# Czech translation of fetchmail. # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Miloslav Trmac , 2005. # Petr Pisar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Petr Pisar , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Petr Pisar , 2026. # # (IMAP) capability → schopnost # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.6.7.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-27 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-28 07:29+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Ověřuji, zda je %s opravdu stejný uzel jako %s\n" msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ano, jejich IP adresy se shodují\n" msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Ne, jejich IP adresy se liší\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s: %s\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "chyba DNS serveru při hledání „%s“ v průběhu stahování z %s.\n" msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nemohu dekódovat BASE64 výzvu\n" #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "dekódována jako %s\n" #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "chyba kerbera %s\n" #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%s“]\n" msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Upozornění fetchmailu na příliš velké zprávy" #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Následující příliš velké zprávy byly smazány ze serveru %s účtu %s:" #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Následující příliš velké zprávy zůstávají na serveru %s účtu %s:" #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá smazána fetchmailem." msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé smazány fetchmailem." msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých smazáno fetchmailem." #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem." msgstr[1] " %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem." msgstr[2] " %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem." #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d" #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)" msgid " (length -1)" msgstr " (délka -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (příliš velká)" #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n" #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d" #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetů)" #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktetů v hlavičce)" #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktetů v těle)" #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n" msgid " retained\n" msgstr " zachována\n" msgid " flushed\n" msgstr " smazána\n" msgid " not flushed\n" msgstr " nesmazána\n" #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "limit stahování %d dosažen; %d zpráva ponechána na serveru %s účet %s\n" msgstr[1] "limit stahování %d dosažen; %d zprávy ponechány na serveru %s účet %s\n" msgstr[2] "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail zaznamenává opakované vypršení času" #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon\n" "není dostupný, nebo že byl soubor vaší schránka na serveru poškozen\n" "chybou serveru. Problém můžete identifikovat spuštěním „fetchmail -v -v“.\n" "\n" "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n" #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n" #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n" #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n" msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n" #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n" #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "spojení %s k %s selhalo" msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Spojení SSL selhalo.\n" #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n" #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n" msgid " (previously authorized)" msgstr " (dříve autorizován)" #, c-format msgid "For help, see the fetchmail FAQ at this website: %s\n" msgstr "Pro nápovědu vizte často kladené otázky fetchmailu na této webové stránce: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Autentizace fetchmailu na %s@%s selhala" #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n" msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Pokus získat autorizaci selhal.\n" "Protože jsme již jednou byli na tomto spojení autorizováni, je toto\n" "pravděpodobně jiný druh selhání (na příklad přetížený server), který\n" "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n" "hlášku." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Avšak pokud jste ZMĚNILI svoje přihlašovací údaje od té doby, co jste\n" "spustili démona fetchmail, potřebujete démona zastavit, upravit nastavení\n" "fetchmailu a pak démona znovu spustit.\n" "\n" "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n" "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pokus získat autorizaci selhal.\n" "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo není platné, ale některé servery\n" "mají jiné případy chyb, které fetchmail neumí odlišit, protože servery\n" "neposílají užitečné zprávy o chybě při selhání přihlášení.\n" "\n" "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n" "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána." #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n" #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Chyba socketu nebo TLS na %s@%s\n" #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n" # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name. #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Autentizace fetchmailu %s@%s uspěla" #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n" msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Služba byla obnovena.\n" #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n" msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n" #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (složka %s)" #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Stahuji z %s\n" #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s" msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s" msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "přečtena" msgstr[1] "přečteny" msgstr[2] "přečteno" #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d zpráva pro %s" msgstr[1] "%d zprávy pro %s" msgstr[2] "%d zpráv pro %s" #, c-format msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%llu oktetů).\n" #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žádná pošta pro %s\n" msgid "bogus message count!" msgstr "nesmyslný počet zpráv!" #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n" msgid "socket" msgstr "socketu" msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "hlavičky RFC822" msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem" msgid "client/server protocol" msgstr "protokolu klient/server" msgid "lock busy on server" msgstr "zámku na serveru" msgid "SMTP transaction" msgstr "transakce SMTP" msgid "DNS lookup" msgstr "hledání v DNS" msgid "undefined" msgstr "nedefinovaná" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na %s stroj %s\n" msgid "unknown" msgstr "neznámý" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n" #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n" #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n" msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n" msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n" #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n" #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n" #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n" #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Je nastavena proměnná prostředí QMAILINJECT.\n" "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že qmail-inject \n" "nebo obal sendmail qmailu bude měnit vaše hlavičky\n" "From: nebo Message-ID:.\n" "Zkuste \"env QMAILINJECT= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n" "%s: Končím.\n" #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Je nastavena proměnná prostředí NULLMAILER_FLAGS.\n" "To je nebezpečné, protože to může způsobit, že nullmailer-inject \n" "nebo obal sendmail nullmaileru bude měnit vaše hlavičky\n" "From:, Message-ID: nebo Return-Path:.\n" "Zkuste \"env NULLMAILER_FLAGS= %s TADY JSOU VAŠE PARAMETRY\"\n" "%s: Končím.\n" #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Neexistujete. Běžte pryč.\n" msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "K domovskému adresáři uživatele nelze určit absolutní cestu.\n" msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "K domovskému adresáři fetchmailu nelze určit absolutní cestu.\n" #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nemohu zjistit váš počítač!" #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "funkce getaddrinfo pro „%s“ selhala: %s\n" msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Nemohu nalézt své vlastní jméno v databázi jmen strojů, abych jej mohl doplnit na celé jméno!\n" msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Zkusím pokračovat s nekvalifikovaným jménem stroje.\n" "NEHLASTE rozbité hlavičky Received:, řádky HELO/EHLO nebo podobné problémy!\n" "OPRAVTE si svůj /etc/hosts, respektive DNS, NIS nebo LDAP.\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n" #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Řazení do fronty pro %s začalo\n" #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pro %s nečekají žádné zprávy\n" #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Posílání zpráv pro %s začalo\n" #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Nemohu zařadit zprávy pro uzel %s do fronty\n" #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Uzel %s nepovolen: %s\n" msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Chyba syntaxe ETRN\n" msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Chyba syntaxe v parametrech ETRN\n" #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n" msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --keep není s ETRN podporován.\n" msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --flush není s ETRN podporován.\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --folder není s ETRN podporován.\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --check není s ETRN podporován.\n" #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright © 2005–2012 Sunil Shetye\n" "Copyright © 2005–%d Matthias Andree\n" msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail nedává ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY. Toto je svobodné programové vybavení\n" "a budeme rádi, když jej budete za jistých podmínek dále šířit. Podrobnosti\n" "naleznete v souboru COPYING v adresáři se zdrojovými kódy nebo dokumentací.\n" #, c-format msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Stav spojení=%d (%s)\n" #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stav spojení=%d\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an operating system which supports operation beyond the year 2038.\n" msgstr "%s: POZOR: čas získaný voláním time() přetekl. Správná funkce není zaručena. Začněte používat operační systém, který bude fungovat i po roce 2038.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: the operation system this program was built for does not function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n" msgstr "%s: POZOR: operační systém, pro který byl tento program sestaven, nebude nefungovat po roce 2038. Naplánujte si aktualizaci.\n" msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "POZOR: Provozování pod rootem není doporučeno.\n" msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: spuštěn s" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nemohu získat aktuální pracovní adresář\n" #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Toto je fetchmail verze %s" #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Přeloženo s knihovnou SSL %#lx „%s“\n" "Nyní se používá knihovna SSL %#lx „%s“\n" #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Šifrovací moduly: %s\n" msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "CHYBA: Přeloženo proti LibreSSL, což porušuje autorská práva kvůli chybějící výjimce podle odstavce 2b licence GPL. Vizte COPYING. Končí se.\n" msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "POZOR: Přeloženo bez SSL/TLS.\n" msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Přepínač nodetach je přítomen, přepínač logfile se ignoruje.\n" msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Neběžím jako démon, přepínač logfile se ignoruje.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Soubor s protokolem „%s“ neexistuje, přepínač logfile se ignoruje.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Do souboru s protokolem „%s“ nelze zapisovat, končí se.\n" #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Obě volby syslog a logfile jsou nastaveny, syslog se ignoruje a protokol bude zapisován do %s" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: chybná konfigurace, --moveto lze použít jen u serverů IMAP\n" #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Zpracovávám přepínače z příkazového řádku%s%s\n" msgid " and " msgstr " a " #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nenastaven žádný poštovní server - možná chybí %s?\n" msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n" msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: žádný jiný fetchmail neběží\n" # First %s is "background" or "foreground" attribute #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: chyba při zabíjení fetchmailu %s s PID %ld; končím.\n" msgid "background" msgstr "na pozadí" msgid "foreground" msgstr "v popředí" # First %s is "background" or "foreground" attribute #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s s PID %ld byl zabit.\n" msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: nemohu kontrolovat poštu, když běží jiný fetchmail ke stejnému počítači.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: nelze se dotazovat zadaných serverů, běží-li jiný fetchmail s PID %ld.\n" #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail s PID %ld.\n" msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: neakceptuji přepínače, když na fetchmail běží na pozadí.\n" #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail na pozadí s PID %ld byl probuzen.\n" #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší proces s PID %ld záhadně zemřel.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nemohu najít heslo pro %s@%s.\n" #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: " msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nelze se odpojit na pozadí. Končí se.\n" #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "spouštím démona fetchmail %s\n" #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "%s, kam se mají připojovat záznamy, nebylo možné otevřít\n" msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "režim --check zapnut, poštu nestahuji\n" #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nemohu zkontrolovat čas %s (chyba %d)\n" #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "znovu spouštím fetchmail (%s změněn)\n" msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "pokus znovu se spustit může selhat, protože adresář nebyl obnoven\n" msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pokus znovu spustit fetchmail selhal\n" #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "stahování z %s přeskočeno (chyba autentizace nebo mnohokrát vypršel čas)\n" #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "ještě nenastal čas, neptám se %s\n" msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "v %s spím na %d sekund\n" #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "probuzen %s\n" #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "probuzen signálem %d\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "probuzen v %s\n" #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normální ukončení, stav %d\n" msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "nemohu zkontrolovat čas konfiguračního souboru\n" #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: počítač %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Chyba: záznam „defaults“ je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát nebo „defaults“ není prvním záznamem.\n" msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL není podporováno.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro KERBEROS v4 je nastavena, ale není zakompilována.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro KERBEROS v5 je nastavena, ale není zakompilována.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Podpora pro GSSAPI je nastavena, ale není zakompilována.\n" #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: varování: není dostupné DNS pro kontrolu výběru společných schránek z %s\n" #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varování: společné schránky pro %s vyžadují přepínač envelope!\n" msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "varování: Nežádejte podporu, pokud všechna pošta půjde k postmasterovi!\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: chybná konfigurace %s, zadejte kladné číslo portu pro službu nebo port\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: Nastavení %s není platné, PROP vyžaduje privilegovaný port\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 995 / službu pop3s.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 995 / služba pop3s pro --ssl.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba --ssl pro port 993 / službu imaps.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "POZOR: chybná konfigurace %s, běžně je třeba port 993 / služba imaps pro --ssl.\n" #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "Nastavení %s není platné, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Jak fetchall, tak i keep jsou v démonu zapnuty nebo režim idle je chyba!\n" msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: chyba: režim zahálení nefunguje při více složkách nebo účtech!\n" msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "rcsoubor nelze rozebrat, režim ladění: nastavení získané Pythonem:\n" #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončen signálem %d\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování začato\n" msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Podpora POP2 není nastavena.\n" msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Podpora POP3 není nastavena.\n" msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Podpora IMAPu není nastavena.\n" msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Podpora ETRN není nastavena.\n" msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Podpora ODMR není nastavena.\n" msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "zvolen nepodporovaný protokol.\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s se ptá %s (protokol %s) v %s: stahování dokončeno\n" #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Interval stahování je %d sekund\n" #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Soubor záznamů je %s\n" #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Soubor ID je %s\n" msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Zprávy o průběhu budou zaznamenávány pomocí syslogu\n" msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail se bude skrývat a nebude generovat Received\n" msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail bude zobrazovat tečky průběhu i v souborech záznamů.\n" #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail bude přeposílat špatně adresované zprávy ze společných schránek na %s.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat postmasterovi.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail bude chybové zprávy posílat odesílateli.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za trvalé (zprávy bude zahazovat).\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail bude považovat trvalé chyby za dočasné (zprávy bude uchovávat).\n" #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Možnosti pro stahování z %s@%s:\n" #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude stahována z %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " K stahování z tohoto serveru dojde každý %d interval.\n" msgstr[1] " K stahování z tohoto serveru dojde každé %d intervaly.\n" msgstr[2] " K stahování z tohoto serveru dojde každých %d intervalů.\n" #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutečné jméno serveru je %s.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, nebude se stahovat z tohoto počítače.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Pokud není zadán žádný počítač, bude se stahovat z tohoto počítače.\n" msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bude požadováno heslo.\n" #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\"\n" #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol je KPOP s autentizací Kerberos %s" #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol je %s" #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (pomocí služby %s)" msgid " (using default port)" msgstr " (pomocí implicitního portu)" msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Budou vyzkoušeny všechny dostupné metody autentizace.\n" msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace heslem.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace MSN.\n" msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace NTLM.\n" msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace OTP.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace CRAM-MD5.\n" msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace GSSAPI.\n" msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V4.\n" msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Bude vynucena autentizace Kerberos V5.\n" msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Předpokládám šifrované spojení.\n" #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Principal poštovní služby je: %s\n" msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sezení šifrovaná s SSL povolena.\n" #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokol SSL: %s.\n" msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu serveru povolena.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Kontrola SSL certifikátu serveru zakázána.\n" #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Soubor výchozích důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Soubor důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Adresář výchozích důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Adresář důvěryhodných certifikátů SSL: %s\n" #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Obecné jméno (CN) SSL serveru: %s\n" #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Otisk klíče SSL (porovnáván s klíčem serveru): %s\n" #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Čas čekání na odpověď serveru je %d sekund" msgid " (default)" msgstr " (implicitní)" #, c-format msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Doba nečinnosti (IDLE) serveru je %d sekund" msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Zvolena implicitní poštovní schránka.\n" msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Zvolené poštovní schránky jsou:" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Budou staženy všechny zprávy (--all zapnuto).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Budou staženy jen nové zprávy (--all vypnuto).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Stažené zprávy budou ponechány na serveru (--keep zapnuto).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Stažené zprávy nebudou ponechány na serveru (--keep vypnuto).\n" #, c-format msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Zpráva bude přesunuta do složky %s a nebude smazána.\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Zpráva bude smazána (žádné --moveto).\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Před začátkem stahování budou staré zprávy smazány (--flush zapnuto).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Před začátkem stahování nebudou staré zprávy smazány (--flush vypnuto).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Před začátkem stahování budou příliš velké zprávy smazány (--limitflush zapnuto).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Před začátkem stahování nebudou příliš velké zprávy smazány (--limitflush vypnuto).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Přepisování adres místních na serveru je povoleno (--norewrite vypnuto).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Přepisování adres místních na serveru je zakázáno (--norewrite zapnuto).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Mazání CR je povoleno (stripcr zapnuto).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Mazání CR je zakázáno (stripcr vypnuto).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Vynucení CR je povoleno (forcecr zapnuto).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Vynucení CR je zakázáno (forcecr vypnuto).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je zakázána (pass8bits zapnuto).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretace Content-Transfer-Encoding je povolena (pass8bits vypnuto).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Dekódování MIME je povoleno (mimedecode zapnuto).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Dekódování MIME je zakázáno (mimedecode vypnuto).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je povolena (idle zapnuto).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je zakázána (idle vypnuto).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Nečinnost po stahování je vynucena (forceidle zapnuto).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Nečinnost po stahování není vynucena (forceidle vypnuto).\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Neprázdné řádky Status budou zahozeny (dropstatus zapnuto)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Neprázdné řádky Status budou ponechány (dropstatus vypnuto)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Řádky Delivered-To budou zahozeny (dropdelivered zapnuto)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Řádky Delivered-To budou ponechány (dropdelivered vypnuto)\n" #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Limit velikosti zprávy je %d oktetů (--limit %d).\n" msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Žádný limit velikosti zprávy (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval varování o velikosti zpráv je %d vteřin (--warnings %d).\n" msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Varování o velikosti při každém stahování (--warnings 0).\n" #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Limit přijatých zpráv je %d (--fetchlimit %d).\n" msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Žádný Limit přijatých (--fetchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Limit velikosti stahovaných zpráv je %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Žádný limit velikosti stahovaných (--fetchsizelimit 0).\n" msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Hledat UID při každém stahování binárně (--fastuidl 1).\n" #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Hledat UID při binárně při %d z %d stahování (--fastuidl %d).\n" msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Hledat UID při každém stahování lineárně (--fastuidl 0).\n" #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Limit dávky zpráv SMTP je %d.\n" msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Žádný limit dávky zpráv SMTP (--batchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Interval odstraňování mezi čištěním vynucen na %d (--expunge %d).\n" msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Žádná vynucená čištění (--expunge 0).\n" msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domény, pro které se bude stahovat pošta, jsou:" #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n" #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n" #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:" #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Název počítače v řádku MAIL FROM bude %s\n" #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa, kterou vkládat v řádcích RCPT TO posílaných v SMTP, bude %s\n" msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznávané odpovědi serveru blokující spam jsou:" msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blokování spamu zakázáno\n" #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Připojení k serveru bude navázáno pomocí \"%s\"\n" msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Žádný příkaz před spojením.\n" #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Připojení k serveru bude ukončeno pomocí \"%s\"\n" msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Žádný příkaz po spojení.\n" msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nedeklarována žádná místní jména tohoto počítače.\n" msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim společných schránek: " msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim soukromých schránek: " #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "Rozpoznáváno %d místní jméno.\n" msgstr[1] "Rozpoznávána %d místní jména.\n" msgstr[2] "Rozpoznáváno %d místních jmen.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je povoleno.s\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je zakázáno.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle IP adres.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle názvu.\n" msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Směrování dle adresy v obálce je zakázáno\n" #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Předpokládá se, že hlavička obálky je: %s\n" #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Počet hlaviček obálky, které budou přeskočeny: %d\n" #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Předpona %s bude odtržena od id uživatele\n" msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žádné odtrhávání předpony\n" msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:" msgid " Local domains:" msgstr " Místní domény:" #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes %s.\n" msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nezadán žádný požadavek na rozhraní.\n" #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Stahovací smyčka bude sledovat %s.\n" msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nezadáno žádné sledované rozhraní.\n" #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Připojení k serveru budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugin %s).\n" msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nezadán žádný příkaz zásuvného modulu.\n" #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Připojení k posluchači budou navazovány zásuvným modulem %s (--plugout %s).\n" msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nezadán žádný příkaz výstupního zásuvného modulu.\n" msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Ukládáno %d UID.\n" msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informace pro sledování stahování budou přidány do hlavičky Received.\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informace pro sledování stahování nebudou přidány do hlavičky Received.\n" msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou odmítnuty.\n" msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Zprávy s chybnými hlavičkami budou vpuštěny.\n" #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Předávané vlastnosti \"%s\".\n" #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Masku signálů nelze změnit: %s" msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "Váš operační systém ani nedefinuje PATH_MAX, ani nepřijímá realpath(f, NULL). Končí se.\n" msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGINT... končím.\n" #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Chyba GSSAPI v gss_display_status volané z <%s>\n" #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Chyba GSSAPI: %s: %.*s\n" #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nemohu získat název služby pro [%s]\n" #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Používám název služby [%s]\n" msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Nenalezeny žádné vhodné autentizační údaje GSSAPI. Autentizace GSSAPI bude vynechána.\n" msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "Chcete-li používat GSSAPI, potřebujete nejprve autentizační údaje, obvykle z kinitu.\n" #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Přijata chybně utvořená výzva na „%s GSSAPI“!\n" msgid "Sending credentials\n" msgstr "Odesílám ověření\n" msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Chyba při výměně ověření\n" msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nemohu rozbalit zabezpečovací data\n" msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Výměna ověření dokončena\n" msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server vyžaduje integritu a/nebo soukromí\n" #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozbalené příznaky úrovně zabezpečení: %s%s%s\n" #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n" msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "Uživatelské jméno GSSAPI je příliš dlouhé pro staticky alokované pole.\n" msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Chyba při vytváření požadavku na úroveň zabezpečení\n" #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "GSSAPI send_token byl během zasílání uživatelského jména příliš velký (%lu).\n" msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Uvolňuji ověření GSS\n" msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Chyba při uvolňování ověření\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Z IMAP serveru obdržena odpověď BYE: %s\n" #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "nesmyslný počet zpráv v „%s“!" #, c-format msgid "Unexpected EXPUNGE response from IMAP server: \"%s\". fetchmail must abort the session because message numbers are desynchronized now.\n" msgstr "Nečekaná odpověď EXPUNGE z IMAP serveru: „%s“. Fetchmail musí zrušit relaci, protože čísla zpráv se rozešla.\n" #, c-format msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "nesmyslné číslo zprávy EXPUNGE v odpovědi na odznačení „%s“!" msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "nalezen aktualizovaný seznam schopností\n" msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "server neoznámil rozšíření SASL-IR, ale implementace fetchmailu jej pro AUTHENTICATE EXTERNAL vyžaduje\n" msgid "can idle after poll\n" msgstr "po stahování smí být nečinný\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Je-li váš zásuvný modul bezpečný, můžete STARTTLS překonat pomocí --sslproto '' (vizte manuál).\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "%s: konfigurace vyžaduje TLS, ale STARTTLS není dovoleno kvůli stavu autentizováno (PREAUTH). Spojení bude přerušeno. Server se povoluje, zkuste místo toho --ssl (vizte manuál).\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: přechod do TLS uspěl.\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: přechod do TLS se nezdařil.\n" #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: POZOR: server nabídl STARTTLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: je vyžadován --auth external, ale server jej neoznamuje.\n" msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost OTP\n" msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail byl přeložen bez podpory pro požadovanou schopnost NTLM\n" #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "%s: je vyžadován --auth password, ale server jej zakazuje (LOGINDISABLED).\n" #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "%s: vyčerpali jsme všechny autentizační metody, a tak se nelze přihlásit.\n" #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mazání zpráv se neshoduje (%d ve skutečnosti != %d očekáváno)\n" #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu nebyla přečtena\n" #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u nebyla přečtena\n" msgid "re-poll failed\n" msgstr "opakované stahování selhalo\n" #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d zpráva čeká po opětovném stahování\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po opětovném stahování\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po opětovném stahování\n" msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "výběr poštovní schránky selhal\n" #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d zpráva čeká po prvním stahování\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po prvním stahování\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po prvním stahování\n" msgid "expunge failed\n" msgstr "čištění selhalo\n" #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d zpráva čeká po vyčištění\n" msgstr[1] "%d zprávy čekají po vyčištění\n" msgstr[2] "%d zpráv čeká po vyčištění\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "hledání nepřečtených zpráv selhalo\n" #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u je první nepřečtená\n" msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n" #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n" msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Nemohu otevřít rozhraní kvm. Přesvědčte se, že fetchmail je SGID kmem." #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Nemohu zpracovat název rozhraní v %s" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (odhad iflist) selhalo" msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) selhalo" #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Verze %d směrovací zprávy není známa." #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nenalezeno rozhraní s názvem %s" #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nenalezena IP adresa pro %s" msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chybí adresa rozhraní IP\n" msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "nesprávná adresa rozhraní IP\n" msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "nesprávná maska rozhraní IP\n" #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s je vypnuto\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "přeskakuji stahování z %s, IP adresa %s vyloučena\n" #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "přeskakuji stahování z %s, %s není aktivní\n" #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "nemohu dekódovat BASE64 počáteční výzvy\n" #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "principal %s na lístku neodpovídá -u %s\n" #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "nenulová instance (%s) může způsobit podivné chování\n" msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nemohu dekódovat BASE64 odpovědi o připravenosti\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "výzvy nesouhlasí\n" #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: chyba při čtení souboru zámku „%s“: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: odstraňuje se starý soubor zámku „%s“\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: souboru zámku „%s“ nelze odstranit (%s), zkusí se do něj zapsat\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: rovněž do souboru zámku „%s“ nelze zapsat (%s): končí se\n" #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: chyba při otevírání souboru zámku „%s“: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: tvorba zámku selhala, soubor s PID „%s“: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: nelze odstranit, ani zkrátit soubor s PID „%s“: %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro čtení: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "%s: soubor odmítnut, nelze získat číslo deskriptoru pro volání fstat: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "%s: soubor odmítnut, volání fstat(%d) selhalo: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "%s: soubor odmítnut, protože je přístupný pro skupinu nebo ostatní uživatele (práva %#o) a obsahuje hesla.\n" #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varování: nalezeno \"%s\" dříve než jméno počítače\n" #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "%s:%d: záznam pro stroj není dovolen po slově „default“, soubor odmítnut.\n" #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varování: neznámý token \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%s: chyba při čtení souboru (%s).\n" msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Pozor: přijata chybně utvořená výzva na „AUTH(ENTICATE) NTLM“!\n" msgid "Error: cannot build NTLM NEGOTIATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "Chyba: NTLM zprávu NEGOTIATE_MESSAGE nelze sestavit (vnitřní vyrovnávací paměť je příliš malá)\n" msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "Výzva NTLM obsahuje neplatné znaky.\n" msgid "Error: cannot build NTLM AUTHENTICATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "Chyba: NTLM zprávu AUTHENTICATE_MESSAGE nelze sestavit (vnitřní vyrovnávací paměť je příliš malá)\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ATRN\n" msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Otočení teď...\n" msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Nemohu nyní zpracovat požadavek ATRN\n" msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nemáte žádnou poštu.\n" msgid "Command not implemented\n" msgstr "Příkaz neimplementován\n" msgid "Authentication required.\n" msgstr "Je vyžadována autentizace.\n" #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Neznámá chyba ODMR „%s“\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "přijímám obsah zprávy\n" msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --keep není s ODMR podporován\n" msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --flush není s ODMR podporován\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --folder není s ODMR podporován\n" msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Přepínač --check není s ODMR podporován\n" msgid "server recv fatal\n" msgstr "od serveru přijato fatální\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Nemohu dekódovat výzvu OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajné heslo: " #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Řetězec '%s' není platné číslo.\n" #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n" msgid "smaller" msgstr "menší" msgid "larger" msgstr "větší" #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Zadána neplatná politika pro chybné hlavičky „%s“.\n" #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Zadán neplatný protokol „%s“.\n" #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Zadána neplatná autentizace „%s“.\n" msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "použití: fetchmail [přepínače] [server…]\n" msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Přepínače jsou následující:\n" msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu k přepínačům\n" msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check zkontroluje zprávy bez stahování\n" msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent pracuje potichu\n" msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose pracuje hlasitě (diagnostický výstup)\n" msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon běží jako démon jednou za n sekund\n" msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach neodpojí proces démona\n" msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit zabije proces démona\n" msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile určuje název souboru se protokolem\n" msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog použije syslog(3) pro většinu zpráv při běhu jako démon\n" msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog vypne volání funkce syslog(3)\n" msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible nezapisuje Received a povolí podvržení počítače\n" msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc určuje alternativní konfigurační soubor\n" msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile určuje alternativní soubor UID\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile určuje alternativní soubor PID (zámek)\n" msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster určuje nouzového příjemce pošty\n" msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce přesměruje vracené zprávy od uživatele postmasterovi\n" msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail bude mazat trvale nedoručitelné zprávy\n" msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce ponechá trvale nedoručitelné zprávy na serveru (výchozí)\n" msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface určuje vyžadované rozhraní\n" msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor sleduje aktivitu rozhraní\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl povolí sezení šifrované zabalením do SSL/TLS\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --nossl zakáže sezení šifrované zabalením do SSL/TLS\n" msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey soubor se soukromým klíčem pro SSL\n" msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certifikát klienta pro SSL\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck přísně ověřuje certifikát serveru (doporučeno)\n" msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --nosslcertck vynechá přísné ověřování certifikátu serveru (nebezpečné)\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile cesta k souboru s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath cesta k adresáři s SSL certifikáty důvěryhodných CA\n" msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname od serveru očekává toto obecné jméno (CN) (nedoporučeno)\n" msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint otisk, který musí odpovídat certifikátu serveru\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto vynutí protokol SSL (vizte manuál) a/nebo STLS/STARTTLS\n" msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin určuje externí příkaz pro otevření spojení\n" msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout určuje externí příkaz pro otevření spojení SMTP\n" msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " určuje, jak zacházet se zprávami obsahujícími chybné\n" " hlavičky: reject (odmítnout), accept (přijmout)\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --proto[col] určuje protokol pro stahování (vizte manuálovou stránku)\n" msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl vnutí používání UIDL (jen POP3)\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " --idle řekne IMAP serveru, aby posílal upozornění na nové zprávy\n" msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr " --forceidle vynutí režim nečinnosti, i když server tuto schopnost neoznámí\n" #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr " --idletimeout určuje časový limit před obnovením --idle (%d s)\n" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port TCP port, kam se připojovat (zastaralé, použijte --service)\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service TCP služba, kam se připojit (smí být číselný port TCP)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth typ autentizace (vizte manuál)\n" msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout čas čekání na odpověď serveru\n" msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope hlavička adresy z obálky\n" msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual předpona, která se odstraní z ID místního uživatele\n" msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principál poštovní služby\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls přidá informace pro sledování stahování do hlavičky Received\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --user[name] určuje jméno uživatele na serveru\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all stáhne staré i nové zprávy\n" msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep odstraní nové zprávy po stažení\n" msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep ponechá nové zprávy po stažení\n" msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr " --moveto přesune zprávu do zadané složky IMAP namísto jejího smazání\n" msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush odstraní staré zprávy ze serveru\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush odstraní příliš velké zprávy\n" msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nepřepisuje adresy v hlavičkách\n" msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nestahuje zprávy překračující zadanou velikost\n" msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n" msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost nastaví počítač pro přeposílání SMTP\n" msgid "\t\t\t NOTE: all using same name and password!\n" msgstr "\t\t\t POZNÁMKA: všechny používají stejný název a heslo!\n" msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains stahuje poštu pro zadané domény\n" msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpadress nastaví doménu pro doručování přes SMTP\n" msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname nastaví plné jméno pro SMTP (jméno@doména)\n" msgid " --esmtpname override identity used for SMTP AUTH (default: user's name)" msgstr " --esmtpname přebije identitu použitou pro SMTP AUTH (výchozí: jméno uživatele)" msgid " --esmtppassword\n" msgstr " --esmtppassword\n" msgid "\t\t\t set secret (password) for SMTP AUTH" msgstr "\t\t\t nastaví tajemství (heslo) pro SMTP AUTH" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam nastaví hodnoty antispamových odpovědí\n" msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit nastaví limit dávkování pro spojení SMTP\n" msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit nastaví limit stahování pro připojení k serveru\n" msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit nastaví limit velikosti stahovaných zpráv\n" msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl hledá UIDL binárně\n" msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge nastaví maximální počet odstraňování mezi čištěními\n" msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda nastaví MDA, který se použije při přeposílání\n" msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp nastaví výstupní soubor BSMTP\n" msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n" msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder určuje název vzdálené složky\n" msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots zobrazuje tečky průběhu i v souborech protokolu\n" msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 nepodporuje STLD. Nelze pokračovat.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 podporuje pouze přihlašování heslem. Nelze pokračovat.\n" msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Pozor: Nalezen server „Maillennium POP3“, použije se příkaz RETR namísto TOP.\n" msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "Pro tuto relaci je STLS povinné, ale server odmítl příkaz CAPA.\n" msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Avšak podpora příkazu CAPA je pro STLS nutná.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: POZOR: server nabídl STLS, ale je zadáno sslproto ''.\n" msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Vyčerpali jsme všechny povolené autentikátory, a tak nelze pokračovat.\n" msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n" msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n" msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Neplatné časové razítko APOPu.\n" msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Žádost o nedefinovaný protokol v POP3_auth\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n" msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Odpověď UIDL ze nadřazeného serveru nelze obsloužit.\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server odpověděl s UID chybné zprávy.\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n" msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Zprávy vloženy do seznamu na serveru. To neumím zpracovat.\n" msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "LAST je zastaralý příkaz, který mnohé servery nepodporují. Zkusí se moderní způsoby zjišťování, které zprávy jsou nové.\n" msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "chyba protokolu při stahování UIDL\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) bylo odstraněno, ale je stále přítomno!\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Přepínač --folder není s POP3 podporován\n" msgid "end of input" msgstr "konec vstupu" msgid "server option after user options" msgstr "přepínač serveru po přepínačích uživatele" msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS není povoleno." msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: přepínač interface je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n" msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: přepínač monitor je podporován jen v Linuxu (bez IPv6) a FreeBSD\n" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL není povoleno" #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Soubor %s musí být obyčejný soubor.\n" #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Soubor %s nesmí mít více oprávnění než -rwx------ (0700).\n" #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Musíte vlastnit soubor %s.\n" #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "%s: rozbor rcsouboru %s: došla paměť\n" #, c-format msgid "Internal error: regex_ere_search could not compile pattern %s: %s\n" msgstr "Vnitřní chyba: funkce regex_ere_search nemohla přeložit vzorek %s: %s\n" msgid "(unknown regcomp error)" msgstr "(neznámá chyba funkce regcomp)" #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (zpráva protokolu nedokončena)\n" #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Bude se přepisovat %s…\n" #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "…přepsaná verze je %s.\n" msgid "Success" msgstr "Úspěch" msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Omezený uživatel (něco špatného s účtem)" msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Neplatné ID uživatele nebo heslo" msgid "Deity error" msgstr "Chyba způsobená vyšší mocí" msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Chyba při dekódováni Base64\n" #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Služba zvolila RPA verze %d.%d\n" #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Výzva služby (l=%d)\n" #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Časový údaj služby %s\n" msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n" #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Seznam oblastí: %s\n" msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Chyba RPA v řetězci služba@oblast\n" msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Chyba při dekódováni Base64\n" #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autentizace uživatele (l=%d):\n" #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stav RPA: %02X\n" msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n" #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA vás odmítá: %s\n" msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Chybná délka autentizace uživatele RPA: %d\n" #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Chybná délka klíče sezení RPA: %d\n" msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Autentizace _služby_ RPA selhala. Falešný server?\n" msgid "Session key established:\n" msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n" msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autentizace RPA dokončena\n" msgid "Get response\n" msgstr "Získat odpověď\n" #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Získání odpovědi vrací %d [%s]\n" msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Délka hlavičky není 60\n" msgid "Token length error\n" msgstr "Chybná délka tokenu\n" #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Délka tokenu %d neodpovídá rxlen %d\n" msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Nesprávné pole mechanismu\n" #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "chyba dec64 na znaku %d: %x\n" msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Vstupní binární data:\n" msgid "Outbound data:\n" msgstr "Výstupní data:\n" msgid "RPA String too long\n" msgstr "Řetězec RPA je příliš dlouhý\n" msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA nemohlo otevřít /dev/urandom. To by vám\n" msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n" msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n" msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " s tou službou, co se domníváte (jsou\n" msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " možné přehrávací útoky nečestnou službou.)\n" msgid "User challenge:\n" msgstr "Výzva uživatele:\n" msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 se používá na blok dat:\n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Výsledek MD5 je:\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "chyba getaddrinfo(NULL, „%s“): %s\n" #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Jméno služby %s nelze přeložit na číslo portu.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Prosím, určete službu pomocí desítkového čísla portu.\n" #, c-format msgid "WARNING: smtphost contains unparsed option part %s\n" msgstr "POZOR: smtphost obsahuje nerozebranou část s volbami %s\n" msgid "TLS wrapped connection failed.\n" msgstr "Spojení zabalené do TLS selhalo.\n" msgid "SMTP server greeted with error and does not want our mail.\n" msgstr "SMTP server pozdravil chybou a nechce naši poštu.\n" #, c-format msgid "" "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, cannot continue.\n" "You can add /notls to the SMTP server name to avoid STARTTLS.\n" msgstr "" "%s: příležitostný přechod na TLS selhal a nelze pokračovat.\n" "Zabránit STARTTLS lze přidáním /notls k názvu SMTP stroje.\n" #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "přeposílám na %s\n" msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tělo hlášení o chybě)\n" #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "o zprávě od %s posláno hlášení o chybě %s\n" #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Chyba %cMTP: %s\n" msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP server vyžaduje STARTTLS, zpráva zadržena.\n" #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Otevírání BSMTP souboru selhalo: %s\n" #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Zápis BSMTP preambule selhal: %s.\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "démonovi %cMTP se nelíbí adresa příjemce „%s“\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "démonovi %cMTP se opravdu nelíbí adresa příjemce „%s“\n" msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; nenastaven postmaster.\n" #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n" #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s.\n" #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "Přepínač MDA obsahuje expanzi %%%c s jednoduchou uvozovkou.\n" msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "Doručení zamítnuto. Přečtěte si manuál a opravte přepínač MDA.\n" #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "chystám se doručit pomocí: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Nelze změnit efektivní ID uživatele na %ld: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Efektivní ID uživatele nelze vrátit na původní hodnotu %ld: %s\n" msgid "MDA open failed\n" msgstr "otevírání MDA selhalo\n" msgid "BSMTP" msgstr "BSMTP" msgid "MDA" msgstr "MDA" msgid "LMTP" msgstr "LMTP" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "sink" msgstr "sink" #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "připojení %cMTP k %s selhalo\n" #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Ukončení zprávy nebo zavření souboru BSMTP selhalo: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Chyba při zapisování do MDA: %s\n" #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA umřel na signál %d\n" #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA vrátil nenulový stav %d\n" #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Záhada: MDA pclose vrátil %d a errno %d/%s, nezle zpracovat v %s:%d\n" msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Démon SMTP odmítl doručení\n" msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Chyba doručování LMTP při EOM\n" #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Neočekávaná odpověď na LMTP EOM jiná než 503: %s\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Démon Fetchmail" msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Server odmítl příkaz AUTH.\n" msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autentizace ESMTP CRAM-MD5...\n" msgid "Malformed server reply" msgstr "Chybně utvořená odpověď serveru" msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Špatné base64 odpovědi od serveru.\n" #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Výzva dekódována: %s\n" msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Vyrovnávací paměť pro otisk je příliš malá!\n" msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autentizace ESMTP PLAIN...\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autentizace ESMTP LOGIN...\n" msgid "authentication requested, but not offered by server." msgstr "autentizace požadována, ale nenabídnuta serverem." msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "chyba protokolu démona smtp\n" msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc selhalo\n" #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "fetchmail: zásuvný modul pro stroj %s službu %s je prázdný, nelze pokračovat!\n" msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair selhalo\n" msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork selhalo\n" msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 selhalo\n" #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "spouštím %s (počítač %s služba %s)\n" #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) selhalo\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "Chyba getaddrinfo(„%s“,„%s“): %s\n" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Zkuste přidat přepínač --service (vizte též položku R12 ve FAQ).\n" #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "neznámý (%s)" #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Pokouším se připojit na %s/%s…" #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n" #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "název %d: socket rodiny %d druhu %d nelze vytvořit: %s\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "spojení selhalo.\n" #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n" #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "název %d: spojení k %s:%s [%s/%s] selhalo: %s.\n" msgid "connected.\n" msgstr "spojeno.\n" #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Chyby připojení z tohoto dotazu:\n" "%s" #, c-format msgid "%s reported: %s\n" msgstr "Zpráva z %s: %s\n" msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "Chyba zpětného volání při ověřování SSL: současný certifikát je NULL!\n" #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "Zpětné volání pro ověřování SSL: hloubka %d, verify_ok %d, chyba %d, %s\n" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikát serveru:\n" #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Řetěz certifikátů od kořene k protějšku počínaje hloubkou %d:\n" #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikát v hloubce %d:\n" #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizace vydavatele: %s\n" msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varování: Název organizace vydavatele příliš dlouhý (možná zkrácen).\n" msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Neznámá organizace\n" #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) vydavatele: %s\n" msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varování: Obecné jméno (CN) vydavatele je příliš dlouhé (možná zkráceno).\n" msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) vydavatele\n" #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) subjektu: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno (CN) subjektu je příliš dlouhé!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Špatný certifikát: Obecné jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Alternativní jméno subjektu: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Špatný certifikát: Alternativní jméno subjektu obsahuje NUL, zrušuje se!\n" #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Obecné jméno (CN) serveru neodpovídá: %s != %s\n" msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Jméno serveru nenastaveno, nemohu ověřit certifikát!\n" msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Neznámé obecné jméno (CN) serveru\n" msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Jméno serveru není v certifikátu zadáno!\n" #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Chyba ověřování certifikátu serveru: %s\n" #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Řetěz certifikátů je rozbitý u: %s\n" msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "To může znamenat, že server neposkytl certifikáty mezilehlých autorit, s čímž fetchmail nemůže nic udělat. Podrobnější vysvětlení lze nalézt v dokumentu README.SSL-SERVER, který je s fetchmailem dodáván.\n" #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Chybí důvěryhodný certifikát: %s\n" msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "To může znamenat, že podpisový certifikát kořenové autority není uveden v seznamu certifikátů důvěryhodných autorit nebo že je třeba v adresáři s certifikáty spustit c_rehash. Podrobnější vysvětlení lze nalézt v dokumentaci --sslcertpath a --sslcertfile v manuálové stránce. Pro podrobnosti vizte README.SSL.\n" #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "Nelze získat implementaci algoritmu %s pro výpočet otisku SSL!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "X509_digest(): Nedostatek paměti!\n" #, c-format msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "Otisk klíče %s je: {%s}%s\n" #, c-format msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "Otisk %s (%s) odpovídá: %s\n" #, c-format msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "Otisk %s ({%s}%s) neodpovídá očekávanému %s!\n" #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, použije se výchozí automatický výběr (auto).\n" #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Zavedená knihovna wolfSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je starší než verze hlaviček %#lx. Konec.\n" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Zavedená knihovna OpenSSL %#lx je novější než verze hlaviček %#lx. Pokračuje se.\n" #, c-format msgid "Loaded AWS-LC library %s older than required %d.%d.%d, refusing to work.\n" msgstr "Zavedená knihovna AWS-LC %s je starší než požadovaná %d.%d.%d. Konec.\n" msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL" msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Vezměte na vědomí, že některé distribuce vypínají starší verze protokolů podivnými způsoby. Zkuste novější verzi protokolu.\n" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "SSL/TLS ≤ 1.2: proměnná prostředí %s není nastavena, použije se nastavení šifer vestavěné do fetchmailu.\n" # This is a first argument of the next two messages ("ciphers set from %s"). msgid "built-in defaults" msgstr "vestavěného nastavení" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "SSL/TLS ≤ 1.2: šifry nastavené z %s na „%s“\n" #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "SSL/TLS ≤ 1.2: nastavení šifer z %s na „%s“ selhalo\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "TLS ≥ 1.3: šifry nastaveny z %s na „%s“\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "TLS ≥ 1.3: nastavení šifer z %s na „%s“ selhalo\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using %s's built-in ciphersuites.\n" msgstr "TLS ≥ 1.3: proměnná prostředí %s není nastavena, použije se nastavení šifer vestavěné do %s.\n" #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "Proměnná prostředí %s musí obsahovat nezáporné celé číslo – rozbor selhal, použije se výchozí úroveň %d.\n" #, c-format msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "%s rozebrána na novou úroveň zabezpečení %d\n" #, c-format msgid "DEBUG: Note that the %s environment variable is ignored with AWS-LC and has no effect.\n" msgstr "LADĚNÍ: Vezměte na vědomí, že proměnná prostředí %s je knihovnou AWS-LC ignorována a nemá žádný účinek.\n" #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "LADĚNÍ: Úroveň zabezpečení SSL je %d\n" #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "Nelze načíst seznam důvěryhodných certifikátu (soubor=„%s“, adresář=„%s“), chyba %d:\n" #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Pozor: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") selhalo (kód %#lx), pokračuje se.\n" #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "fetchmail: socket %d: funkce wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") vrátila %d, pokračuje se\n" #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Pozor: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") selhalo (kód %#x), pokračuje se.\n" msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Server předčasně ukončil spojení během volání SSL_connect().\n" #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Chyba systému během SSL_connect(): %s\n" msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Současnou šifru SSL/TLS nelze získat – žádné spojení nebylo ustanoveno?\n" msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n" msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte --sslcertck!)\n" #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adresa %s mapována na místní %s\n" #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s mapováno na místní %s\n" #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "předáno %s, odpovídá %s\n" #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analyzuji řádek Received:\n" "%s" #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek přijat, %s je přezdívka poštovního serveru\n" #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívka poštovního serveru\n" msgid "no Received address found\n" msgstr "nenalezena adresa Received\n" #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "nalezena adresa Received „%s“\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "nalezen neplatný řádek hlavičky – vizte volbu bad-header v manuálové stránce\n" #, c-format msgid "line: %s" msgstr "řádek: %s" #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "V obálce „%s“ se rozebírají se názvy „%-.*s“\n" #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Rozebírají se názvy Received „%-.*s“\n" msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "V obálce nenalezen žádný příjemce, je třeba se uchýlit k hádání z hlavičky.\n" #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Odhaduje se z hlavičky „%-.*s“.\n" #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "nevyhovuje žádná místní adresa, přeposílám na %s\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "přeposílání a odstraňování bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n" msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n" msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "žádné adresy příjemců neodpovídaly deklarovaným místním jménům" #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresa příjemce %s neodpovídala žádnému místnímu jménu" msgid "message has embedded NULs" msgstr "zpráva obsahuje vložené NUL" msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "démon SMTP odmítl adresy místních příjemců: " msgid "error writing message text\n" msgstr "chyba při zápisu textu zprávy\n" #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá. Jedná se o chybu volající funkce v %s:%lu.\n" #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "Chyba otevírání nebo čtení při čtení souboru s UID %s: %s\n" #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Starý seznam UID z %s:\n" msgid " " msgstr " " msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Pracovní seznam UID:\n" #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Sloučený seznam UID z %s:\n" #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Nový seznam UID z %s:\n" msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "neprohazuji seznamy UID, při tomto dotazu nebyla vidět žádná UID\n" msgid "discarding new UID list\n" msgstr "zahazuji nový seznam UID\n" msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Odstraňuji soubor fetchids.\n" #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Chyba při odstraňování %s. %s\n" msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Zapisuji soubor fetchids.\n" #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Chyba zápisu do souboru fetchids %s: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Chyba při zápisu do souboru fetchids %s, starý soubor ponechán na místě.\n" #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Nemohu přejmenovat soubor fetchids %s na %s: %s\n" #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor fetchids %s pro zápis: %s\n" msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc selhalo\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc selhalo\n" #~ msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #~ msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #, c-format #~ msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" #~ msgstr "%s: dobrovolný přechod do TLS se nezdařil, zkouším pokračovat\n" #, c-format #~ msgid "%s key %s fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisk %2$s klíče %1$s: %3$s\n" #~ msgid "handshake failed at protocol or connection level." #~ msgstr "dojednání spojení selhalo na úrovni protokolu nebo transportní vrstvy." #~ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" #~ msgstr "POZOR: Vaše knihovna s SSL/TLS nepodporuje TLS v1.3.\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Stav spojení=0 (SUCCESS)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Stav spojení=1 (NOMAIL)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Stav spojení=2 (SOCKET)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Stav spojení=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Stav spojení=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Stav spojení=5 (SYNTAX)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Stav spojení=6 (IOERR)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Stav spojení=7 (ERROR)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Stav spojení=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Stav spojení=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Stav spojení=10 (SMTP)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Stav spojení=11 (DNS)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Stav spojení=12 (BSMTP)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Stav spojení=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (implicitní).\n" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "CHYBA: rutina getpassword() není podporována\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: vlákno spí na %d s.\n" #, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "nemohu se spustit démona; nahrazuji jej %s" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "EVP_md5() selhalo!\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" #~ msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje SSLv3.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" #~ msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.1.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" #~ msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.2.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" #~ msgstr "Vaše verze OpenSSL nepodporuje TLS v1.3.\n" #, c-format #~ msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" #~ msgstr "SSL/TLS: používá se protokol %s, šifra %s, %d/%d bitů tajemství/procesních\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n" #~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" #~ msgstr "POZOR: Přeloženo s LibreSSL, což není podporovaná konfigurace.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Server nepodporuje požadovanou schopnost LOGIN\n" #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Uložená chyba je stále %d\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "prohazuji seznamy UID\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "neznámý vydavatel (prvních %d znaků): %s\n" #~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "fetchmail: Varování: syslog i soubor s protokolem jsou nastaveny. Záznamy hledejte v obou!\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) selhalo: %s\n" # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name. #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Subject: Varování fetchmailu o nedostupnosti serveru." #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail nemohl kontaktovat poštovní server %s:" #~ msgid "(null)" #~ msgstr "(null)" #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká „%*s“]\n" #~ msgid "Server CommonName: %s\n" #~ msgstr "Obecné jméno (CN) serveru: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"