento takt vyryje (ve všech osnovách) s krátkou dobou trvání danou notami, které byly přítomny již, když byl příkaz vydán." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1 msgid "Split Measure at Cursor" msgstr "Rozdělit takt na ukazateli" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2 msgid "Split the current measure into two at the cursor." msgstr "Rozdělit nynější takt na dva v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8 msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure" msgstr "Předtaktí/Krátký takt je možné použít jedině v nenaplněných, neprázdných taktech" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:52 msgid "Re-calculate" msgstr "Spočítat znovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:51 msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command." msgstr "Tento předmět vyplňuje dobu trvání tohoto taktu, takže noty v taktu tvoří předtaktí. Je potřeba je obnovit, pokud změníte dobu trvání not v taktu. Použijte na to Spočítat znovu, nebo je jednoduše smažte a spusťte znovu příkaz pro Předtaktí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1 msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)" msgstr "Předtaktí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2 msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted." msgstr "Převést nynější takt na neúplný takt, takže je úplný pouze s již vloženými dobami." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1 msgid "Whole Measure Repeat" msgstr "Celotaktová pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2 msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgstr "Vloží značku celotaktové pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1 msgid "Capture Measures (Score)" msgstr "Zachytit takty (notový zápis)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff" msgstr "Vytvoří prázdné takty, jeden pro každý takt, zachycené jako snímek ze zdrojového notového zápisu. Zobrazte zdrojový notový zápis pomocí jakéhokoli programu. Klepněte do protilehlých rohů každého taktu, abyste tento takt zachytili jako obrázek do Denema. Klepněte pravým tlačítkem myši nebo točení kolečkem myši pro přepnutí rohů do režimu úprav. Stiskněte kteroukoli klávesu pro dokončení. Tento příkaz je pro zachytávání v podobě notového zápisu. K vypodložení každého hlasu jeho vlastním zdrojovým taktem použijte CaptureMeasuresPartPerStaff." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure" msgstr "Smazat zachycený takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2 msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure." msgstr "Smaže zachycený obrázek zdrojového taktu pro nynější takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Capture and Insert One Measure" msgstr "Zachytit a vložit jeden takt" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure." msgstr "Zachytit obrázek jednoho taktu (jako snímek) a vložit jej do nynějšího taktu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30 msgid "Non Empty Intro staff" msgstr "Osnova s neprázdnou předehrou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1 msgid "Create Intro" msgstr "Vytvořit předehru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)" msgstr "Vytvoří novou osnovu s taktem pro nic (předehru o správném počtu dob)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Custos.xml.h:1 msgid "Custos (On/Off)" msgstr "Kustod (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Custos.xml.h:2 msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off." msgstr "Zobrazí na konci každého řádku pro nynější větu kustoda" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1 msgid "Even Up the Staffs" msgstr "Srovnat osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2 msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short." msgstr "Přidá prázdné takty do osnov, jež jsou příliš krátké." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.scm:7 msgid "Hide Barlines" msgstr "Skrýt taktové čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Hide Barlines" msgstr "(Tisk) Skrýt taktové čáry" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.xml.h:2 msgid "Omits barlines when printing." msgstr "Při tisku vynechá taktové čáry." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:1 msgid "(Print) Hide Movement" msgstr "(Tisk) Skrýt větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:2 msgid "Explains how to hide a movement when printing. Removes obsolete directives for this." msgstr "Vysvětluje, jak skrýt při tisku větu. Odstraní zastaralé příkazy pro to určené." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:9 msgid "Markup At End" msgstr "Značení na konci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:9 msgid "Edit markup:" msgstr "Upravit značení:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.xml.h:1 msgid "LilyPond After Movement" msgstr "LilyPond po větě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.xml.h:2 msgid "Inserts the given Lilypond syntax after the current movement." msgstr "Vloží zadanou skladbu Lilypondu po nynější větě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break Before" msgstr "Zalomení strany před" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.xml.h:2 msgid "Prints this movement starting on a new page" msgstr "Vytiskne tuto větu skladby se začátkem na nové straně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:3 msgid "Click to edit comment" msgstr "Klepněte pro upravení poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2 msgid "Stores textual comments for this movement" msgstr "Uchovává textové poznámky pro tuto větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1 msgid "Baroque" msgstr "Barokní" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2 msgid "Baroque note head style for the current movement." msgstr "Barokní styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2 msgid "Cross note head style for the current movement." msgstr "Křížkový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2 msgid "Default note head style for the current movement." msgstr "Výchozí styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1 msgid "Delete Movement Notehead Settings" msgstr "Smazat nastavení notové hlavičky pro větu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2 msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default." msgstr "Smazat nastavení notové hlavičky této věty. Nastavit znovu na cokoli, co má notový zápis nebo Lilypond nastaveno jako výchozí." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2 msgid "Diamond note head style for the current movement." msgstr "Diamantový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1 msgid "Harmonic-black" msgstr "Harmonický-černý" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2 msgid "Harmonic-black note head style for the current movement." msgstr "Harmonický-černý styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2 msgid "Harmonic note head style for the current movement." msgstr "Harmonický" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1 msgid "Mensural" msgstr "Menzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2 msgid "Mensural note head style for the current movement." msgstr "Menzurální styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1 msgid "Neomensural" msgstr "Neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2 msgid "Neomensural note head style for the current movement." msgstr "Neomenzurální styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucciho" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2 msgid "Petrucci note head style for the current movement." msgstr "Petrucciho styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1 msgid "Slash" msgstr "Lomítkový" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2 msgid "Slash note head style for the current movement." msgstr "Lomítkový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1 msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2 msgid "Triangle note head style for the current movement." msgstr "Trojúhelníkový styl notové hlavičky pro nynější větu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:11 msgid "Choose indent of first system" msgstr "Vybrat odsazení první osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.scm:12 msgid "Give amount as decimal" msgstr "Uvést množství jako desetinné číslo" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.xml.h:1 msgid "Indent" msgstr "Odsadit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.xml.h:2 msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." msgstr "Změnit odsazení úvodní velké osnovy pro nynější větu skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:21 msgid "" "There are unclosed tuplets in this bar.\n" " Please fix - see CheckTuplets command." msgstr "" "V tomto taktu jsou neuzavřené rytmické notové skupiny.\n" "Proveďte, prosím, opravu. Podívejte se na příkaz na ověření rytmických notových skupin." #. query the user: should we split the note, or let him/her do it? #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:324 msgid "Split This Note" msgstr "Rozdělit tuto notu" #. need to stop if we hit cancel #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:323 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:324 msgid "Split All" msgstr "Rozdělit vše" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321 msgid "Stop Here" msgstr "Zastavit zde" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:353 msgid "" "This measure's discrepancy requires a tuplet.\n" "Please adjust manually and run this script again." msgstr "" "Nesrovnalost v tomto taktu si žádá rytmickou notovou skupinu.\n" "Upravte to, prosím, ručně, a spusťte skript znovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:374 msgid "Search for under/overfull bars" msgstr "Hledat nenaplněné/přeplněné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:375 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:378 msgid "Pad underfull bars with rests" msgstr "Vyplnit nenaplněné takty pomlkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:375 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:377 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:378 msgid "Pad underfull bars with blank rests" msgstr "Vyplnit nenaplněné takty prázdnými pomlkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:376 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:379 msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars" msgstr "Sloučit nenaplněné takty, rozdělit přeplněné takty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380 msgid "Entire Staff" msgstr "Celá osnova" #. let's try to return cursor to here when done. #. Start at top staff, top voice #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 msgid "This Point Onwards" msgstr "Od tohoto bodu dále" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:383 msgid "Entire Movement" msgstr "Celá věta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:407 msgid "Problem with measure length" msgstr "Problém s délkou taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1 msgid "Adjust the Measure Lengths" msgstr "Upravit délky taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2 msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature." msgstr "Odstraní mezery v době trvání taktů, přerozdělí noty podle taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Tempo of Movement" msgstr "Tempo věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Give quarter notes per minute:" msgstr "Udat tempo ve čtvrťových notách za minutu:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.xml.h:1 msgid "MIDI Tempo" msgstr "Tempo MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute." msgstr "Nastaví počáteční tempo ve čtvrťových notách za minutu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)" msgstr "(Tisk) Menzurální taktové čáry (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2 msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside." msgstr "Kreslit taktové čáry jen mezi notovými osnovami, ale ne uvnitř." #. Chapter #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2 msgid "Give heading or blank out to delete: " msgstr "Uvést záhlaví nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1 msgid "Heading" msgstr "Záhlaví" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2 msgid "Prints a heading the current movement" msgstr "Vytiskne záhlaví nynější věty" #. Piece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2 msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: " msgstr "Uvést název tohoto kusu nynější věty nebo vyprázdnit pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePiece.xml.h:1 msgid "Piece" msgstr "Kus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2 msgid "Prints a piece name for the Movement" msgstr "Vytiskne název kusu věty" #. Section #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2 msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: " msgstr "Uvést název podnázvu věty nebo vyprázdnit pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1 msgid "Sub-Title" msgstr "Podnázev" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2 msgid "Prints a subtitle for the Movement" msgstr "Vytiskne podnázev věty" #. TitledPiece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2 msgid "Give title for the movement or blank out to delete: " msgstr "Uvést název věty nebo vyprázdnit pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2 msgid "Prints title for the current movement" msgstr "Vytiskne název nynější věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name for current movement." msgstr "Vytiskne jméno skladatele nynější věty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2 msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement." msgstr "Vytiskne zadaný název nad a nalevo na začátku věty skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1 msgid "Subtitle" msgstr "Podnázev" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given below the title of this movement." msgstr "Vytiskne název zadaný pod názvem této věty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title above the current movement." msgstr "Vytiskne název zadaný jako nadpis. Nad nynější větou skladby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm" msgstr "Vložit obrácený řetězec jako binární rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting." msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování. Řetězec je před převodem obrácen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Vložit obrácený řetězec jako obrácený binární rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování. Řetězec je před převodem obrácen. Rytmus pro každé písmeno je před vložením obrácen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Binary Rhythm" msgstr "Vložit řetězec jako binární rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding" msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Vložit řetězec jako obrácený binární rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Zadat řetězec pro vytvoření rytmu z jeho ASCII znaků v binárním kódování. Rytmus pro každé písmeno je před vložením obrácen." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1 msgid "Insert Shuffled Pool" msgstr "Vložit zamíchaný bazén" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2 msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Vloží všechny noty, zamíchané, z uživatelem stanoveného bazénu s notami se skladbou v Lilypondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)" msgstr "Zrcadlit vybrané předměty (osa=ukazatel)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position." msgstr "Zrcadlit vybrané noty. Osou je poloha ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Reverse Selected Objects" msgstr "Obrátit vybrané předměty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Revert selected objects" msgstr "Obrátit vybrané předměty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Shuffle Selected Objects" msgstr "Zamíchat vybrané předměty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Shuffle the selected objects" msgstr "Zamíchat vybranými předměty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Ascending)" msgstr "Řadit výběr (vzestupně)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." msgstr "Seřadit vzestupně všechny noty ve výběru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Descending)" msgstr "Řadit výběr (sestupně)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, descending order." msgstr "Seřadit sestupně všechny noty ve výběru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1 msgid "Twelve Tone Row" msgstr "Dvanáctitónový řádek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2 msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner." msgstr "Vytvoří dvanáct not o převládající době trvání. Každá je jedinečná, takže celý chromatický rozsah je vložen náhodným způsobem. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1 msgid "Note from Pool" msgstr "Nota z bazénu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2 msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Vloží jednu notu z uživatelem stanoveného bazénu s notami se skladbou v Lilypondu" #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1 msgid "Chromatic within Clef Range" msgstr "Chromatická v rámci rozsahu klíče" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum." msgstr "Vložit náhodnou notu v rámci rozsahu klíče. Úplné chromatické spektrum." #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1 msgid "asd" msgstr "asd" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature." msgstr "Vložit náhodnou notu v rámci rozsahu klíče. Pouze diatonické noty podle nynějšího předznamenání." #. (d-MoveCursorRight) #. (d-RefreshDisplay))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1 msgid "Beam 4 Beats" msgstr "Trámec 4 doby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2 msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)." msgstr "Trámce končí na každé čtvrtinové notě (až do 4)." #. BeamLeftNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1 msgid "No Beam Left" msgstr "Žádný trámec doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:123 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgstr "Vysázet notu v poloze ukazatele s žádným trámcem doleva." #. BeamLeftOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1 msgid "One Beam Left" msgstr "Jeden trámec doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:125 msgid "Prints with just one beam linking to left." msgstr "Zobrazit jen jeden trámec doleva." #. BeamLeftThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Left" msgstr "Tři trámce doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:129 msgid "Prints with just three beams linking to the left." msgstr "Zobrazit jen tři trámce doleva." #. BeamLeftTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Left" msgstr "Dva trámce doleva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:127 msgid "Prints with just two beams linking to the left." msgstr "Zobrazit jen dva trámce doleva." #. BeamRightNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1 msgid "No Beam Right" msgstr "Žádný trámec doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:122 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right." msgstr "Vysázet notu v poloze ukazatele s žádným trámcem doprava." #. BeamRightOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1 msgid "One Beam Right" msgstr "Jeden trámec doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:124 msgid "Prints with just one beam linking to the right." msgstr "Zobrazit jen jeden trámec doprava." #. BeamRightThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Right" msgstr "Tři trámce doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:128 msgid "Prints with just three beams linking to the right." msgstr "Zobrazit jen tři trámce doprava." #. BeamRightTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Right" msgstr "Dva trámce doprava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:126 msgid "Prints with just two beams linking to the right." msgstr "Zobrazit jen dva trámce doprava." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1 msgid "Delete Beaming Directive" msgstr "Smazat pokyn pro trámce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord." msgstr "Smaže pokyn ] nebo [ (ukončit nebo začít trámec) na nynějším akordě. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1 msgid "End Beam" msgstr "Ukončit trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:121 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Nařídí rytci LilyPondu, aby skončil předtím začatý ruční trámec. (Má vliv jen na tisk)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13 msgid "No beam possible here" msgstr "Zde není možný žádný trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1 msgid "No Beam" msgstr "Žádný trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:130 msgid "(Print) Removes beam from current note" msgstr "(Tisk) Odstraní trámec ze současné noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1 msgid "Start Beam" msgstr "Začít trámec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:120 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Nařídí rytci LilyPondu, aby začal trámec zde. (Má vliv jen na tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1 msgid "Augment" msgstr "Zvětšit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:56 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Zdvojí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru. Např. ze čtvrťové noty se stane půlová nota." #. not music #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1 msgid "Breve" msgstr "Nota brevis/Dvoucelá nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Breve" msgstr "Změnit dobu trvání nynější noty na dvoucelou notu" #. not a chord #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1 msgid "Longa" msgstr "Longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Longa" msgstr "Změnit dobu trvání nynější noty na notu longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅝" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅝 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅝. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅗𝅥" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅗𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅗𝅥. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅮 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅮. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅯 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅯. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅰 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅰. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Změnit dobu trvání n 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅱 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅱. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Změnit dobu trvání na 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅲 duration. Works also in appending position." msgstr "Změní dobu trvání noty nebo pomlky na ukazateli na 𝅘𝅥𝅲. Pracuje i v přidávající poloze." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1 msgid "Diminish" msgstr "Zmenšit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note." msgstr "Zkrátí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru na polovinu. Např. ze čtvrťové noty se stane osminová nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11 msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" msgstr "Ukazatel musí být na akordu/notě/pomlce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1 msgid "Dot" msgstr "Tečka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2 msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." msgstr "Přidá tečku k notě/pomlce/akordu v poloze ukazatele, nebo tečky, v případě že je nota/pomlka/akord opatřena dvěma tečkami, odstraní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm" msgstr "Vytvořit s legatem, tečkovaný rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together." msgstr "V připojující poloze, přidá k notě nebo pomlce v poloze ukazatele tečku a připojí notu o poloviční době trvání tak, že se vytvoří tečkovaný rytmus. Spojí dvě noty legatovým obloučkem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1 msgid "Create Dotted Rhythm" msgstr "Vytvořit tečkovaný rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm." msgstr "V připojující poloze, přidá k notě nebo pomlce v poloze ukazatele tečku a připojí notu o poloviční době trvání tak, že se vytvoří tečkovaný rytmus." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1 msgid "Dottify" msgstr "Udělat tečkovaný rytmus" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration." msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele nebo před ní tečkovaný rytmus o téže celkové době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1 msgid "Join music objects to new chord" msgstr "Spojit předměty not do nového akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes." msgstr "Spojí všechny noty, akordy a pomlky ve výběru a vloží všechny vybrané noty jako akord. Může vytvořit ligaturou spojené noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1 msgid "Join music objects" msgstr "Spojit předměty not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch." msgstr "Spojí všechny noty, akordy a pomlky ve výběru a vloží místo nich novou delší notu. Může vytvořit ligaturou svázané noty. Používá polohu ukazatele jako výšku tónu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1 msgid "Split Note/Chord" msgstr "Rozdělit notu/akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2 msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests." msgstr "Rozdělit akord na určité množství menších not při zachování původní doby trvání. Rytmické notové skupiny jsou v případě potřeby vytvořeny Není to pro pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Vložit poznámku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Comment this chord" msgstr "Opatřit tento akord poznámkou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2 msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor" msgstr "Připojit textovou poznámku k akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Note" msgstr "Smazat Lilypond na notě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is." msgstr "Smaže příkaz LilyPond přidaný k notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2 msgid "Append/Insert Breve" msgstr "Připojit/Vložit notu brevis/dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2 msgid "Append/Insert Longa duration" msgstr "Připojit/Vložit notu s dobou trvání longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur0.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅝" msgstr "⏜ 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur0.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅝 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur1.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅗𝅥" msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur1.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅗𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur2.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥" msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur2.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur3.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur3.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅮 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur4.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur4.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅯 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur5.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅰" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur5.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅰 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur6.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur6.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅱 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur7.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur7.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅲 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurBreve.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅜" msgstr "⏜ 𝅜" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurBreve.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅜 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurLonga.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅛" msgstr "⏜ 𝅛" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurLonga.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Vloží notu 𝅛 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds dots" msgstr "Přidá tečky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1 msgid "Cautionary Accidental" msgstr "Varovná posuvka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:67 msgid "Forces the accidental on the note to be printed." msgstr "Vynutí posuvku u noty, která se má vytisknout." #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Down" msgstr "Změnit enharmonicky dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes" msgstr "Přepnout přes enharmonické varianty stejně znějící noty ve směru not s nižším diatonickým základem" #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Up" msgstr "Změnit enharmonicky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes." msgstr "Posunout přes enharmonické varianty stejně znějící noty ve směru not s vyšším diatonickým základem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1 msgid "Ficta Accidental" msgstr "Falešná posuvka (ficta)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2 msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note." msgstr "Zobrazí posuvku nad spíše než pod notou. V evropské hudbě v době před rokem 1600 se od zpěváků očekávalo, že budou ze své vlastní iniciativy měnit noty chromaticky podle určitých pravidel. Tomu se říká musica ficta (falešná hudba. V novodobých přepisech se tyto posuvky obvykle zobrazují nad notou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1 msgid "Flatten or Append Flattened" msgstr "Snížit o půltón nebo připojit notu sníženou o půltón" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2 msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered." msgstr "Sníží o půltón notu na ukazateli, nebo v případě připojení sníží o půltón další zadanou notu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1 msgid "Hide Accidental" msgstr "Skrýt posuvku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2 msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgstr "Při tisku skryje posuvku u noty v poloze ukazatele. Neovlivní výšku tónu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1 msgid "To Cursor" msgstr "Po ukazatel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2 msgid "Moves the nearest note to join the cursor" msgstr "Přesune nejbližší notu, aby se spojila s ukazatelem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1 msgid "Reminder Accidental" msgstr "Připomínající posuvka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:68 msgid "Prints the accidental in ()." msgstr "Vytiskne posuvku v ()." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note" msgstr "Odstranit jednu tečku z každé noty ve výběru nebo z jedné noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1 msgid "Sharpen or Append Sharpened" msgstr "Zvýšit o půltón nebo připojit notu zvýšenou o půltón" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2 msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note." msgstr "Zvýší o půltón notu na ukazateli, nebo v případě připojení zvýší o půltón další zadanou notu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1 msgid "Suggest Flat" msgstr "Navrhnout béčko" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2 msgid "Prints flat sign over note" msgstr "Vytiskne béčko nad notou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1 msgid "Suggest Natural" msgstr "Navrhnout odrážku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2 msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgstr "Vytiskne odrážku nad notou v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1 msgid "Suggest Sharp" msgstr "Navrhnout křížek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2 msgid "Prints a sharp above the note/chord" msgstr "Vytiskne křížek nad notou/akordem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2 msgid "Place a fingerin instruction on a note" msgstr "Umístit pokyn pro prstoklad na notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:40 msgid "" "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" "First create the main note, then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" msgstr "" "Ukazatel není na ozdobě po hlavní notě nebo akordu.\n" "Nejprve vytvořte hlavní notu, kterou poté následujte ozdobou (ozdobami), potom vyvolejte tento příkaz s ukazatelem na ozdobě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:43 msgid "" "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" "First create the main note, then then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" msgstr "" "Ukazatel není na ozdobě po hlavní notě nebo akordu.\n" "Nejprve vytvořte hlavní notu, kterou poté následujte ozdobou (ozdobami), potom vyvolejte tento příkaz s ukazatelem na ozdobě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1 msgid "Grace After" msgstr "Ozdoba po" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2 msgid "Print the grace note(s) at the cursor attached to the previous note. Beware! You must reissue this command if you change the notes in any way, only the pitch and duration when this command was issued will be printed." msgstr "Vytisknout ozdobu/ozdoby v poloze ukazatele připojené k předchozí notě. Pozor! Musíte tento příkaz znovu vydat, když noty jakkoli změníte. Jen výška tónu a doba trvání, když byl tento příkaz vydán, budou vytištěny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1 msgid "Grace Note (On/Off)" msgstr "Ozdoba (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2 msgid "Transforms the current selected notes into grace notes." msgstr "Promění nyní vybrané noty na ozdoby." #. TwoGraceInsert with beaming into the score #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:2 msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes" msgstr "Stiskněte klávesu pro dobu trvání, abyste dostali dvě noty ozdoby s trámcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:26 msgid "" "To use this function correctly you need to give a duration.\n" "This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" msgstr "" "Abyste mohli tuto funkci používat správně, je potřeba, abyste zadali dobu trvání.\n" "To vloží dvě ozdoby, spojené dohromady, je-li je to potřeba, trámcem, se zadanou dobou trvání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1 msgid "Insert Two" msgstr "Vložit dvě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2 msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key." msgstr "Vloží dvě ozdoby v poloze ukazatele a spojí je trámcem dohromady. Následuje klíč doby trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1 msgid "Install Grace Note Hints" msgstr "Nainstalovat vodítka pro ozdoby" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2 msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine." msgstr "Tam, kde se ozdoba vyskytne na hranici, sazeč LilyPond vyžaduje další vodítko k umístění. Tento příkaz je nainstaluje pro celou větu. Obyčejně se spouští rutinou Ověřit notový zápis." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1 msgid "Grace/UnGrace" msgstr "Ozdoba/Zrušit ozdobu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback." msgstr "Změní, zda je nota v poloze ukazatele ozdoba, nebo není. Dává zvukovou zpětnou vazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29 msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" msgstr "Ukazatel není na ozdobě po hlavní notě nebo akordu\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1 msgid "Un-Grace After" msgstr "Zrušit ozdoby po" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2 msgid "Make the grace note at the cursor closer to the following rather than preceding note." msgstr "Přiblížit ozdobu v poloze ukazatele k následující, spíše než k předchozí notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Note/Chord" msgstr "Zdvojit notu/akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgstr "Zdvojit nynější notu nebo akord v poloze ukazatele. Není to pro pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2 msgid "Insert Breve" msgstr "Vložit notu brevis/dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2 msgid "Insert a Longa" msgstr "Vložit notu longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2 msgid "Inserts a note in the prevailing duration." msgstr "Vloží notu o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Přízvuk (důraz) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds the > accent" msgstr "Přidá > akcent (důraz)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1 msgid "Arpeggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:81 msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not arpeggiem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1 msgid "DownBow (Off/On)" msgstr "Tah smyčcem dolů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:79 msgid "Mark/Unmark selection or current object" msgstr "Označit/Zrušit označení výběru nebo nynějšího předmětu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:100 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího výběru nebo předmětu korunou (fermata)" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "Flažolet (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího výběru nebo předmětu flažoletem" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12) #. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1 msgid "Harmonic (Off/On)" msgstr "Harmonický (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:80 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího výběru nebo předmětu jako harmonického" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1 msgid "Lheel (Off/On)" msgstr "Levá pata (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel" msgstr "Označí/Zruší označení výběru levou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1 msgid "Ltoe (Off/On)" msgstr "Levý palec (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe" msgstr "Označí/Zruší označení výběru levým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1 msgid "Marcato (Off/On)" msgstr "Marcato (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:105 msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not marcatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1 msgid "Portato (Off/On)" msgstr "Portato (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:82 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato" msgstr "Označí/Zruší označení výběru portatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1 msgid "Rheel (Off/On)" msgstr "Pravá pata (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel" msgstr "Označí/Zruší označení výběru pravou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1 msgid "Rtoe (Off/On)" msgstr "Pravý palec (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe" msgstr "Označí/Zruší označení výběru pravým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1 msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgstr "Signum congruentiae (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not signum congruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:102 msgid "Toggles Staccatissimo" msgstr "Přepne staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:101 msgid "Adds the staccato dot or removes it" msgstr "Přidá tečku pro staccato, nebo ji odstraní" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Zastaveno (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:83 msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped" msgstr "Označit/Zrušit označení vybraných not jako zastavené" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:103 msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off" msgstr "Přepne linku tenuta (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Palec ruky (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb" msgstr "Označí/Zruší označení výběru palcem ruky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu přízvukem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio" msgstr "Označit/Zrušit označení akordu arpeggiem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu tahem smyčce dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet" msgstr "Označit/Zrušit označení akordu flažoletem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu jako harmonického" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note lheel" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější notu levou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1 msgid "LongFermata (Off/On)" msgstr "Dlouhá koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu dlouhou korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note ltoe" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější noty levým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord marcato" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu marcatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Portato" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu portatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rheel" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější notu pravou patou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rtoe" msgstr "Označit/Zrušit označení nynější noty pravým palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1 msgid "ShortFermata (Off/On)" msgstr "Krátká koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu krátkou korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu symbolem signum congruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu staccatissimem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord staccato" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu staccatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord stopped" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu zastaveno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu tenutem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord thumb" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu palcem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "UpBow (Off/On)" msgstr "Tah smyčcem nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu tahem smyčce nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1 msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgstr "Velice dlouhá koruna (fermata) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata" msgstr "Označit/Zrušit označení nynějšího akordu velice dlouhou korunou (fermata)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:78 msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow" msgstr "Označit/Zrušit nynější výběr nebo notu tahem smyčce nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:55 msgid "Above" msgstr "Nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:56 msgid "Below" msgstr "Pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:3 msgid "Auto Position" msgstr "Umístit automaticky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:6 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:7 msgid "Give text to appear with note/chord: " msgstr "Zadejte text, který se má objevit s notou/akordem: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:18 msgid "Delete this text?" msgstr "Smazat tento text?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.xml.h:1 msgid "Text with Positioning" msgstr "Text s umístěním" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.xml.h:2 msgid "Prints text you give above/below/auto-positioned." msgstr "Vytiskne text, který zadáte, nad/pod/umístěný automaticky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Figured Bass Height" msgstr "Výška číslovaného basu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Give height adjustment (unit = staff space): " msgstr "Zadat úpravu výšky (jednotka = mezera osnovy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Height of Bass Figure" msgstr "Výška čísla basu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:134 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Nastaví výšku čísla basu nad notou. Jednotkou je vzdálenost mezi sousedícími linkami osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 msgid "Give number of groups: " msgstr "Zadat počet skupin: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1 msgid "Heights of Groups" msgstr "Výška skupin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:135 msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height." msgstr "Umožní, aby bylo několik skupin čísel upraveno pro výšku jednotlivě." #. PlaceFiguredBassBelow #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1 msgid "Place Figures Below Bass Notes" msgstr "Umístit čísla pod basové noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2 msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $" msgstr "Umístí příkaz (mezi $ ... $), který rytci řekne, aby čísla umístil pod od této noty dál. Kterékoli číslo pro tuto notu má následovat poslední $" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "Mordent (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:72 msgid "Adds/Removes a Mordent to the note" msgstr "Přidá/Odstraní mordent z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1 msgid "PrallPrall (Off/On)" msgstr "Nátryl a nátryl (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note" msgstr "Přidá/Odstraní nátryl a nátryl z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl (náraz, odraz) (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:73 msgid "Adds/Removes a prall to the note" msgstr "Přidá/Odstraní nátryl (náraz, odraz) z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "Obrácený dvojitý příraz/Obrácený obal (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:76 msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note" msgstr "Přidá/Odstraní obrácený dvojitý příraz/obrácený obal z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1 msgid "Trill (Off/On)" msgstr "Trylek (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:23 msgid "Adds/Removes a trill to the note" msgstr "Přidá/Odstraní trylek z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "Obal (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:75 msgid "Add/Removes a Turn to the note" msgstr "Přidá/Odstraní obal z noty" #. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "Nátryl nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:74 msgid "Adds/Removes Up Prall ornament" msgstr "Přidá/Odstraní ozdobu Nátryl nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1 msgid "18th c. Trill Above" msgstr "Trylek 18. století nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill above note" msgstr "Vloží trylek ve stylu 18. století nad notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1 msgid "18th c Trill Below" msgstr "Trylek 18 století pod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill below note" msgstr "Vloží trylek ve stylu 18. století pod notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:55 msgid "Places the fingering above the chord" msgstr "Umístí prstoklad nad akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:56 msgid "Places the fingering below the chord" msgstr "Umístí prstoklad pod akord" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:57 msgid "Places the fingering to the left of the chord" msgstr "Umístí prstoklad nalevo od akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:58 msgid "Places the fingering to the right of the chord" msgstr "Umístí prstoklad napravo od akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1 msgid "Fingering Position" msgstr "Poloha prstokladu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2 msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgstr "Dovolí vám určit polohu prstokladu v poměru k notě v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1 msgid "Finger 0" msgstr "Prst 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:84 msgid "Inserts fingering for open string" msgstr "Vloží prstoklad pro otevřenou strunu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1 msgid "Finger 1" msgstr "Prst 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:85 msgid "Inserts fingering for finger 1" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1 msgid "Finger 2" msgstr "Prst 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:86 msgid "Inserts fingering for finger 2" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1 msgid "Finger 3" msgstr "Prst 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:87 msgid "Inserts fingering for finger 3" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1 msgid "Finger 4" msgstr "Prst 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:88 msgid "Inserts fingering for finger 4" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1 msgid "Finger 5" msgstr "Prst 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:89 msgid "Inserts fingering for finger 5" msgstr "Vloží prstoklad pro prst 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1 msgid "Right Hand Fingering" msgstr "Prstoklad pravé ruky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "Požádá o číslo prstu a vysází p,m,i, jak přísluší. Ke smazání použijte Zrušit." #. d-StringNum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1 msgid "String Number" msgstr "Číslo struny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2 msgid "Followed by a number, places string number on note." msgstr "Následováno číslem. Umístí číslo struny na notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1 msgid "Avoid Collisions with Stems" msgstr "Vyhnout se střetům s nožičkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2 msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting." msgstr "Prstoklady a čísla strun budou přesunuty, aby se při sázení zabránilo střetůms nožičkami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:6 msgid "Give text to appear above music: " msgstr "Zadejte text, aby se objevil nad notami: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text" msgstr "Libovolný text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.xml.h:2 msgid "Prints your text above the music at this point" msgstr "Vytiskne text nad notami v tomto bodě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "Give string" msgstr "Zadat řetězec" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "give your text" msgstr "Zadat text" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text Above" msgstr "Libovolný text nad" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2 msgid "Prints the text you give above the chord." msgstr "Vytiskne vámi zadaný text nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1 msgid "Congruentia" msgstr "Kánon (Congruentia)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2 msgid "Print congruentia / canon symbol" msgstr "Vytisknout symbol pro kánon" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1 msgid "Dal Segno" msgstr "Dal Segno (znovu od znamení)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2 msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgstr "Umístí značku dal segno pod akordem v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Replacing Text" msgstr "Nahrazení textu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Give new text" msgstr "Zadat nový text" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "D.C. Al Fine" msgstr "D.C. Al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51 msgid "No note or rest at cursor" msgstr "Žádná nota nebo pomlka v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1 msgid "D. C. al fine" msgstr "D. C. al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2 msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor." msgstr "Umístí značku Da Capo al Fine nad akordem v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2 msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor." msgstr "Smaže označení dynamiky přidané k akordu v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1 msgid "Forte" msgstr "Forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2 msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume" msgstr "Připojí forte k akordu a hlasitosti MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1 msgid "Fortissimo" msgstr "Fortissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2 msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" msgstr "Umístí značku ff při akordu v poloze ukazatele" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2 msgid "Print Largo above note at cursor" msgstr "Vytiskne Largo nad notou v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1 msgid "Mezzo Forte" msgstr "Mezzo forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2 msgid "Attach mf indication to a chord." msgstr "Přidat označení mf k akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1 msgid "Mezzo Piano" msgstr "Mezzo piano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2 msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#" msgstr "Vytiskne mp a provede výstup změny# hlasitosti MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9 msgid "Fn" msgstr "Pozn." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:36 msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" msgstr "Žádná nota nebo akord v poloze ukazatele, k níž/k němuž by se poznámka dala připojit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2 msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor." msgstr "Zobrazí poznámku v dolní části nynější strany. Značka je umístěna nad notou v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1 msgid "Glissando" msgstr "Glissando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2 msgid "Inserts a glissando" msgstr "Vloží glissando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1 msgid "Parenthesize Note" msgstr "Uzavřít notu závorkami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2 msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed." msgstr "Dát při tisku notu v poloze ukazatele do závorek ( )." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1 msgid "Allegro Assai" msgstr "Allegro assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2 msgid "Gives Allegro Assai tempo indication" msgstr "Dá allegro assai označení tempa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2 msgid "Print Allegro in bold italics above the chord." msgstr "Vytisknout allegro tučnou kurzívou nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2 msgid "Print Andante in bold italics above the chord." msgstr "Vytisknout andante tučnou kurzívou nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2 msgid "Attaches Largo to chord" msgstr "Připojí largo k akordu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2 msgid "Print Presto in bold italics above the chord." msgstr "Vytisknout presto tučnou kurzívou nad akordem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Coda to the note" msgstr "Přidá/Odstraní Codu z noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1 msgid "Fine (end). (Off/On)" msgstr "Fine (konec). (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2 msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics." msgstr "Vytiskne hudební příkaz \"fine\" kurzívou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Segno to the note" msgstr "Přidá/Odstraní Segno z noty" #. InsertMarkedMidi #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1 msgid "Insert Marked MIDI" msgstr "Vložit označené MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:152 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Vloží označenou notu MIDI z nynější stopy. Použije se navržená doba trvání. Použijte klávesy pro dobu trvání k vložení stejné noty o jiné době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1 msgid "Neo-mensural" msgstr "Neomenzurální" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2 msgid "Prints note with neomensural style notehead." msgstr "Vytiskne notu s notovou hlavičkou v neomenzurálním stylu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Normal Size" msgstr "(Tisk) Normální velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in normal size" msgstr "Vytiskne notové hlavičky normální velikostí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Small Size" msgstr "(Tisk) Malá velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in small size" msgstr "Vytiskne notové hlavičky malou velikostí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Tiny Size" msgstr "(Tisk) maličká velikost" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in tiny size" msgstr "Vytiskne notové hlavičky maličkou velikostí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1 msgid "Bass Drum" msgstr "Velký buben" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2 msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration." msgstr "Vloží velký buben o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1 msgid "Drum GM2 Custom" msgstr "Bicí GM2 Vlastní" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2 msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values." msgstr "Převést osnovy bicích General MIDI do osnov bicích uživatelovy notace. Upravte, prosím, skript ke vkládání vašich vlastních hodnot." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1 msgid "Hi Hat with Foot" msgstr "Hajtka s pedálem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2 msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration." msgstr "Vloží hajtku s pedálem o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1 msgid "Hi Tom" msgstr "Vysoké činely" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2 msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration." msgstr "Vloží vysoké činely (hi tom) o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1 msgid "Ride Bell" msgstr "Činel (ride - pupek)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2 msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration." msgstr "Vloží činel (ride - pupek) o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1 msgid "Ride" msgstr "Činel (ride)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2 msgid "Insert Ride in the prevailing duration." msgstr "Vloží činel (ride) o převládající době trvání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1 msgid "Timbales Style Staff" msgstr "Osnova ve stylu tympánů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2 msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style" msgstr "Změní na tisk jako osnovy pro bicí ovšem ve stylu tympánů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1 msgid "Replace LilyPond" msgstr "Nahradit Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2 msgid "Suppresses the normal LilyPond typetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." msgstr "Potlačí normální sazbu LilyPondu pro nynější notu/akord/pomlku. Nahradí ji skladbou poskytnutou uživatelem." #. DisplaceRestHorizontally #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Horizontal shift" msgstr "Vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1 msgid "Displace Rest Horizontally" msgstr "Odsunout pomlku vodorovně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2 msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing." msgstr "Požádá o vodorovný posun a o tu hodnotu při tisku přesune pomlku v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1 msgid "Insert Rest" msgstr "Vložit pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2 msgid "Inserts a rest in the prevailing duration" msgstr "Vloží pomlku o převládající době trvání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1 msgid "Breve Rest" msgstr "Dvoucelá pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with breve duration" msgstr "Vložit pomlku s dobou trvání noty brevis/dvoucelé noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1 msgid "Longa Rest" msgstr "Pomlka longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with longa duration" msgstr "Vložit pomlku s dobou trvání noty longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Rest" msgstr "Vložit celotaktovou pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it." msgstr "Vloží/Připojí takt s pomlkou. Pokud je nynější takt prázdný, jednoduše do něj umístí celotaktovou pomlku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1 msgid "Displace Rest Vertically" msgstr "Odsunout pomlku svisle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2 msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height." msgstr "Udělá z pomlky v poloze ukazatele vícehlasou pomlku ve výšce ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:69 msgid "Grouped in mm rest" msgstr "Seskupeno ve vícetaktovou pomlku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:87 msgid "" "This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" "The first of the group should be the multi-measure rest itself." msgstr "" "Tato celotaktová pomlka je seskupena se sousední, aby vytvořila vícetaktovou pomlku.\n" "První ve skupině má být sama vícetaktovou pomlka." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:91 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:91 msgid "Un-group" msgstr "Zrušit skupinu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:94 msgid "" "This represents a number of whole measure rests.\n" "The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n" "If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n" "The check score routine that is run before printing will do this for you." msgstr "" "Tato představuje počet celotaktových pomlk.\n" "Následující taktové pomlky jsou s touto seskupeny při jejich sázení. V úplném notovém zápisu jsou sázeny odděleně, aby odpovídaly ostatním částem.\n" "Pokud přidáte další seskupené celotaktové pomlky, bude tento příkaz potřeba přepočítat.\n" "Standardní postup na ověření notového zápisu, který je spouštěn před tiskem, to pro vás udělá." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:99 msgid "Invoke this command with the cursor on the first whole measure rest to be grouped" msgstr "Tento příkaz vyvoláte, když ukazovátko umístíte na první celotaktovou pomlku, která se má seskupit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor. You must create the whole measure rests first." msgstr "Vytvoří vícetaktovou pomlku z celotaktové pomlky za polohou ukazatele. Nejprve musíte vytvořit celotaktové pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Whole Measure Rest" msgstr "Celotaktová pomlka" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor" msgstr "Vloží celotaktovou pomlku v poloze ukazatele" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2 msgid "Sets Prevailing Duration to Breve" msgstr "Nastaví převládající dobu trvání na dvoucelou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2 msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet." msgstr "Nastaví převládající dobu trvání na notu longa, instaluje to jako úryvek not." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7 msgid "Slur/Accidental avoidance removed" msgstr "Volba pro vyhnutí se střetu legatového obloučku s posuvkou odstraněna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:14 msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes" msgstr "Použijte jen na začátku legatového obloučku pro vyhnutí se střetu legatového obloučku s posuvkami u následujících not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1 msgid "Avoid Slur Collision" msgstr "Vyhnout se střetům legatových obloučků" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2 msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)" msgstr "Vyhne se střetům legatových obloučků s posuvkami (Tisk)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "Begin Phrasing Slur" msgstr "Začít frázovací legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Začne frázovací oblouček (který v sobě může mít legatový oblouček)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "End Phrasing Slur" msgstr "Ukončit frázovací legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Ukončí frázovací oblouček (který v sobě může mít legatový oblouček)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1 msgid "Extend Slur" msgstr "Rozšířit legatový oblouček" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2 msgid "Extends the slur finishing at the cursor." msgstr "Rozšíří legatový oblouček končící v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Tímto bude další značka na notě posunuta uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10 msgid "Inside Slur " msgstr "Uvnitř legatového obloučku " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1 msgid "Marking Inside Slur" msgstr "Značka uvnitř legatového obloučku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur." msgstr "(Tisk) Další značka bude umístěna uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1 msgid "Shorten Slur from End" msgstr "Zkrátit legatový oblouček od konce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2 msgid "Shorten a slur that ends at the cursor." msgstr "Zkrátit legatový oblouček končící v poloze ukazatele." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1 msgid "Slur Down" msgstr "Legatový oblouček dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2 msgid "Prints slur below" msgstr "Vytiskne legatový oblouček dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1 msgid "Auto Slur Directions" msgstr "Automatický směr legatových obloučků" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2 msgid "Prints slurs as normal" msgstr "Vytiskne legatové obloučky jako normálně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1 msgid "Slur with Next Two Notes" msgstr "Legatový oblouček s dalšími dvěma notami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2 msgid "Slur over next two notes." msgstr "Legatový oblouček nad dalšími dvěma notami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1 msgid "Slur with Next Note" msgstr "Legatový oblouček s další notou" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2 msgid "Creates a slur from current note to next note." msgstr "Vytvoří legatový oblouček od nynější noty k další notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1 msgid "Slur Up" msgstr "Legatový oblouček nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2 msgid "Prints slurs up" msgstr "Vytiskne legatové obloučky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Tímto bude další textová značka na notě posunuta uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1 msgid "Text Inside Slur" msgstr "Text uvnitř legatového obloučku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur." msgstr "(Tisk) Další textová značka bude umístěna uvnitř legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Below (Off/On)" msgstr "Začít legatový oblouček pod (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well." msgstr "Začne (nebo smaže) legatový oblouček pod akordem v poloze ukazatele. Pokud mažete, buďte si jisti, že smažete i konec legatového obloučku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur." msgstr "Začít legatový oblouček na nynější notě.Můžete mít (částečně) normální legatové obloučky uvnitř frázovacích legatových obloučků." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Up (Off/On)" msgstr "Začít legatový oblouček nad (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord." msgstr "Začne (nebo smaže) legatový oblouček nad akordem v poloze ukazatele. Je třeba následovat koncem legatového obloučku na pozdějším akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "End a phrasing slur on the current note." msgstr "Ukončit frázovací legatový oblouček na nynější notě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3 msgid "OneVoice: Default-For a single voice on a staff" msgstr "JedenHlas: Výchozí pro jeden hlas v osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4 msgid "VoiceOne: Designate as upper voice" msgstr "HlasJedna: Označit jako horní hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "VoiceTwo: Designate as lower voice" msgstr "HlasDvě: Označit jako dolní hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "" "VoiceThree: \n" "Horizontally offset upper voice" msgstr "" "HlasTři:\n" "Vodorovný posun horního hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7 msgid "VoiceFour: Horizontally offset lower voice" msgstr "" "HlasČtyři:\n" "Vodorovný posun dolního hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13 msgid "Voice1" msgstr "Hlas 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15 msgid "Voice2" msgstr "Hlas 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17 msgid "Voice3" msgstr "Hlas 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19 msgid "Voice4" msgstr "Hlas 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21 msgid "1Voice" msgstr "1 Hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1 msgid "Designate Voice" msgstr "Označit hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2 msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right." msgstr "Tyto příkazy se používají při zadávání několika hlasů na osnovu. HlasJedna je pro horní hlas - nastavuje směr legatových obloučků, trámců atd. nahoru, aby nedocházelo ke střetům. HlasDvě je pro dolní hlas, a nastavuje směry dolů. Další hlasy po těchto dvou jsou posunuty lehce napravo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1 msgid "Stems Down" msgstr "Nožičky dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point downward." msgstr "Nožičky od teď na místě dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1 msgid "Stems Up" msgstr "Nožičky nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point upward." msgstr "Nožičky od teď na místě nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1 msgid "Attach Tied Note" msgstr "Připojit svázanou notu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2 msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback." msgstr "Přepne ligaturu na notě v poloze ukazatele a posune vpravo pro vložení noty, ke kterou má dojít ke svázání s klíčem doby trvání. Dává zvukovou zpětnou vazbu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Convexity of Tie" msgstr "Vypouklost ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Give extra to flatten by (+/-):" msgstr "Přidat/Odebrat na zploštění pomocí (+/-):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1 msgid "Flatter/More Curved" msgstr "Plošší/Zakřivenější" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2 msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape." msgstr "Udělá další ligaturu více nebo méně zakřivenou v závislosti na zadané hodnotě. Změna se děje v poměru k nynějšímu tvaru, ne k výchozímu tvaru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Height of Tie" msgstr "Výška ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):" msgstr "Zadat množství pro zvýšení (jednotka = mezera osnovy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1 msgid "Higher/Lower" msgstr "Vyšší/Nižší" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2 msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position." msgstr "Přesune další ligaturu výše/níže o zadané množství od nynější polohy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Width of Tie" msgstr "Šířka ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Give additional width (unit = staff line space):" msgstr "Zadat dodatečnou šířku (jednotka = mezera osnovy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1 msgid "Widen/Make Narrower" msgstr "Rozšířit/Udělat užším" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2 msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value." msgstr "Udělá další ligaturu širší/užší o zadané množství. Změna se děje v poměru k výchozí hodnotě." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4 msgid "Widen/Narrow" msgstr "Rozšířit/Zúžit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5 msgid "Flatten/Bend More" msgstr "Zploštit/Prohnout" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6 msgid "Raise/Lower" msgstr "Zvýšit/Snížit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2 msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." msgstr "Dá možnost změn, které se dají udělat s následující ligaturou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura jednotlivé noty dolů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2 msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove." msgstr "Sváže jednotlivou notu v poloze ukazatele, ligatura je dole; pro odstranění příkaz zopakovat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura jednotlivé noty (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2 msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged." msgstr "Spojí notu v poloze ukazatele, zanechá ostatní noty v nynějším akordě nezměněny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura jednotlivé noty nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2 msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove." msgstr "Sváže jednotlivou notu, v akordu je ligatura nahoře; pro odstranění příkaz zopakovat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1 msgid "Down Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura dolů (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2 msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards." msgstr "Sváže s následující notou/akordem s ligaturou směrem dolů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1 msgid "Up Tie (Off/On)" msgstr "Ligatura nahoru (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2 msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie." msgstr "Sváže s následující notou, ligatura směřuje nahoru, nebo ligaturu odstraní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1 msgid "Tonal step down" msgstr "Tónový krok dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o jeden krok dolů, zůstat v předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose down" msgstr "Převést libovolně dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o libovolný počet tónů dolů. Uživatel může pomocí dialogu stanovit interval." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose up" msgstr "Převést libovolně nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o libovolný počet tónů nahoru. Uživatel může pomocí dialogu stanovit interval." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1 msgid "Half tone down" msgstr "O půltón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o půltón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1 msgid "Half tone up" msgstr "O půltón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o půltón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Posune nynější noty/výběr o jednu oktávu dolů, přitom zachová stav posuvek. To znamená skutečnou transpozici" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Posune nynější noty/výběr o jednu oktávu nahoru, přitom zachová stav posuvek. To znamená skutečnou transpozici" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1 msgid "Whole tone down" msgstr "O celý tón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o celý tón dolů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1 msgid "Whole tone up" msgstr "O celý tón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up" msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o celý tón nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1 msgid "Tonal step up" msgstr "Tónový krok nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature." msgstr "Převést/Posunout notu ukazatele nebo výběr o jeden krok nahoru, zůstat v předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:4 msgid "" "To use this function correctly you need to press a keyboard shortcut for a duration command\n" "The duration will be used to divide the note at the cursor when printed. Durations 3-7 are valid (that is eighth note and shorter)" msgstr "" "Ke správnému použití této funkce stiskněte klávesovou zkratku pro příkaz pro dobu trvání\n" "Doba trvání bude při tisku použita k rozdělení noty v poloze ukazatele. Doby trvání 3-7 jsou platné (to je osminová nota a kratší)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9 msgid "Click on the display and press a shortcut key 3-7 for the duration into which the note at the cursor is to be divided" msgstr "Klepněte na zobrazení a použijte klávesovou zkratku 3-7 pro dobu trvání, na kterou se nota v poloze ukazatele má rozdělit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1 msgid "Tremolo" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2 msgid "Follow with a duration key for the subdivisions required: prints the note at the cursor with the tremolo marking." msgstr "Následovat s klíčem doby trvání pro požadovaná pododdělení: Vytiskne notu v poloze ukazatele s označením tremola." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred Triplet" msgstr "Vytvořit triolu s legatem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2 msgid "Duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes." msgstr "Zdvojí nynější notu dvakrát. Udělá triolu a spojí všechny tři noty legatovým obloučkem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1 msgid "Create Triplet" msgstr "Vytvořit triolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2 msgid "Takes the current note and appends two more making all three a triplet." msgstr "Vezme nynější notu a připojí dvě další. Udělá ze všech tří triolu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1 msgid "No Tuplet Numbers" msgstr "Žádná čísla u rytmických notových skupin" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2 msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point." msgstr "Od tohoto bodu zastavit tisk čísel u rytmických notových skupin." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7 msgid "Enter tuplet numerator " msgstr "Zadejte čitatele rytmické notové skupiny " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8 msgid "" "Enter the fraction to multiply the duration by,\n" "numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n" "Numerator:" msgstr "" "Zadejte zlomek pro násobení doby trvání.\n" "Nejprve čitatele. Například pro trioly zadejte 2, potom 3.\n" "Čitatel:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter tuplet denominator" msgstr "Zadejte jmenovatele rytmické notové skupiny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter the fraction's denominator:" msgstr "Zadejte jmenovatele zlomku:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1 msgid "Start Arbitrary Tuplet" msgstr "Začít libovolnou rytmickou notovou skupinu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2 msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc." msgstr "Zeptá se na poměr rytmické notové skupiny, a pak ji začne. Použijte příkaz EndTuplet po zadání not rytmické notové skupiny. Všimněte si, že zobrazení Denema automaticky rytmické notovou skupinu seskupovat nebude, ale bude tisknout s očekávaným trámcem atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1 msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)" msgstr "Přepnout vkládání trioly (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2 msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately." msgstr "Vloží začátek trioly nebo případně konec rytmické notové skupiny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets (On/Off)" msgstr "Závorky rytmické notové skupiny (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off/on for beamed notes (when printed)" msgstr "Zapne/Vypne závorky rytmických notových skupin pro noty s trámcem (při tisku)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgstr "Závorky rytmických notových skupin (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off or on." msgstr "Zapne/Vypne závorky rytmické notové skupiny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1 msgid "Tuplet Numbering On/Off" msgstr "Číslování rytmické notové skupiny (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2 msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." msgstr "Řídit to, zda se budou čísla rytmických notových skupin tisknout nad rytmickými notovými skupinami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17 msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" msgstr "Tento příkaz potřebuje notu nebo akord pro proměnu v triolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1 msgid "Triplet-ize (Slurred)" msgstr "Udělat triolu (s legatem)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2 msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet." msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele nebo před ní triolu z not o téže celkové době trvání, triola dostane legatový oblouček." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1 msgid "Triplet-ize" msgstr "Udělat triolu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration." msgstr "Udělá z noty v poloze ukazatele nebo před ní triolu z not o téže celkové době trvání." #. AccompanistsScore #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/AccompanistsScore.xml.h:1 msgid "(Print) Accompanist's Score" msgstr "(Tisk) Notový zápis doprovodu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/AccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only." msgstr "Nastaví/Zruší nastavení horní osnovy každé věty na maličké písmo. Dolní osnovy - doprovod - mají normální písmo. Ovlivňuje pouze tisk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:52 msgid "No problem detected in this score" msgstr "V tomto notovém zápisu nebyly zjištěny žádné potíže" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1 msgid "Check Score" msgstr "Ověřit notový zápis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2 msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc." msgstr "Prověří notový zápis na nesprávné doby trvání taktů, neukončené rytmické notové skupiny, legata, špatné ligatury atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5 msgid "Edit Score Prolog" msgstr "Upravit úvod k notovému zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6 msgid "Edit LilyPond to apply to whole score" msgstr "Upravit LilyPond k použití na celý notový zápis" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1 msgid "Edit Prolog" msgstr "Upravit úvod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2 msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more." msgstr "Dovolí vám upravit úvod (prolog) k notovému zápisu v LilyPondu. Zde můžete nastavit transpozici pro tisknutou verzi a mnohem víc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Creating LilyPond Definition" msgstr "Vytvoření vymezení Lilypondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 msgid "Give name (alphabetical only): " msgstr "Dát název (pouze písmena abecedy): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " msgstr "Zadat pro toto vymezení platnou skladbu LilyPondu: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1 msgid "LilyPond Definition" msgstr "Vymezení Lilypondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2 msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation." msgstr "Vytvořit vymezení v čele textu LilyPondu. Toto pak může být odkazováno v notách. Podívejte se na dokumentaci k LilyPondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:14 msgid "Include LilyPond File" msgstr "Zahrnout soubor Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:14 msgid "Give LilyPond file name:" msgstr "Zadat název souboru Lilypond:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:17 msgid "LilyPondInclude unchanged" msgstr "Soubor include LilyPondu nezměněn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1 msgid "LilyPond Include File" msgstr "Soubor include LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2 msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files." msgstr "Umožňuje stanovení souboru include LilyPondu ze souborů include poskytnutých Denemem." #. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1 msgid "Refresh Dynamic Directives" msgstr "Obnovit dynamické příkazy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2 msgid "Re-runs any directives that may have become stale." msgstr "Spustí jakýkoli pokyn znovu, jenž by mohl zastarat." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Block Prolog" msgstr "Prolog k bloku notového zápisu v LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)." msgstr "Vloží LilyPond na začátek každého notového zápisu (věty)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2 msgid "Stores any textual commentary you may have for this score." msgstr "Uchovává jakoukoli textovou poznámku, kterou můžete k tomuto notovému zápisu mít." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Prolog" msgstr "Prolog k notovému zápisu v LilyPondu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 msgid "Give LilyPond:" msgstr "Zadat LilyPond:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13 msgid "Prolog unchanged" msgstr "Úvod nezměněn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score." msgstr "Vloží skladbu LilyPond pro zahrnuté soubory atd. do hlavičky notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:5 msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection" msgstr "Návrat k první větě kvůli výběru náhledu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:12 msgid "Thumbnail Selection Complete" msgstr "Výběr náhledu hotov" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:12 msgid "Create thumbnail now?" msgstr "Vytvořit náhled nyní?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:15 msgid "" "No Selection to set the thumbnail to\n" "Create a selection and re-run the command." msgstr "" "Žádný výběr, pro který by se náhled nastavil.\n" "vytvořte výběr a spusťte příkaz znovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:16 msgid "Save the score before trying to set the thumbnail" msgstr "Uložit notový zápis před pokusem o nastavení náhledu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.xml.h:1 msgid "Set Thumbnail from Selection" msgstr "Nastavit náhled z výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.xml.h:2 msgid "Sets the thumbnail to the section made in the first movement." msgstr "Nastaví náhled na část udělanou v první větě." #. BookArranger #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:2 msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgstr "Uvést jméno pro aranžera atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1 msgid "Arranger" msgstr "Aranžér" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2 msgid "Prints the arranger name on title page" msgstr "Vytiskne jméno aranžéra na straně s názvem" #. BookComposer #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:2 msgid "Give name for composer or blank out to delete: " msgstr "Uvést jméno pro aranžera atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name on title page" msgstr "Vytiskne jméno skladatele na straně s názvem" #. BookCopyright #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:2 msgid "Give copyright notice or blank out to delete: " msgstr "Uvést oznámení o autorském právu nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorské právo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2 msgid "Prints a copyright notice on title page" msgstr "Vytiskne oznámení o autorském právu na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:4 msgid "Give date for score or blank out to delete: " msgstr "Uvést datum pro notový zápis nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2 msgid "Prints a date on the title page." msgstr "Vytiskne datum na straně s názvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:4 msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: " msgstr "Uvést nástroje pro výchozí rozvržení nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1 msgid "Instrumentation" msgstr "Nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2 msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section." msgstr "Vytiskne na straně s názvem nástroje (instrumentace). Toto lze upravit u rozvržení, jež tisknou pouze jeden hlas nebo výběr." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:4 msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: " msgstr "Uvést jméno pro básníka/textaře/libretistu atd. nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1 msgid "Poet/Lyricist" msgstr "Básník/Textař" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2 msgid "Prints the poet or lyricist name on title page" msgstr "Vytiskne jméno básníka nebo textaře na straně s názvem" #. BookTitle #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:2 msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: " msgstr "Uvést název pro celý notový zápis nebo vymazat pro smazání: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2 msgid "Prints a title on title page" msgstr "Vytiskne název na straně s názvem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1 msgid "Title and Introduction" msgstr "Název a úvod" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2 msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score." msgstr "Tlačítko je vytvořeno pro vložení názvu a úvodního textu pro kritické poznámky na konci notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid "At m" msgstr "Na m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid " v" msgstr " v" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 msgid " b" msgstr " b" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 msgid ": " msgstr ": " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1 msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary" msgstr "(Znovu) Vytvořit doslov (závěr) - kritické poznámky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2 msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command." msgstr "Sesbírá všechny kritické poznámky, které jsou v notovém zápisu, a umístí je do doslovu (epilog) na konec not. Název a text doslovu jsou vytvořeny příkazem CriticalCommentaryIntro a kritické poznámky jsou přidány pomocí příkazu CriticalComment." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:21 msgid "Incipit" msgstr "Začátek (incipit)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1 msgid "Incipit from Selection" msgstr "Začátek (incipit) z výběru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2 msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported." msgstr "Vytvoří začátek (incipit) od výběru z výběru. Tyto noty budou vytištěny na titulní straně. Je podporován jen jeden hlas." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1 msgid "Table of Contents Title" msgstr "Název obsahu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 msgid "" "Give title for the table of contents\n" "Blank to delete" msgstr "" "Uvést název pro obsah\n" "Vyprázdnit pro smazání" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:9 msgid "Table of Contents Page Break Control" msgstr "Ovládání zalomení strany obsahu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:9 msgid "" "Give 0 - No page breaks\n" "1 - Page Break before Table of Contents\n" "2 - Page Break after\n" "3 - Both" msgstr "" "Zadat 0 - Žádná zalomení stran\n" "1 - Zalomení strany před obsahem\n" "2 - Zalomení strany za obsahem\n" "3 - Obojí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2 msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book." msgstr "Dá obsahu záhlaví. Vloží tabulku v knize." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1 msgid "Tagline" msgstr "Heslo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2 msgid "Centered at the bottom of the last page." msgstr " Zarovnáno na střed dole na poslední straně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:10 msgid "v 1.0" msgstr "v 1.0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 msgid "Give a version for this edition:" msgstr "Uvést verzi pro toto vydání:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1 msgid "Score Version" msgstr "Verze notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2 msgid "Prints a tiny text in top right corner of the first page." msgstr "Zobrazí drobný text v horním pravém rohu první strany." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2 msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer." msgstr "Jméno aranžéra, červeně vpravo pod skladatelem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1 msgid "Breakbefore" msgstr "Zalomení před" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2 msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)." msgstr "Toto vynutí, aby název začínal na nové straně (nastaveno na ##t nebo ##f)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2 msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle." msgstr "Jméno skladatele, červeně vpravo pod podnázvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2 msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding." msgstr "Oznámení o autorském právu. Zarovnáno na střed dole na první straně. Na to, jak se symbol pro autorské právo vkládá, se podívejte do kódování textu v Lilypondu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1 msgid "Dedication" msgstr "Věnování" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2 msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page." msgstr "Adresát věnování hudby. Zarovnán na střed nahoře na první straně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1 msgid "Instrument" msgstr "Nástroj" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2 msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)." msgstr "Název nástroje. Zarovnán na střed pod názvem notového zápisu. Také zarovnán na střed nahoře na stranách (jiné než na první straně)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1 msgid "Meter" msgstr "Metrum" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2 msgid "Meter string, flush-left below the poet." msgstr "Text metra, červeně vlevo pod básníkem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreOpus.xml.h:1 msgid "Opus" msgstr "Dílo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreOpus.xml.h:2 msgid "Name of the opus, flush-right below the arranger." msgstr "Název díla, červeně vpravo pod aranžérem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePiece.xml.h:2 msgid "Name of the piece, flush-left below the meter." msgstr "Název kusu, červeně vlevo pod metrem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1 msgid "Poet" msgstr "Básník" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2 msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle." msgstr "Jméno básníka, červeně vlevo pod podnázvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1 msgid "Subsubtitle" msgstr "Podpodnázev" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2 msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle." msgstr "Podpodnázev. Zarovnán na střed pod podnázvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2 msgid "Subtitle, centered below the title." msgstr "Podnázev. Zarovnán na střed pod názvem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score." msgstr "Vytiskne název zadaný jako nadpis. Zarovnán na střed na začátku notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1 msgid "Tagline with Link" msgstr "Heslo s odkazem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:3 msgid "Give URL to link to" msgstr "Zadejte adresu (URL), na kterou se odkazuje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4 msgid "Give text for tagline" msgstr "Zadejte text hesla (motto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4 msgid "Source file at http://denemo.org" msgstr "Zdrojový soubor na http://denemo.org" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2 msgid "Creates a tagline with a link in PDF output." msgstr "Vytvoří ve výstupu v souboru PDF heslo s odkazem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/TrillIsPlus.xml.h:1 msgid "Set Trill Style as +" msgstr "Nastavit styl trylku jako +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/TrillIsPlus.xml.h:2 msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign." msgstr "Zobrazí trylky v podobě notového zápisu běžného v 18. století: znaménko plus." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1 msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures" msgstr "(Tisk) Nerýt taktová označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2 msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active." msgstr "Vypne šablonu pro taktová označení pro celý notový zápis, což zabrání tomu, aby byly nakresleny a zabíraly místo. Logika je ale stále aktivní." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1 msgid "Typeset Barlines Literally" msgstr "Vysázet taktové čáry doslovně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2 msgid "Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing." msgstr "Vysází taktové čáry Denema, bez ohledu na načasování." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9 msgid "Hide Empty Staffs" msgstr "Skrýt prázdné osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgstr "Skrýt prázdné osnovy (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2 msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed." msgstr "Ovládá to, zda se tisknou osnovy obsahující jen pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:16 msgid "Limit on space between systems removed" msgstr "Omezení na prostor mezi velkými osnovami odstraněno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:18 msgid "Spacing Between Systems" msgstr "Odstup mezi velkými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:18 msgid "Give spacing limit (1=no extra space)" msgstr "Udat omezení odstupu (1 = žádný prostor navíc)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.xml.h:1 msgid "Limit Space Between Systems" msgstr "Omezit prostor mezi velkými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.xml.h:2 msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page." msgstr "Omezí rozsah, ke kterému jsou řádky rozestaveny od sebe, aby vyplnily stranu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1 msgid "Use Normal Beam Endings" msgstr "Použít běžné konce trámců" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2 msgid "Ends beams in the expected places (print)." msgstr "Ukončí trámce na očekávaných místech (tisk)." #. BarNumberingInterval #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:2 msgid "Regular Bar Numbering" msgstr "Pravidelné číslování taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:2 msgid "Give interval at which to place bar numbers: " msgstr "Zadat interval pro umísťování čísel taktů: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:8 msgid "Default bar numbering restored" msgstr "Výchozí číslování taktů obnoveno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1 msgid "Bar Numbering Interval" msgstr "Interval pro číslování taktů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2 msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting." msgstr "Nastaví interval, po kterém budou čísla taktů při sazbě tištěna." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1 msgid "Bar Numbers On/Off" msgstr "Čísla taktů (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2 msgid "Turns bar numbering on/off in print out." msgstr "Zapne/Vypne číslování taktů ve výtisku." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11 msgid "Paper Size =" msgstr "Velikost papíru =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1 msgid "Paper Size and Orientation" msgstr "Velikost papíru a natočení papíru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2 msgid "Specifies how the printed page should be." msgstr "Stanovuje, jaká má být vytištěná strana." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5 msgid "" "Point-and-click is now On.\n" "This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be larger though." msgstr "" "Ukázat a klepnout je nyní zapnuto.\n" "Znamená to, že budete moci klepnout na vysázený notový zápis, aby se ukazatel přesunul na zadanou notu, nebo dělat úpravy atd.\n" "Vytvořené soubory PDF ale budou větší." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7 msgid "" "Point-and-click is now Off.\n" "This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export" msgstr "" "Ukázat a klepnout je nyní vypnuto.\n" "Znamená to, že nebudete moci klepnout na vysázený notový zápis, aby se ukazatel přesunul na zadanou notu, nebo dělat úpravy atd.\n" "Vytvořené soubory PDF budou menší. Používejte pro uložení do formátu PDF" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1 msgid "Point and Click (Off/On)" msgstr "Ukázat a klepnout (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2 msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu. However, using print to file is a better way of doing this as then it is not needed." msgstr "Když je zapnuto, klepnutí na notu v okně s náhledem na tisk vezme ukazatel na tuto notu. To pracuje take pro značky pro opakování a mnohé další předměty v notovém zápisu. Jediným důvodem pro vypnutí této funkce je vyvedení do souboru PDF přes nabídku pro vyvedení. Tisk do souboru je však lepším způsobem, jak to udělat, jelikož pak to není potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/RaggedBottom.xml.h:1 msgid "Ragged Bottom" msgstr "Nezarovnaný spodek" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/RaggedBottom.xml.h:2 msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores." msgstr "Toto zapne/vypne nezarovnaný spodek. Je-li nastaveno, osnovy se nebudou šířit svisle dolů na straně. Neovlivňuje to poslední stranu. Mělo by se nastavovat u kusů, jež mají jen dvě nebo tři osnovy na straně, což jsou například notové zápisy pro orchestr." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1 msgid "Reduce Space Between Systems" msgstr "Zmenšit mezeru mezi velkými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2 msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page." msgstr "Zmenší mezeru mezi velkými osnovami osnov na straně." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:11 msgid "Give amount in decimal" msgstr "Uvést množství jako desetinné číslo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:60 msgid "indent=" msgstr "Odsazení =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.xml.h:2 msgid "Indent the first system of every movement by the given amount." msgstr "Odsadit první velkou osnovu každé věty skladby o zadané množství." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetFontSize.xml.h:1 msgid "(Print)Set Overall Score Size" msgstr "(Tisk) Nastavit celkovou velikost notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetFontSize.xml.h:2 msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up." msgstr "Vybrat velikost písma notového zápisu, a tudíž, kolik místa zabere." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Padding Between Systems" msgstr "Vycpání mezi velkými osnovami" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)" msgstr "Udat vycpání navíc (1 = žádný prostor navíc)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.xml.h:1 msgid "System to System Padding" msgstr "Vycpání od osnovy k osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.xml.h:2 msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)." msgstr "Umožní ovládat vycpávku mezi na straně dolů po sobě jdoucími osnovami. (Osnovou jsou všechny osnovy představující noty současně. Někdy se jí říká hudební linie)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15 msgid "Curve Control Points On" msgstr "Body pro ovládání křivky zapnuty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16 msgid "" "Typeset score will have curves marked with control points\n" "Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Sazba notového zápisu bude mít křivky označeny ovládacími body.\n" "Tyto použijte pro přesné přetvarování křivek pomocí operací, kdy to, co vidíte, je to, co dostanete, při sazbě notového zápisu pomocí myši" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1 msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)" msgstr "Body pro ovládání křivky při sazbě (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2 msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Vysází s označenými body pro ovládání křivky. Tyto použijte pro přesné vyladění tvaru pomocí klepnutí a táhnutí myší na notovém zápisu konečné sazby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16 msgid "Wysiwyg Marks On" msgstr "Značky pro operace typu Co vidíš dostaneš zapnuty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17 msgid "" "Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n" "Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Sazba notového zápisu bude mít obrazové předměty označeny červenými tečkami.\n" "Tyto použijte pro přesné vyladění poloh pomocí operací, kdy to, co vidíte, je to, co dostanete, při sazbě notového zápisu pomocí myši" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1 msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" msgstr "Červené tečky při sazbě (vypnuto/zapnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2 msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Vysází s červenými tečkami na obrazových předmětech. Tyto použijte pro přesné vyladění poloh pomocí klepnutí a táhnutí myší na notovém zápisu konečné sazby." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2 msgid "Print out 8va up" msgstr "Vytisknout 8va nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose Octave Up" msgstr "(Tisk) Převést o oktávu nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up." msgstr "Nařídí rytci LilyPondu, aby tento notový zápis převedl o oktávu nahoru." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 msgid "⬅Edit the interval and click Transpose button above" msgstr "⬅Upravte interval a klepněte na tlačítko Převést výše" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:18 msgid "Transpose" msgstr "Převést" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print" msgstr "Převést při tisku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2 msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Získá interval od uživatele: Celý notový zápis je při sázení převeden o tento interval - předznamenání jsou převedena stejně jako noty a značky akordů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6 msgid "Set Transpose Interval" msgstr "Nastavit transpoziční interval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:7 #, fuzzy msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Zadat interval, podle kterého se dělá transpozice\n" " jako název složený ze dvou not,\n" " např. \"c g\" znamená převedení nahoru o kvintu.\n" " \"es\" = béčko, takže např. hes znamená h-béčko\n" " \"is\" = křížek, takže např. fis znamená f-křížek\n" " Použijte čárky pro oktávu(y) dolů, \n" " jednoduché uvozovky pro oktavu(y) nahoru\n" " např. c c' znamená oktávu nahoru.\n" " Nemusíte začínat c\n" " např. d e znamená převedení o tón nahoru.\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1 msgid "(Print) Transposed" msgstr "(Tisk) Převedené" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2 msgid "Prints the score transposed by the interval selected by SetTransposeIntervalFromSelection" msgstr "Vytiskne notový zápis převedený o interval vybraný pomocí SetTransposeIntervalFromSelection" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1 msgid "Capture Measures (one staff)" msgstr "Zachytit takty (jedna osnova)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command" msgstr "Vytvoří prázdné takty, jeden pro každý takt, zachycené jako snímek z jednoho ze souboru hlasů. Zobrazte zdrojový notový zápis na obrazovce pomocí jakéhokoli programu. Klepněte do protilehlých rohů každého taktu, abyste tento takt zachytili jako obrázek do Denema. Klepněte pravým tlačítkem myši nebo točení kolečkem myši pro přepnutí rohů do režimu úprav. Stiskněte kteroukoli klávesu pro dokončení. Tento příkaz je pro zachytávání v podobě hlasů. K zachytávání v celém notovém zápisu použijte příkaz CaptureMeasures." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure." msgstr "Smazat zachycený takt." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." msgstr "Smaže zachycený obrázek taktu pro nynější takt nynější osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff." msgstr "Zachytit obrázek jednoho taktu (jako snímek) a vložit jej do nynějšího taktu nynější osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1 msgid "Change Staff" msgstr "Změnit osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:32 msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name." msgstr "(Tisk) Nynější hlas se přesune k osnově, kterou udáte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:19 msgid "Tied notes not the same" msgstr "Svázané noty ne tytéž" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:39 msgid "All ties in this staff are correctly placed" msgstr "Všechny ligatury v tomto notovém zápisu jsou umístěny správně" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1 msgid "Check Ties" msgstr "Ověřit ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2 msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff." msgstr "Prověří nynější takt/osnovu na ligaturami špatně svázané noty." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1 msgid "Create Cues" msgstr "Vytvořit nápovědy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2 msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest." msgstr "Projde osnovu hledaje dlouhé pomlky. Vytvoří nápovědu uvnitř celotaktové pomlky." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7 msgid "Arpeggios will not cross staffs" msgstr "Arpeggia nepůjdou přes osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9 msgid "Arpeggios will cross staffs" msgstr "Arpeggia půjdou přes osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10 msgid " Cross Staff Arpeggios " msgstr " Arpeggia přes osnovy " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1 msgid "Cross Staff Arpeggio" msgstr "Arpeggio přes osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2 msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work." msgstr "(Tisk) Dovolit značce pro arpeggio, aby se rozšířila přes osnovy. Klavírní osnovy toto poslouchají ve výchozím nastavení, jiné skupiny osnov potřebují, aby to pracovalo, zahrnout Span_arpeggio_engraver v prostředí notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1 msgid "Fix Slurs" msgstr "Opravit legatové obloučky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2 msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff." msgstr "Odstraní nesprávně umístěné značky začátků/konců legatových obloučků v nynějším hlase/osnově." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:20 msgid "This staff is purely for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes or spacers) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work." msgstr "Tato osnova je určena čistě k tomu, aby držela sponky crescenda/decrescenda a značky dynamiky, aby se daly umístit (pomocí jakýchkoli not nebo prostorových vymezovačů), a byly zarovnány navzájem. Vytvořte mezi notovými osnovami pro klavír." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Dynamics" msgstr "Přidat osnovu pro dynamiku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:27 msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff" msgstr "Přidá osnovu, která se bude používat čistě pro značky dynamiky. Vloží se po klavírní osnově pro pravou ruku" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:77 msgid "Click Track Creation" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:77 msgid "Give number of measures required: " msgstr "Zadat požadovaný počet taktů: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1 msgid "Create Click Track Staff" msgstr "Vytvořit osnovu stopy klepnutí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11 msgid "MIDI Track Selection" msgstr "Výběr stopy MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12 msgid "Select track to import" msgstr "Vybrat stopu k zavedení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23 msgid "Out of range" msgstr "Mimo rozsah" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7 msgid "No MIDI file loaded" msgstr "Nenahrán žádný soubor MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1 msgid "Insert Staff for MIDI Track" msgstr "Vložit notovou osnovu pro stopu MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:145 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6 msgid "This is the last track" msgstr "Toto je poslední stopa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Next Midi Track" msgstr "Nahrát další stopu MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:147 msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one." msgstr "Vytvoří notovou osnovu pro další stopu MIDI po nynější. Z této udělá nynější stopu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6 msgid "This is the first track" msgstr "Toto je první stopa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Previous MIDI Track" msgstr "Nahrát předchozí stopu MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:146 msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one." msgstr "Vytvoří notovou osnovu pro zavedenou stopu MIDI předcházející nynější. Z této udělá nynější stopu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1 msgid "New Staff After Current" msgstr "Nová osnova po nynější" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff." msgstr "Vytvoří novou osnovu se zadaným názvem po nynější osnově. Osnovu použijte k příkazu pro hlas, pokud chcete z této osnovy udělat hlas předchozí osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1 msgid "New Staff Before Current" msgstr "Nová osnova před nynější" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." msgstr "Vytvoří novou osnovu se zadaným názvem před nynější osnovou." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1 msgid "New Structured Staff" msgstr "Nová strukturovaná notová osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2 msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted." msgstr "Vytvoří novou notovou osnovu pod nynější notovou osnovou s vloženými stejnými změnami taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:6 msgid "Replace Current Staff?" msgstr "Nahradit nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:7 msgid "Keep Current Staff" msgstr "Zachovat nynější osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9 msgid "RH" msgstr "PR" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:14 msgid "LH" msgstr "LR" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1 msgid "Add Piano Staff" msgstr "Přidat klavírní osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:30 msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument." msgstr "Přidá dvě osnovy pro klávesový nástroj spojené dohromady složenými závorkami." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1 msgid "Create Ossia Staff" msgstr "Vytvořit osnovu ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2 msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures." msgstr "Vytvoří malou osnovu nad nynější osnovou pro vkládání nápověd, pasáží ossia atd. Použijte Ukázat ossia a Skrýt ossia pro ukázání určitých taktů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1 msgid "Hide Ossia" msgstr "Skrýt ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Toto umístit na konec not, které se mají vytisknout z osnovy ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1 msgid "Show Ossia" msgstr "Ukázat ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Toto umístit na začátek not, které se mají vytisknout z osnovy ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "Ztlumí nynější osnovu. Ovlivní jen přehrávání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2 msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start." msgstr "Ztlumí přehrávání na této osnově umístěním pokynu hlasitost=nula na začátek." #. clears any extras in the staff-prolog #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1 msgid "Normal Staff" msgstr "Normální notová osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2 msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings." msgstr "Smaže úvod (prolog) další osnovy - obnoví normální nastavení osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "No Transposition Interval" msgstr "Žádný transpoziční interval" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "" "To use this function you need to place the cursor\n" "on the first of two notes which define\n" "the transposition required" msgstr "" "Pro použití této funkce potřebujete umístit ukazatel\n" "na první ze dvou not, čímž je stanovena požadovaná\n" "transpozice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1 msgid "Transpose Output" msgstr "Výstup převedení not" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2 msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use." msgstr "Převést tuto osnovu v tiskovém výstupu. Ukazatel musí být na na první ze dvou not, které stanovují interval, který se použije." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1 msgid "Simplify Ties" msgstr "Zjednodušit ligatury" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2 msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties." msgstr "Převede svázané noty na delší noty a odstraní nepravé ligatury." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffEnd.xml.h:1 msgid "ChoirStaff End" msgstr "Konec ChoirStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffEnd.xml.h:2 msgid "Stop ChoirStaff multi-stave system." msgstr "Zastavit prostředí ChoirStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1 msgid "ChoirStaff Start" msgstr "Začátek ChoirStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova z více notových osnov. V prostředí ChoirStaff skupina začíná závorkou, ale taktové čáry nejsou spojeny. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1 msgid "Delete all staff groupings" msgstr "Smazat všechna seskupení osnov" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2 msgid "Clear the staff from all groupings" msgstr "vyprázdnit osnovu od všech seskupení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffEnd.xml.h:1 msgid "GrandStaff End" msgstr "Konec GrandStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffEnd.xml.h:2 msgid "Stop GrandStaff multi-stave system." msgstr "Zastavit prostředí GrandStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1 msgid "GrandStaff Start" msgstr "Začátek GrandStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova z více notových osnov. V prostředí GrandStaff skupina začíná složenou závorkou, a taktové čáry jsou mezi osnovami spojeny." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffEnd.xml.h:1 msgid "GroupStaff End" msgstr "Konec GroupStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffEnd.xml.h:2 msgid "Stop GroupStaff multi-stave system." msgstr "Zastavit prostředí GroupStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1 msgid "GroupStaff Start" msgstr "Začátek GroupStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the StaffGroup context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova z více notových osnov. V prostředí GroupStaff skupina začíná závorkou a taktové čáry se kreslí přes všechny osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffEnd.xml.h:1 msgid "PianoStaff End" msgstr "Konec PianoStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffEnd.xml.h:2 msgid "Stop PianoStaff multi-stave system." msgstr "Zastavit prostředí PianoStaff tvořené velkou osnovou složenou z více jednotlivých notových osnov." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1 msgid "Instrument Name" msgstr "Název nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.scm:5 msgid "Give name of instrument for staff group starting here:" msgstr "Uvést název nástroje pro skupinu osnovy začínající zde:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.xml.h:1 msgid "Piano Staff Name" msgstr "Název klavírní osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.xml.h:2 msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank." msgstr "Zobrazí název zadaný na začátku klavírní osnovy, který musí být tam, kde je ukazatel. Názvy nástrojů jednotlivých osnov odstraníte tak, že je nastavíte jako prázdné." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1 msgid "PianoStaff Start" msgstr "Začátek PianoStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly." msgstr "Začít seskupovat jednoduché notové osnovy dohromady, aby se vytvořila velká osnova z více notových osnov. Prostředí PianoStaff je totožné s GroupStaff, kromě toho, že podporuje přímý tisk názvů nástrojů." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff." msgstr "Skupiny celotaktových pomlk dvou nebo více jsou změněny na vícetaktové pomlky pro celou osnovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1 msgid "(Print) Ambitus On/Off" msgstr "(Tisk) Tónový rozsah (ambitus) (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2 msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off" msgstr "Přepnout rytce tónového rozsahu (ambitu) pro tuto osnovu na zapnuto nebo vypnuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2 msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols. Normally you will use this on a voice, so that the chord symbols print on the melody staff." msgstr "Vysází noty v této osnově jako akordické značky. Normálně se toto použije na hlas, takže značky akordů se zobrazí na osnově s melodií." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:15 msgid "InstrumentName" msgstr "Název nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:15 msgid "" "Give name of instrument/voice/part\n" "for current staff:" msgstr "" "Zadejte název nástroje/hlasu/hlasu skladby\n" "pro nynější osnovu:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38 msgid "" "This sets the name in Movement 1\n" "Set this name for the same staff in other movements?" msgstr "" "Toto nastaví název věty 1\n" "Nastavit tento název pro tutéž větu v jiných větách?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2 msgid "Print Instrument name before staff at start of score," msgstr "Vytisknout název nástroje před notovou osnovu na začátku notového zápisu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1 msgid "Non Printing Staff" msgstr "Neviditelná osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2 msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view." msgstr "Zapne/Vypne to, zda bude tato notová osnova sázena. Notová osnova se stále zobrazuje normálně, ale bude odstraněna z okna s náhledem." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1 msgid "Short Instrument Name" msgstr "Krátký název nástroje" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:11 msgid "Give Short Instrument Name:" msgstr "Zadat krátký název nástroje:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2 msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems" msgstr "" "Vytiskne zkrácenou podobu názvu nástroje před touto notovou osnovu\n" "pro druhou a následující osnovy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1 msgid "Smaller Staff" msgstr "Menší osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2 msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment" msgstr "Nynější osnova se vytiskne v menší velikosti. Použijte pro sólovou část nad doprovodem klavíru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2 msgid "Saves textual comments for this staff" msgstr "Ukládá textové poznámky pro tuto osnovu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Octave Up" msgstr "(Tisk) Oktáva nahoru" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2 msgid "Prints out the music of this staff one octave higher." msgstr "Vytiskne noty v této osnově o jednu oktávu výše." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Setting Staff Size" msgstr "Nastavení velikosti osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default" msgstr "Zadejte velikost osnovy (pro tisk), 0 pro výchozí" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1 msgid "Set Staff Size" msgstr "Nastavit velikost osnovy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2 msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large." msgstr "Nastaví velikost osnovy při tisku v poměru k výchozí 0. Při hodnotě -3 je malá, 3 je velká." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1 msgid "Set Open Strings" msgstr "Nastavit volné struny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2 msgid "Sets the open strings for tablature\\nto the notes of the current chord." msgstr "Nastaví volné struny pro tabulaturu k notám nynějšího akordu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1 msgid "Tablature" msgstr "Tabulatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2 msgid "Converts to tablature notation (print only)" msgstr "Převede na tabulaturní notaci (pouze tisk)" #. TinyStaff #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1 msgid "Tiny Staff" msgstr "Maličká osnova" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2 msgid "Prints current staff in a tiny font." msgstr "Vytiskne nynější osnovu maličkým písmem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6 msgid "" "Give Interval to transpose by\n" "e.g. c ees means up minor third.\n" "es = flat, so e.g. bes means b-flat\n" "is = sharp so e.g fis means f-sharp\n" "Use commas for octave(s) down, \n" "single-quotes for octave(s) up\n" "e.g. c c' means octave up.\n" msgstr "" "Zadat interval převodu\n" "např. c ees znamená nahoru o malou tercii.\n" "es = béčko, takže např. hes znamená h-béčko\n" "is = křížek, takže např. fis znamená f-křížek\n" "Použijte čárky pro oktavu(y) dolů, \n" "jednoduché uvozovky pro oktavu(y) nahoru\n" "např. c c' znamená oktavu nahoru.\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:15 msgid "Print transposed: " msgstr "Vytisknout převedené: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose" msgstr "(Tisk) Převést" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2 msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addtion to any score-wide transposition" msgstr "Vytisknout tuto osnovu (pouze) převedenou. Toto je doplněk k jakékoli transpozici celého notového zápisu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/TinyStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Tiny Staff in All Movements" msgstr "Maličká osnova ve všech větách" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/TinyStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements." msgstr "Dostane osnovu číslo 1 ... n od uživatele a udělá ji maličkou ve všech větách." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1 msgid "Create Parts (Treble First)" msgstr "Vytvořit hlasy (nejprve soprán)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2 msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first." msgstr "Vytvoří soubor hlasů. Nejprve vytáhne nejvyšší hlas." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1 msgid "Create Parts" msgstr "Vytvořit hlasy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2 msgid "Create three parts from the current staff." msgstr "Vytvořit z nynější notové osnovy tři hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1 msgid "Initial Automatic Voice" msgstr "Počáteční automatický hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2 msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc." msgstr "Vrátí zpět účinek příkazů pro počáteční hlas jedna, dvě (...). Hlas má proměnlivý směr nožičky, umístění legata atd." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4 msgid "Voice Four" msgstr "Hlas čtyři" #. to compensate for the insertion of the stem directive #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1 msgid "Initial Voice Four" msgstr "Počáteční hlas čtyři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas čtyři (toto při tisku ovlivní směr nožiček dolů, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4 msgid "Voice One" msgstr "Hlas jedna" #. to compensate for the insertion of the stem directive #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1 msgid "Initial Voice One" msgstr "Počáteční hlas jedna" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas jedna (toto při tisku ovlivní směr nožiček nahoru, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4 msgid "Voice Three" msgstr "Hlas tři" #. to compensate for the insertion of the stem directive #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1 msgid "Initial Voice Three" msgstr "Počáteční hlas tři" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas tři (toto při tisku ovlivní směr nožiček nahoru, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4 msgid "Voice Two" msgstr "Hlas dvě" #. to compensate for the insertion of the stem directive #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1 msgid "Initial Voice Two" msgstr "Počáteční hlas dvě" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Nastaví (počáteční) hlas osnovy na hlas dvě (toto při tisku ovlivní směr nožiček dolů, legata atd.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1 msgid "Choose Initial Voice" msgstr "Vybrat počáteční hlas" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Vybrat, na který hlas bude tato osnova na začátku nastavena. Pro změnu hlasu během hudby se podívejte na nabídky Příkazy -> Hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:5 msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on" msgstr "Vypnutí sloučení pomlk. Na jeho zapnutí použijte příkaz Sloučit pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1 msgid "Merge Rests" msgstr "Sloučit pomlky" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:94 msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." msgstr "(Tisk) Sloučí pomlky, kde dva hlasy mají společnou pomlku. Není to pro celý takt vícetaktových pomlk." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:92 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Přidá hlas do nynější osnovy. Na začátku je zobrazen kvůli čitelnosti na své vlastní osnově. Vytiskne se na osnově výše a může tam být, pokud chcete, zobrazen pomocí Spojit hlasy." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Horizontal Shift" msgstr "Vodorovný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Give amount (staff spaces)" msgstr "Uvést množství (mezery osnovy)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1 msgid "Force Note Shift" msgstr "Vynutit posun noty" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:97 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." msgstr "Při tisku budou nynější nota/akord posunuty z not v jiných hlasech o hodnotu, již zadáte. Použijte s přednastaveními pro hlas, abyste zajistili, že je tento akord v jiném hlase." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.scm:9 msgid "Parts are now uncombined" msgstr "Hlasy jsou nyní nesloučeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.scm:18 msgid "Part Combine " msgstr "Sloučení hlasů" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.scm:25 msgid "Can only part-combine two voices" msgstr "Může slučovat pouze dva hlasy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.scm:31 msgid "Only two voices can be part-combined" msgstr "Pouze dva hlasy mohou být sloučeny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.scm:33 msgid "Must be on a staff with two voices" msgstr "Musí být na osnově se dvěma hlasy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.xml.h:1 msgid "Part Combine Two Voices" msgstr "Hlas slučuje dva hlasy" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/PartCombine.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:93 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "Dva hlasy budou vytištěny jen jednou, jestliže jsou stejné. Jinak budou tištěny jako hlasy. (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4 msgid "The current staff is already a voice" msgstr "Nynější osnova je již hlasem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1 msgid "Staff to Voice" msgstr "Osnova k hlasu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2 msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgstr "Nynější osnova bude vysázena jako hlas v osnově nahoře." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4 msgid "The current staff is not voice" msgstr "Nynější osnova není hlasem" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1 msgid "Voice to Staff" msgstr "Hlas k osnově" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2 msgid "The current voice will be typeset on its own staff." msgstr "Nynější hlas bude vysázen ve své vlastní osnově." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6 msgid "No Shift" msgstr "Žádný posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1 msgid "No Horizontal Shifts" msgstr "Žádné vodorovné posuny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:95 msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)" msgstr "Vypne vodorovné odsunutí not (které má za cíl vyhnutí se střetům mezi hlasy)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1 msgid "Use Horizontal Shifts" msgstr "Použít vodorovné posuny" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:96 msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed." msgstr "Zapne vodorovné odsunutí not tam, kde je to potřeba." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1 msgid "Apparent Time Signature" msgstr "Zdánlivé taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2 msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff." msgstr "Vysází taktové označení, které není tím, které se skutečně používá. Toto se používá v hudbě s více metry, často ve spojení s rytmickou notovou skupinou roztaženou na celou notovou osnovu." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1 msgid "Choose Typical Time Signature" msgstr "Vybrat typické taktové označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2 msgid "Choose from a set of typical time signatures" msgstr "Vybrat z množiny typických taktových označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change." msgstr "Při tisku vynechat změnu taktové označení v poloze ukazatele, nebo začáteční taktové označení, pokud ukazatel není na změně předznamenání." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1 msgid "(Print) Single Digit (On/Off)" msgstr "(Tisk) Jednoduchá číslice (zapnuto/vypnuto)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2 msgid "Makes the time signature at the cursor single digit; if no time signature at cursor applies to initial timesig of staff. Operates as On/Off toggle." msgstr "Udělá z taktového označení v poloze ukazatele jednoduchou číslici; pokud se na začáteční taktové označení osnovy nepoužije žádné taktového označení v poloze ukazatele. Pracuje jako přepínač zapnuto/vypnuto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:8 msgid "Beat Structure" msgstr "Stavba taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:5 msgid "" "Give beat:\n" "(smallest note that beams can split at\n" "e.g. 1/8 for eighth notes.)" msgstr "" "Zadejte údery (rytmus):\n" "(Nejmenší nota spojená trámcem může být rozdělena na\n" "např 1/8 pro osminové noty.)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:9 msgid "" "Give grouping of beats desired:\n" "A set of numbers with spaces between\n" "each number is how many beats before the beam breaks." msgstr "" "Zadejte seskupení žádaných úderů (rytmus):\n" "Množina čísel s mezerami mezi každým číslem znamená, kolik je to úderů, předtím než se trámec přeruší." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1 msgid "Time Signature with Beat Structure" msgstr "Taktové označení se stavbou taktu" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Vloží taktové označení s označením toho, jak spojovat noty. Vložit na začátku osnovy za účelem nahrazení počátečního taktového označení." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9 msgid "Double time signature removed" msgstr "Zdvojené taktové označení odstraněno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Two Time Signatures" msgstr "Dvě taktová označení" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Prints two time-signatures, the second is active." msgstr "Vytiskne dvě taktová označení, druhé je činné." #: ../actions/palettes.xml.h:2 msgid "Selects 𝅝 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅝 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:3 msgid "Selects 𝅗𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅗𝅥 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:4 msgid "Selects 𝅘𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:5 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅮 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥𝅮 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:6 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅯 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥𝅯 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:7 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅱 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Vybere 𝅘𝅥𝅱 jako dobu trvání pro vkládání not nebo pomlk" #: ../actions/palettes.xml.h:8 msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers" msgstr "Vložení značky pro začátek trioly nebo pro konec trioly" #: ../actions/palettes.xml.h:9 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../actions/palettes.xml.h:13 msgid "Add a note to the current chord The cursor position determines which note to add" msgstr "Přidá notu k současnému akordu Poloha ukazatele určuje, která nota se vloží" #: ../actions/palettes.xml.h:14 msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur" msgstr "Začít legatový oblouček od noty/akordu v poloze ukazatele, nebo odstranit začátek legatového obloučku" #: ../actions/palettes.xml.h:15 msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur" msgstr "Ukončit legatový oblouček od noty/akordu v poloze ukazatele, nebo odstranit konec legatového obloučku" #: ../actions/palettes.xml.h:16 msgid "Tie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" msgstr "Ligatura od noty/akordu v poloze ukazatele - bude přehlíženo sazečem LilyPondu, pokud další nota není o stejné výšce tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:17 msgid "Insert a tempo change at cursor" msgstr "Vložit změnu tempa v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:18 msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor" msgstr "Vložit značky určující hlasitost (značení dynamiky) v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:19 msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" msgstr "Začít crescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:20 msgid "End Crescendo on note/chord at cursor" msgstr "Ukončit crescrendo na notě/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:21 msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor " msgstr "Začít decrescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele " #: ../actions/palettes.xml.h:22 msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor" msgstr "Ukončit decrescrendo od noty/akordu v poloze ukazatele" #: ../actions/palettes.xml.h:24 msgid "Choose more palettes of buttons." msgstr "Vybrat více palet tlačítek" #: ../actions/palettes.xml.h:26 msgid "Help with chord symbol entry methods." msgstr "Nápověda k postupům zadávání symbolů akordů." #: ../actions/palettes.xml.h:28 msgid "Pianoforte" msgstr "Klavír" #: ../actions/palettes.xml.h:33 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started." msgstr "Vloží značku 8va (podle toho převede noty) nebo ukončí jednu již začatou." #: ../actions/palettes.xml.h:34 msgid "Insert or Append Duration" msgstr "Vložit nebo připojit dobu trvání" #: ../actions/palettes.xml.h:35 msgid "When appending, appends a 𝅝 With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅝 S ukazatelem na notě se vloží 𝅝 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:36 msgid "When appending, appends a 𝅗𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅗𝅥 S ukazatelem na notě se vloží 𝅗𝅥 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:37 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:38 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅮 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅮 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:39 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅯 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅯 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:40 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Při přidání se přidá 𝅘𝅥𝅰 S ukazatelem na notě se vloží 𝅘𝅥𝅰 před nynější notu. Nota bude bez výšky tónu (zobrazí se žlutě, netisknutelná, zvuk bicích), pokud je aktivní MIDI-in - klávesnice MIDI poskytne výšku tónu" #: ../actions/palettes.xml.h:41 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Vložit 𝄻 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:42 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Vložit 𝄼 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:43 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Vložit 𝄽 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:44 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Vložit 𝄾 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:45 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Vložit 𝄿 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:46 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Vložit 𝅀 pomlku" #: ../actions/palettes.xml.h:47 msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor" msgstr "Přidat tečku, dvě tečky k notě, nebo zrušit tečku u noty na ukazateli" #: ../actions/palettes.xml.h:49 msgid "Change the current note to a 𝅝" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅝" #: ../actions/palettes.xml.h:50 msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅗𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:51 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:52 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/palettes.xml.h:53 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/palettes.xml.h:54 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Změnit nynější notu na 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/palettes.xml.h:55 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " msgstr "Zkrátí dobu trvání noty/akordu/pomlky v poloze ukazatele nebo výběru na polovinu. Např. ze čtvrťové noty se stane osminová nota. " #: ../actions/palettes.xml.h:57 msgid "Change or Append Notes" msgstr "Změnit nebo přidat noty" #: ../actions/palettes.xml.h:58 msgid "Changes the note the cursor is on to the note A. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu A. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:59 msgid "Changes the note the cursor is on to the note B. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu B. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:60 msgid "Changes the note the cursor is on to the note C. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu C. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:61 msgid "Changes the note the cursor is on to the note D. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu D. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:62 msgid "Changes the note the cursor is on to the note E. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu E. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:63 msgid "Changes the note the cursor is on to the note F. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu F. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:64 msgid "Changes the note the cursor is on to the note G. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Upraví notu, na které je ukazatel, na notu G. Pokud je ukazatel v přidávající poloze, přidá přidá notu za použití převládající doby trvání." #: ../actions/palettes.xml.h:69 msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Zvýší o půltón notu na ukazateli nebo další zadanou notu, pokud je ukazatel v přidávající poloze" #: ../actions/palettes.xml.h:70 msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Sníží o půltón notu na ukazateli nebo další zadanou notu, pokud je ukazatel v přidávající poloze" #: ../actions/palettes.xml.h:77 msgid "Stringed Instruments" msgstr "Strunné nástroje" #: ../actions/palettes.xml.h:90 msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete" msgstr "Zadané číslo jako prstoklad pravé ruky, za použití obecných značek p,m,i. Pro smazání použijte Zrušit." #: ../actions/palettes.xml.h:91 msgid "Polyphony" msgstr "Vícehlas" #: ../actions/palettes.xml.h:98 msgid "Select a voice for the music following the cursor position. The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions" msgstr "Vyberte hlas pro noty následující polohu ukazatele. Hlas 1, 2, 3, 4 nastavují hlasy tak, aby první a třetí hlas měly nožičky nahoru, druhý a čtvrtý hlas měly nožičky dolů. Hlavičky not třetího a čtvrtého hlasu jsou vodorovně posunuty, a pomlky v příslušných hlasech jsou automaticky posunuty, aby se vyhnuly střetu. Nastavení pro automatický hlas vrací všechna nastavení hlasů k neutrálním výchozím směrům" #: ../actions/palettes.xml.h:104 msgid "Adds the > accent" msgstr "Přidá > akcent (důraz)" #: ../actions/palettes.xml.h:106 msgid "Barlines" msgstr "Taktové čáry" #: ../actions/palettes.xml.h:113 msgid "Repeats" msgstr "Opakování" #: ../actions/palettes.xml.h:119 msgid "Help with beaming commands." msgstr "Nápověda pro příkazy pro trámce." #: ../actions/palettes.xml.h:131 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu." msgstr "Vloží taktové označení s označením toho, jak spojovat noty. Vložit na začátku osnovy za účelem nahrazení počátečního taktového označení. Taktové označení je možné při tisku skrýt. Podívejte se na nabídku pro taktové označení." #: ../actions/palettes.xml.h:137 msgid "Chord Symbols or Fake Chords" msgstr "Značky akordů nebo falešné akordy" #: ../actions/palettes.xml.h:138 msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Připojit symboly akordů k notě v poloze ukazatele. Například. cis:dim7 pro cis zmenšený septakord. Podívejte se na dokumentaci k Lilypondu" #: ../actions/palettes.xml.h:139 msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff." msgstr "Z nynější notové osnovy se stane notová osnova se značkami akordů. Noty na této notové osnově se budou sázet jako akordické značky. Normálně z této osnovy uděláte hlas na melodické osnově, takže se symboly akordů tisknou na melodické osnově." #: ../actions/palettes.xml.h:140 msgid "Midi Import" msgstr "Zavedení MIDI" #: ../actions/palettes.xml.h:142 msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:144 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "" #: ../actions/Simple.scm:11 msgid "Score Check: Error in this measure" msgstr "Ověření notového zápisu: Chyba v tomto taktu" #: ../actions/Simple.scm:12 msgid "Print Anyway" msgstr "Přesto vytisknout" #~ msgid "Source Audio Attached, will play mixed with your score" #~ msgstr "Zdrojový zvuk připojen. Bude hrát smíšeně s vaším notovým zápisem" #~ msgid "Print from visible LilyPond text" #~ msgstr "Tisknout od viditelného textu Lilypond" #~ msgid "Insert a 𝄻" #~ msgstr "Vložit 𝄻" #~ msgid "Insert a 𝄼" #~ msgstr "Vložit 𝄼" #~ msgid "Insert a 𝄽" #~ msgstr "Vložit 𝄽" #~ msgid "Insert a 𝄾" #~ msgstr "Vložit 𝄾" #~ msgid "Insert a 𝄿" #~ msgstr "Vložit 𝄿" #~ msgid "Insert a 𝅀" #~ msgstr "Vložit 𝅀" #~ msgid "Insert a 𝅁" #~ msgstr "Vložit 𝅁" #~ msgid "" #~ "Menu:\n" #~ "Deleting notes, measures staffs keysigs etc" #~ msgstr "" #~ "Nabídka:\n" #~ "Smazat noty, takty, notové osnovy, předznamenání (tóniny) atd." #~ msgid "Use Denemo modally" #~ msgstr "Použít Denemo modálně" #~ msgid "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window." #~ msgstr "Text LilyPondu pro toto rozvržení lze upravovat v okně s pohledem na LilyPond." #~ msgid "Set staff height" #~ msgstr "Nastavit výšku osnovy" #~ msgid "Enter space (in pixels) between staves:" #~ msgstr "Zadat mezeru (v pixelech) mezi notovými osnovami:" #~ msgid "LilyPond Errors" #~ msgstr "Chyby LilyPondu" #~ msgid "No mode" #~ msgstr "Žádný režim" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klasický" #~ msgid "" #~ "Mode for inserting notes into the score at the cursor position\n" #~ "Uses prevailing duration/rhythm\n" #~ "Use the durations to set the prevailing duration\n" #~ "Use the note names to insert the note" #~ msgstr "" #~ "Režim pro vkládání not do notového zápisu v poloze ukazatele\n" #~ "Používá převládající délku tónu a rytmus\n" #~ "Použijte délky tónů pro nastavení převládající délky tónu\n" #~ "Použijte názvy not pro vložení noty" #~ msgid "" #~ "Mode for changing the note at cursor (name, duration)\n" #~ "and to enter notes by duration (rhythms)\n" #~ "Use the durations to insert notes" #~ msgstr "" #~ "Režim pro změnu noty na ukazateli (výška tónu, délka tónu)\n" #~ "a k zadávání not podle délky (rytmy)\n" #~ "Použijte délky not pro vložení not" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Normal (note) entry" #~ msgstr "Obvyklé zadání noty" #~ msgid "Rest" #~ msgstr "Pomlka" #~ msgid "Entering rests not notes" #~ msgstr "Zadání pomlk namísto not" #~ msgid "Non printing rests" #~ msgstr "Neviditelná pomlka" #~ msgid "" #~ "Enters rests which will not be printed (just take up space)\n" #~ "Used for positioning polyphonic voice entries" #~ msgstr "" #~ "Vytvoří pomlky, které se neukazují (jen obsadit místo)\n" #~ "Používá se pro umísťování vícehlasých hlasů" #~ msgid "Audible Feedback" #~ msgstr "Slyšitelná zpětná vazba" #~ msgid "Gives feedback as you enter durations" #~ msgstr "Dává zpětnou vazbu, když vkládáte délky" #~ msgid "Record and Convert" #~ msgstr "Nahrát a převést" #~ msgid "Starts playing the score and recording from MIDI in, When finished it converts the recording to notation." #~ msgstr "Začne přehrávat notový zápis a nahrávat ze vstupu MIDI. Až skončí, převede nahrávku do notového zápisu." #~ msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning." #~ msgstr "Dovoluje umístění jakéhokoli textu do notového zápisu, který pak může být přetažen do pohledu na konečnou sazbu kvůli pořádné kontrole nad jeho umístěním." #~ msgid "Over/Under full bar" #~ msgstr "Nad/Pod taktem" #~ msgid "MIDI Keyboard" #~ msgstr "Zařízení MIDI" #~ msgid "" #~ "Menu:\n" #~ "For affecting how MIDI in works. MIDI in refers to MIDI keyboards or other controllers connected to the computer. You may need to configure this using the Audio/MIDI section of the Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nabídka:\n" #~ "Pro ovlivnění způsobu, jakým pracuje vstup MIDI (MIDI in). MIDI in se vztahuje k zařízení MIDI (keyboard) nebo k jinému ovladači propojenému s počítačem. Je možné, že to budete muset nastavit pomocí oddílu Zvuk/MIDI v Nastavení." #~ msgid "Find " #~ msgstr "Najít" #~ msgid "Display Note/Rest entry toolbar" #~ msgstr "Zobrazit nástrojový pruh s notami/pomlkami" #~ msgid "Note and Rest Entry" #~ msgstr "Zadání not a pomlk" #~ msgid "" #~ "Show/hide a toolbar which allows\n" #~ "you to enter notes and rests using the mouse" #~ msgstr "" #~ "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" #~ "zadávání not a pomlk pomocí myši" #~ msgid "This bar has buttons for entering notes and rests. The highlighted duration is the prevailing duration, that is the duration which will be applied to the next note entered. You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" #~ msgstr "Tento pruh má tlačítka pro vkládání not a pomlk. Zvýrazněná doba trvání je převládající doba trvání, což je doba trvání, která se použije na další zadanou notu. Tento pruh můžete skrýt pomocí nabídky Pohled, abyste na obrazovce měli víc místa. Můžete z toho udělat své nastavení pomocí hlavní nabídky Úpravy → Změnit nastavení → Zobrazit nástrojový pruh pro zadání noty/pomlky" #~ msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\\n(Positioning will be done with respect to this height)" #~ msgstr "Nejprve klepněte na středovou linku vyrovnávání osnovy s notovou hlavičkou/pomlkou\\n(Umístění se provede s ohledem na tuto výšku)" #~ msgid "Shows the accidental in the print out inside (). Display shows accidental but plain." #~ msgstr "Ukazuje posuvku v tisku uvnitř závorek (). Zobrazení posuvku ukazuje, ale obyčejnou." #~ msgid "Follow with a number keypress, the note at the cursor is typeset with the given number as right hand fingering. Use a non-number to delete." #~ msgstr "Následovat stisknutou klávesu pro číslo, nota v poloze ukazatele je sázena se zadaným číslem jako prstoklad pravé ruky. Pro smazání použijte nečíselnou klávesu." #~ msgid " secs." #~ msgstr " s" #~ msgid "" #~ "Usage: denemo [OPTION]... [FILE]\n" #~ "\n" #~ "Run denemo, optionally starting with FILE\n" #~ "\n" #~ "Denemo is a graphical music notation editor.\n" #~ "It uses GNU Lilypond for music typesetting\n" #~ "Denemo is part of the GNU project.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h,--help print this help and exit\n" #~ " -c file use commandset found in system file\n" #~ " -k file use commandset found in local file (in ~/.denemo)\n" #~ " -i pathtofile process scheme commands in pathtofile on file open\n" #~ " -s filename process scheme commands from system file on file open\n" #~ " -a scheme process the scheme on startup\n" #~ " -n non-interactive. No GUI.\n" #~ " -v,--version print version number and exit\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to http://www.denemo.org\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: denemo [VOLBA]... [SOUBOR]\n" #~ "\n" #~ "Spustit Denemo, volitelně otevřít soubor SOUBOR\n" #~ "\n" #~ "Denemo je program pro notovou sazbu s obrazovým rozhraním. \n" #~ "Denemo je součástí projektu GNU.\n" #~ "\n" #~ "Volby:\n" #~ " -h,--help Ukázat tuto nápovědu a skončit\n" #~ " -c file Použít sadu příkazů nalezenou v systémového souboru\n" #~ " -k file Použít sadu příkazů nalezenou v místním souboru (v ~/.denemo)\n" #~ " -i pathtofile Zpracování příkazů Scheme do pathtofile při spuštění\n" #~ " -s filename Zpracování příkazů Scheme systémového souboru\n" #~ " -s,--silent Převod do formátu Lilypond.\n" #~ " -v,--version Ukázat informaci o čísle verze a skončit\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Chyby hlaste na bug-denemo@gnu.org\n" #~ msgid "" #~ "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2011 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see\n" #~ "the file COPYING for details.\n" #~ "\n" #~ "This software may be redistributed and modified under the\n" #~ "terms of the GNU General Public License; again, see the file\n" #~ "COPYING for details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, a jiní, 2010-2011 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey a jiní.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tento program je licencován za podmínek GNU\n" #~ "General Public License a je poskytován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY;\n" #~ "více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" #~ "\n" #~ "Tento program lze rozšiřovat a/nebo upravovat za podmínek GNU General Public License (GPL), jak jsou zveřejněny Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (podle své volby) v kterékoli pozdější verzi; více podrobností naleznete v souboru COPYING.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Put notes/rests in the first measure for the upbeat required\n" #~ "Then issue this command" #~ msgstr "" #~ "Dát noty/pomlky do prvního taktu pro požadované předtaktí.\n" #~ "Potom vydat tento příkaz " #~ msgid "Upbeat" #~ msgstr "Předtaktí" #~ msgid "" #~ "This measure's duration is too complex for this script.\n" #~ "Simplify or insert the required lilypond manually." #~ msgstr "" #~ "Tato doba trvání taktu je pro tento skript příliš složitá.\n" #~ "Zjednodušte nebo vložte požadovaný kód LilyPondu ručně." #~ msgid "" #~ "Give unit beat duration \n" #~ "(e.g., 4. for dotted-quarter):" #~ msgstr "" #~ "Zadat jednotku pro dobu trvání\n" #~ "(např. 4. pro tečkovanou čtvrtinu):" #~ msgid "Give number of these beats per minute:" #~ msgstr "Zadat počet těchto úderů za minutu:" #~ msgid "Incorrect syntax." #~ msgstr "Nesprávná skladba." #~ msgid "Offset the Position" #~ msgstr "Posunout polohu" #~ msgid "Vivace" #~ msgstr "Vivace" #~ msgid "Moderato" #~ msgstr "Moderato" #~ msgid "Adagio" #~ msgstr "Adagio" #~ msgid "Lento" #~ msgstr "Lento" #~ msgid "Tempo Adjust (ritardando, etc.)" #~ msgstr "Upravení tempa (ritardando atd.)" #~ msgid "Custom tempo (e.g., Allegro assai)" #~ msgstr "Vlastní tempo (např. Allegro assai)" #~ msgid "Beat Change (e.g., 4=4.)" #~ msgstr "Změna rytmu (např.4=4.)" #~ msgid "No Tempo Text-Metronome Only" #~ msgstr "Žádné tempo, pouze text-metronom" #~ msgid "Tempo setting" #~ msgstr "Nastavení tempa" #~ msgid "Enter tempo text:" #~ msgstr "Zadejte text pro tempo:" #~ msgid "Allegro assai" #~ msgstr "Allegro assai" #~ msgid "Tempo adjust" #~ msgstr "Upravení tempa" #~ msgid "Enter text:" #~ msgstr "Zadejte text:" #~ msgid "rit." #~ msgstr "rit." #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "Neutrální" #~ msgid "Dots the previous note and halves the duration of the current one to create a dotted rhythm. Use on second of two equal notes, usually." #~ msgstr "Přidá k předchozí notě tečku a zkrátí na polovinu dobu trvání nynější noty, aby byl vytvořen tečkovaný rytmus. Obvykle použito na dvě stejné noty." #~ msgid "♭ Initial" #~ msgstr "♭ Initial" #~ msgid "♭" #~ msgstr "♭" #~ msgid "♯ Initial" #~ msgstr "♯ Initial" #~ msgid "♯" #~ msgstr "♯" #~ msgid "⏜ 𝅝" #~ msgstr "⏜ 𝅝" #~ msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅝 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅗𝅥" #~ msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #~ msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅗𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅮 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅯 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅰 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅱 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅘𝅥𝅲 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅜" #~ msgstr "⏜ 𝅜" #~ msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅜 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "⏜ 𝅛" #~ msgstr "⏜ 𝅛" #~ msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." #~ msgstr "Vloží notu 𝅛 a legato k ní, rozšíří předchozí legato." #~ msgid "Stopped (Off/On)" #~ msgstr "Udušeno/Zastaveno (zapnuto/vypnuto)" #~ msgid "Attaches a tied note: you must give the duration after invoking this function." #~ msgstr "Připojí svázanou notu: Po vyvolání této funkce musíte zadat dobu trvání." #~ msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps." #~ msgstr "Porovná notu z MIDI s nynější notou. Pokud se výšky tónů rovnají, postoupí k další notě, jinak pípne." #~ msgid "Puts a da capo in the score. Position is adjusted via the numbers in the script." #~ msgstr "Umístí v notovém zápisu a da capo. Poloha je upravena prostřednictvím čísel ve skriptu." #~ msgid "Hides the movement on printing." #~ msgstr "Skryje větu skladby při tisku" #~ msgid "Insert Whole Measure Rest" #~ msgstr "Vložit celotaktovou pomlku" #~ msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it. Do not invoke in a populated measure preceding an empty measure." #~ msgstr "Vloží/Připojí takt s pomlkou. Pokud je nynější takt prázdný, jednoduše do něj umístí celotaktovou pomlku. Nevyvolávejte v taktu, který není prázdný předcházejícím prázdný takt." #~ msgid "Adds an Augmentation Dot to current note/chord/rest." #~ msgstr "Přidá tečku pro zvýšení k nynější notě/akordu/pomlce." #~ msgid "Go To Measure End" #~ msgstr "Jít na konec taktu" #~ msgid "Deletes the object at the cursor. For Chords it deletes the chord stage by stage." #~ msgstr "Smaže předmět v poloze ukazatele. U akordů smaže akord část po části." #~ msgid "Null Operation" #~ msgstr "Nulová operace" #~ msgid "Reset Keys in Composer Mode" #~ msgstr "Nastavit klávesy ve skladatelském režimu znovu" #~ msgid "Diatonic within Clef Range" #~ msgstr "Diatonická v rámci rozsahu klíče" #~ msgid "Set Pitch Bend Controller" #~ msgstr "Nastavit ovládání změny výšky tónu" #~ msgid "Takes two keyboard shortcuts and sets the commands as the actions for Pitch Bend controller wheel up/down" #~ msgstr "Vezme dvě klávesové zkratky a nastaví příkazy jako činnosti pro kolečko ovladače změny výšky tónu nahoru/dolů" #~ msgid "Xcircle" #~ msgstr "Kroužek s křížkem uvnitř" #~ msgid "Change Chordmember to Quarter " #~ msgstr "Změnit člena akordu na čtvrťovou notu" #~ msgid "Change Enharmonic -" #~ msgstr "Změnit enharmonicky -" #~ msgid "Prints title for the current movement, which will get a page reference in a table of contents." #~ msgstr "Vytiskne název nynější věty, jež v obsahu dostane stránkový odkaz." #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Append/Edit A" #~ msgstr "Přidat/Upravit A" #~ msgid "B" #~ msgstr "H" #~ msgid "Append/Edit B" #~ msgstr "Přidat/Upravit H" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Append/Edit C" #~ msgstr "Přidat/Upravit C" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Append/Edit D" #~ msgstr "Přidat/Upravit D" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Append/Edit E" #~ msgstr "Přidat/Upravit E" #~ msgid "Append/Edit F" #~ msgstr "Přidat/Upravit F" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "Append/Edit G" #~ msgstr "Přidat/Upravit G" #~ msgid "𝄻 Spacer" #~ msgstr "𝄻 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄼 Spacer" #~ msgstr "𝄼 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄽 Spacer" #~ msgstr "𝄽 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄾 Spacer" #~ msgstr "𝄾 netisknoucí místo" #~ msgid "𝄿 Spacer" #~ msgstr "𝄿 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅀 Spacer" #~ msgstr "𝅀 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅁 Spacer" #~ msgstr "𝅁 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅂 Spacer" #~ msgstr "𝅂 netisknoucí místo" #~ msgid "𝅃 Spacer" #~ msgstr "𝅃 netisknoucí místo" #~ msgid "Displays the final finished score in your PDF viewer" #~ msgstr "Zobrazí konečný hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF" #~ msgid "Print Excerpt" #~ msgstr "Úryvek tisku" #~ msgid "Keyboard shortcuts could not be found" #~ msgstr "Klávesové zkratky se nepodařilo najít" #~ msgid "No commands file was found in either the systemwide Denemo directory or in .denemo directory within your home directory. This is an installation error. You can use Edit/Command Management to construct a custom interface or to load one from a commandset file." #~ msgstr "Nepodařilo se najít žádný soubor s klávesovými zkratkami ani v systémovém adresáři Denemo nebo v adresáři Denemo ve vašem domovském adresáři. Toto je chyba v instalaci.Stanovte, prosím, vlastní klávesové zkratky pomocí správy klávesových zkratek,nebo klávesové zkratky nahrajte ze souboru s klávesovými zkratkami." #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč Pdf" #~ msgid "Could not find %s" #~ msgstr "Nepodařilo se najít %s" #~ msgid "Please edit lilypond path in the preferences." #~ msgstr "Změňte, prosím, cestu k Lilypondu v nastavení." #~ msgid "Change a 𝄻" #~ msgstr "Změnit 𝄻" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅝" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅝" #~ msgid "Change a 𝄼" #~ msgstr "Změnit 𝄼" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅗𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅗𝅥" #~ msgid "Change a 𝄽" #~ msgstr "Změnit 𝄽" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥" #~ msgid "Change a 𝄾" #~ msgstr "Změnit 𝄾" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Change a 𝄿" #~ msgstr "Změnit 𝄿" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Change a 𝅁" #~ msgstr "Změnit 𝅁" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Change a 𝅂" #~ msgstr "Změnit 𝅂" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Change a 𝅃" #~ msgstr "Změnit 𝅃" #~ msgid "" #~ "Changes a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅥" #~ msgstr "" #~ "V poloze ukazatele změní pomlku\n" #~ "Nastaví převládající rytmus na 𝅥" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "NO PRINT" #~ msgstr "ŽÁDNÝ TISK" #~ msgid "This LilyPond insert is locked" #~ msgstr "Tato vložka LilyPondu je zamknuta" #~ msgid "Really delete it?" #~ msgstr "Opravdu ji smazat?" #~ msgid "Hides the staff in LilyPond print out." #~ msgstr "Skryje osnovu ve výtisku LilyPondu" #~ msgid "Up Prall" #~ msgstr "Nátryl nahoru" #~ msgid "Allows you to play in chords to Handel's continuo practice material" #~ msgstr "Umožní vám přehrávat v akordech Händelův cvičební materiál" #~ msgid "Drag to desired offset" #~ msgstr "Táhnout až po požadovaný posun" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Ovládací panel" #~ msgid "InsertBlankWholeNote" #~ msgstr "Vložit vynechání celé noty" #~ msgid "InsertBlankHalfNote" #~ msgstr "Vložit vynechání půlové noty" #~ msgid "InsertBlankQuarterNote" #~ msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty" #~ msgid "InsertBlankEighthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání osminové noty" #~ msgid "InsertBlankSixteenthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání šestnáctinové noty" #~ msgid "InsertBlankThirtysecondNote" #~ msgstr "Vložit vynechání dvaatřicetinové noty" #~ msgid "InsertBlankSixtyfourthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání čtyřiašedesátinové noty" #~ msgid "InsertBlankOneHundredTwentyEighthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání stodvacetiosminové noty" #~ msgid "InsertBlankTwoHundredFiftySixthNote" #~ msgstr "Vložit vynechání dvěstěpadesátišestinové noty" #~ msgid "Metronome Marking 𝅘𝅥 = ... bpm " #~ msgstr "Značka pro metronom 𝅘𝅥 = ... úzm " #~ msgid "Prints a metronome. Adjusts playback tempo to this value." #~ msgstr "Vytiskne metronom. Upraví tempo přehrávání na tuto hodnotu (úzm = úderů za minutu)." #~ msgid "Followed by a number, print Left Hand fingering on note" #~ msgstr "Následováno číslem. Vytisknout prstoklad levé ruky na notě" #~ msgid "Tempo" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "stems" #~ msgstr "" #~ "Automatické\n" #~ "nožičky" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "Smyčcové nástroje" #~ msgid "RH Fingerings" #~ msgstr "Prstoklad pravé ruky" #~ msgid "Violin" #~ msgstr "Housle" #~ msgid "No Layouts Visible - check View->Score Layout" #~ msgstr "Žádná rozvržení nejsou viditelná - prověřte Pohled->Rozvržení notového zápisu" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Ruční" #~ msgid "Set background updater on/off." #~ msgstr "Nastavit aktualizace pozadí zapnuto/vypnuto" #~ msgid "\\" #~ msgstr "\\" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "Insert Anacrusis" #~ msgstr "Vložit předtaktí (anacrusis)" #~ msgid "Insert a LilyPond Directive to give an eighth note upbeat" #~ msgstr "Vložit příkaz LilyPond, aby se dalo předtaktí (lehká doba) osminové noty" #~ msgid "Staccato" #~ msgstr "Staccato" #~ msgid "Staccatissimo" #~ msgstr "Staccatissimo" #~ msgid "Marcato" #~ msgstr "Marcato" #~ msgid "Accent" #~ msgstr "Důraz (akcent)" #~ msgid "Fermata" #~ msgstr "Koruna (fermata)" #~ msgid "Coda" #~ msgstr "Coda" #~ msgid "Tenuto" #~ msgstr "Tenuto" #~ msgid "Turn" #~ msgstr "Dvojitý příraz" #~ msgid "Reverse turn" #~ msgstr "Obrácený dvojitý příraz" #~ msgid "Trill" #~ msgstr "Trylek" #~ msgid "Mordent" #~ msgstr "Morden" #~ msgid "Up bow" #~ msgstr "Oblouček nahoru" #~ msgid "Down bow" #~ msgstr "Oblouček dolů" #~ msgid "Right heel" #~ msgstr "Pravý podpatek" #~ msgid "Left heel" #~ msgstr "Levý podpatek" #~ msgid "Whole note" #~ msgstr "Celá nota" #~ msgid "Half note" #~ msgstr "Půlová nota" #~ msgid "Eight note" #~ msgstr "Osminová nota" #~ msgid "Sixteenth note" #~ msgstr "Šestnáctinová nota" #~ msgid "Whole rest" #~ msgstr "Celá pomlka" #~ msgid "Quarter rest" #~ msgstr "Čtvrťová pomlka" #~ msgid "Eigth rest" #~ msgstr "Osminová pomlka" #~ msgid "Sixteenth rest" #~ msgstr "Šestnáctinová pomlka" #~ msgid "Prall" #~ msgstr "Nátryl" #~ msgid "Flageolet" #~ msgstr "Flažolet" #~ msgid "PrallMordent" #~ msgstr "Krátký trylek a morden" #~ msgid "PrallPrall" #~ msgstr "Nátryl a nátryl" #~ msgid "Thumb" #~ msgstr "Palec" #~ msgid "Upprall" #~ msgstr "Dvojitý příraz a trylek" #~ msgid "Arpeggio" #~ msgstr "Arpeggio" #~ msgid "" #~ "Could not load specified pixbuf:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nahrát zadaný pixbuf: \n" #~ "%s\n" #~ msgid "Toggle visibility of section" #~ msgstr "Přepnout viditelnost části" #~ msgid "Create Custom Version" #~ msgstr "Vytvořit vlastní verzi" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Smazat blok" #~ msgid "lyrics" #~ msgstr "Text písně" #~ msgid "figures" #~ msgstr "Číslovaný bas" #~ msgid "Input of midi via Jack Audio Connection Kit" #~ msgstr "Vstup MIDI přes Jack Audio Connection Kit (JACK)" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #~ msgid "Midi (*.mid)" #~ msgstr "Midi·(*.mid)" #~ msgid "Load Command Set" #~ msgstr "Nahrát seznam příkazů" #~ msgid "Apply to all staves?" #~ msgstr "Použít na všechny notové osnovy?" #~ msgid "Warning: changes only have effect after quitting and re-starting Denemo" #~ msgstr "Upozornění: Změny se projeví jen, kdy bude Denemo ukončeno a spuštěno znovu" #~ msgid "" #~ "Could not load the print preview:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nahrát náhled tisku: \n" #~ "%s\n" #~ msgid "Paper Setup" #~ msgstr "Nastavení stran" #~ msgid "Key Signature Setup:" #~ msgstr "Nastavení předznamenání (tóniny):" #~ msgid "Key/Time signature" #~ msgstr "Předznamenání (tónina)/Taktové označení" #~ msgid "Score Configuration Wizard" #~ msgstr "Průvodce nastavením notového zápisu" #~ msgid "Apply to all staves" #~ msgstr "Použít na všechny notové osnovyýc" #~ msgid "_Articulation Palette" #~ msgstr "_Paleta s artikulacemi" #~ msgid "Lyrics View" #~ msgstr "Pohled na text písně" #~ msgid "Insert whole-note" #~ msgstr "Vložit celou notu" #~ msgid "Insert half-note" #~ msgstr "Vložit půlovou notu" #~ msgid "Insert quarter-note" #~ msgstr "Vložit čtvrťovou notu" #~ msgid "Insert sixteenth-note" #~ msgstr "Vložit šestnáctinovou notu" #~ msgid "128th" #~ msgstr "Stodvacetiosminová nota" #~ msgid "Insert 128th-note" #~ msgstr "Vložit stodvacetiosminovou notu" #~ msgid "256th" #~ msgstr "Dvěstěpadesátišestinová nota" #~ msgid "Insert 256th-note" #~ msgstr "Vložit dvěstěpadesátišestinovu notu" #~ msgid "Insert Eigth Note Skip" #~ msgstr "Vložit vynechání čtvrťové noty" #~ msgid "Insert Thirty Second Note Skip" #~ msgstr "Vložit vynechání dvaatřicetinové noty" #~ msgid "Insert Sixty Forth Note Skip" #~ msgstr "Vložit vynechání čtyřiašedesátinové noty" #~ msgid "Insert quarter-note rest" #~ msgstr "Vložit čtvrťovou pomlku" #~ msgid "Insert eighth-note rest" #~ msgstr "Vložit osminovou pomlku" #~ msgid "Insert sixteenth-note rest" #~ msgstr "Vložit šestnáctinovou pomlku" #~ msgid "Insert thirty-second note rest" #~ msgstr "Vložit dvaatřicetinovou pomlku" #~ msgid "Insert sixty-fourth note rest" #~ msgstr "Vložit čtyřiašedesátinovou pomlku" #~ msgid "Prall Mordent (Off/On)" #~ msgstr "Nátryl a mordent (Zapnuto/Vypnuto)" #~ msgid "Staffs and voices" #~ msgstr "Notové osnovy a hlasy" #~ msgid "Movements in a score" #~ msgstr "Věty v jednom notovém zápisu" #~ msgid "Help with denemo" #~ msgstr "Nápověda k Denemo" #~ msgid "input audio or midi" #~ msgstr "Vstup zvuku nebo MIDI" #~ msgid "Playing the music through midi file" #~ msgstr "Přehrávat hudbu jako soubor MIDI" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Nový soubor" #~ msgid "Save the score" #~ msgstr "Uložit notový zápis" #~ msgid "Export Csound" #~ msgstr "Vyvést jako PDF" #~ msgid "Export the score as a Csound Score file" #~ msgstr "Vyvést notový zápis jako soubordokument PDF" #~ msgid "Score Wizard" #~ msgstr "Průvodce pro notový zápiséh" #~ msgid "Start up a wizard to create a new score. This allows you to set various properties of the score" #~ msgstr "Spustit pomocníka pro vytvoření nového notového zápisu (notového listu). S tímto pomocníkem lze nastavit různé vlastnosti notového zápisu (notového listu)" #~ msgid "Displays the final finished score" #~ msgstr "Zobrazí hotový notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF" #~ msgid "Displays the final finished score in a pdf viewer. From this you can print the file using the print command of the viewer" #~ msgstr "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) ve vašem prohlížeči souborů PDF. Nyní můžete tisknout soubor za použití tiskového příkazu prohlížeče" #~ msgid "Displays the final finished score for the current part (that is current staff" #~ msgstr "Zobrazí hotový dokončený notový zápis (notový list) pro nynější část (současná notová osnova)" #~ msgid "Undo/Redo Last Note" #~ msgstr "Zpět/Znovu poslední notu" #~ msgid "Undoes the insert/delete of last note" #~ msgstr "Zruší vložení/smazání poslední noty" #~ msgid "Paste LilyPond notes from the text clipboard" #~ msgstr "Vložit noty Lilypond z textové schránky" #~ msgid "Swap this staff with the one higher up. Note this actually swaps voices." #~ msgstr "Vyměnit tuto notovou osnovu s další, která je výše. Všiměte si, že se tím prohodí i hlasy." #~ msgid "insert change key signature or set the initial key" #~ msgstr "Vložit změnu předznamenání (tóniny) nebo nastavit předznamenání (tóninu) na začátku" #~ msgid "Manage the time signature changes and initial value" #~ msgstr "Spravovat změny taktových označení a taktové označení na začátku" #~ msgid "Getting around the score" #~ msgstr "Pohyb v notovém zápisu" #~ msgid "Csound Playback" #~ msgstr "Přehrávání Csound" #~ msgid "Play using CSound..." #~ msgstr "Přehrát s Csound..." #~ msgid "Creating Tied Notes" #~ msgstr "Vytváření svázaných not" #~ msgid "Standalone Directives" #~ msgstr "Samostatné příkazy" #~ msgid "Various expressive marks" #~ msgstr "Artikulační značky" #~ msgid "Manipulating measures" #~ msgstr "Zpracování taktů" #~ msgid "Insert/change clef Set initial clef" #~ msgstr "" #~ "Vložit/Změnit notový klíč\n" #~ "Nastavit notový klíč na začátku" #~ msgid "Adding stuff for chords" #~ msgstr "Přidat noty pro akordy" #~ msgid "Adding notes to make chords" #~ msgstr "Přidat noty pro udělání akordů" #~ msgid "Change duration of current rest" #~ msgstr "Změnit délku nynější pomlky" #~ msgid "Set Duration to " #~ msgstr "Nastavit dobu trvání na " #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^1, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^1, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^2, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^2, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^3, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^3, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^4, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^4, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^5, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^5, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^6, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^6, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^7, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^7, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "" #~ "Edits the note at the cursor to have the duration 1/2^8, or \n" #~ "(if appending) appends such a duration - to be completed with a note name. Changes prevailing duration" #~ msgstr "" #~ "Upraví notu na ukazovátku, aby měla dobu trvání 1/2^8, nebo \n" #~ "(pokud se přidává) přidá takovou dobu trvání - aby byla úplná s názvem noty. Změní vybranou dobu trvání" #~ msgid "Add A to Chord" #~ msgstr "Přidat A do akordu" #~ msgid "Change current note to A" #~ msgstr "Změnit nynější notu na A" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the A nearest cursor or (if no current note) inserts the note A\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na A, případně vloží notu A, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the B nearest cursor or (if no current note) inserts the note B\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na H, případně vloží notu H, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the B nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k H nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add C to Chord" #~ msgstr "Přidat C do akordu" #~ msgid "Change current note to C" #~ msgstr "Změnit nynější notu na C" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the C nearest cursor or (if no current note) inserts the note C\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na C, případně vloží notu C, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the C nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k C nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add D to Chord" #~ msgstr "Přidat D do akordu" #~ msgid "Change current note to D" #~ msgstr "Změnit nynější notu na D" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the D nearest cursor or (if no current note) inserts the note D\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na D, případně vloží notu D, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the D nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k D nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add E to Chord" #~ msgstr "Přidat E do akordu" #~ msgid "Change current note to E" #~ msgstr "Změnit nynější notu na E" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the E nearest cursor or (if no current note) inserts the note E\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na E, případně vloží notu E, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the E nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k E nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add F to Chord" #~ msgstr "Přidat F do akordu" #~ msgid "Change current note to F" #~ msgstr "Změnit nynější notu na F" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the F nearest cursor or (if no current note) inserts the note F\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na F, případně vloží notu F, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the F nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k F nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "Add G to Chord" #~ msgstr "Přidat G do akordu" #~ msgid "Change current note to G" #~ msgstr "Změnit nynější notu na G" #~ msgid "" #~ "Changes current note to the G nearest cursor or (if no current note) inserts the note G\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Změní nynější notu v blízkosti ukazovátka na G, případně vloží notu G, v případě, že není označena žádná nota\n" #~ "Ukazovátko určuje oktávu\n" #~ "Nota je vložena ve vybraném rytmickém vzoru" #~ msgid "" #~ "Moves the cursor to the G nearest cursor\n" #~ "Current cursor position determines which octave." #~ msgstr "" #~ "Přesune ukazatel k G nejblíže ukazovátku\n" #~ "Poloha nynějšího ukazovátka určuje oktávu" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Všechny soubory" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU Denemo, a gtk+ frontend for GNU Lilypond\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU Denemo, rozhraní gtk+ pro GNU Lilypond\n" #~ msgid "MIDI In -> Score" #~ msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis" #~ msgid "MIDI in -> Score" #~ msgstr "MIDI vstup -> Notový zápis" #~ msgid "The GNU graphical score editor" #~ msgstr "GNU program pro sazbu not s obrazovým rozhraním" #~ msgid "Error during seqbuf_dump" #~ msgstr "Chyba v seqbuf_dump" #~ msgid "Error opening sequencer" #~ msgstr "Chyba při otevírání sekvenceru" #~ msgid "Cannot get info on soundcard" #~ msgstr "Nelze získat žádné informace o zvukové kartě" #~ msgid "Synthesizer detected: %s\n" #~ msgstr "Syntetizátor nalezen: %s\n" #~ msgid "Synthesizer supports %d voices.\n" #~ msgstr "Syntetizátor podporuje %d hlasy.\n" #~ msgid "Error resetting sequencer" #~ msgstr "Chyba při znovunastavení sekvenceru" #~ msgid "Could not find %s program" #~ msgstr "Nepodařilo se najít program %s" #~ msgid "Please edit the chosen midi player in the preferences." #~ msgstr "Změňte, prosím, vybraný přehrávač Midi v nastavení." #~ msgid "Tempo" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "BPM" #~ msgstr "ÚZM" #~ msgid "Play measures" #~ msgstr "Přehrát takty" #~ msgid "Play measure" #~ msgstr "Přehrát takt" #~ msgid "Play staves" #~ msgstr "Přehrát notové osnovy" #~ msgid "Play all staves" #~ msgstr "Přehrát všechny notové osnovy" #~ msgid "CSound Command:" #~ msgstr "Příkaz CSound:" #~ msgid "Orchestra Filename:" #~ msgstr "Souborový název orchestru:" #~ msgid "playback after render" #~ msgstr "Přehrát po udělání" #~ msgid "External midi player:" #~ msgstr "Vnější přehrávač MIDI:" #~ msgid "External audio player:" #~ msgstr "Vnější přehrávač zvuku:" #~ msgid "Press the key combination desired" #~ msgstr "Stiskněte požadovanou klávesovou zkratku" #~ msgid "Press the shortcut key that you wish to delete" #~ msgstr "Stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete smazat" #~ msgid "Rhythm Patterns" #~ msgstr "Rytmické vzory" #~ msgid "" #~ "Show/hide a toolbar which allows\n" #~ "you to enter notes using rhythm patterns and\n" #~ "to overlay these with pitches" #~ msgstr "" #~ "Ukázat/Skrýt nástrojový pruh umožňující\n" #~ "zadávání not pomocí rytmických vzorů a jejich\n" #~ "pokrytí výškami tónů" #~ msgid "Action for note A (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu A (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note B (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu H (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note C (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu C (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note D (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu D (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note E (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu E (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note F (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu F (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Action for note G (Insert, Edit or Move Cursor, depending on Mode)" #~ msgstr "Čin pro notu G (vložit, upravit nebo posunout ukazatel, v závislosti na režimu)" #~ msgid "Insert Double Bar" #~ msgstr "Vložit dvojitou taktovou čáru" #~ msgid "Insert Endbar" #~ msgstr "Vložit koncovou taktovou čáru" #~ msgid "Insert Open Repeat" #~ msgstr "Vložit začátek opakování" #~ msgid "Insert Close Repeat" #~ msgstr "Vložit konec opakování" #~ msgid "Insert Open Close Repeat" #~ msgstr "Vložit začátek a konec opakování" #~ msgid "Next Rhythm" #~ msgstr "Další rytmus" #~ msgid "Delete Bookmarks" #~ msgstr "Smazat záložky" #~ msgid "Goto Bookmarks" #~ msgstr "Jít na záložky" #~ msgid "Go to the next bookmarked point in the list" #~ msgstr "Jít na další bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Go to the previous bookmarked point in the list" #~ msgstr "Jít na předchozí bod v notovém zápisu, který je opatřen záložkou" #~ msgid "Anything not previously covered" #~ msgstr "Ostatní "