# Czech translations of gst-plugins-base. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Miloslav Trmac , 2004. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Marek Černocký , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:20+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Nezdařilo čtení z CD." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1914 gst/playback/gstparsebin.c:1566 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2892 gst/playback/gstparsebin.c:2398 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3448 gst/playback/gstplaysink.c:1532 #: gst/playback/gstplaysink.c:1545 gst/playback/gstplaysink.c:1881 #: gst/playback/gstplaysink.c:1913 gst/playback/gstplaysink.c:2497 #: gst/playback/gstplaysink.c:2546 gst/playback/gstplaysink.c:2561 #: gst/playback/gstplaysink.c:2586 gst/playback/gstplaysink.c:2618 #: gst/playback/gstplaysink.c:2765 gst/playback/gstplaysink.c:2796 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3202 #: gst/playback/gstplaysink.c:3652 gst/playback/gstplaysink.c:4581 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1548 gst/playback/gsturisourcebin.c:1625 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5514 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Schází prvek autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2021 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2025 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2029 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2534 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný." #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "No volume control found" msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti" #: gst/playback/gstplaysink.c:2939 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2943 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Schází prvek autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2952 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2956 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:3291 gst/playback/gstplaysink.c:3296 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:983 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1457 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1463 gst/playback/gsturisourcebin.c:1551 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Neplatná adresa URI „%s“." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1470 gst/playback/gsturisourcebin.c:1558 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1576 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2378 gst/playback/gsturisourcebin.c:2310 msgid "Source element is invalid." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2316 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element has no pads." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "Štítek ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "Štítek APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetové rádio ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:128 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Bezeztrátový CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezeztrátové MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Timed Text" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Titulek" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Formát titulků MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Formát titulků DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Formát titulků QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formát titulků Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Formát titulků TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formát titulků Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Formát titulků WebVTT" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:513 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekomprimované video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:468 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nekomprimované stupně šedi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:493 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:495 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekomprimovaný zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:845 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surový %dbitový zvuk %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Audio CD source" msgstr "Zdroj zvukové CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:950 msgid "DVD source" msgstr "Zdroj DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:965 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Zdroj protokolu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s, video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s, audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1042 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "Depayloader RTP %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1049 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Demultiplexer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1051 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Dekodér %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s, video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s, audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1093 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "Payloader RTP %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Multiplexer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1102 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Kodér %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1135 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Prvek systému GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:598 msgid "Unknown source element" msgstr "Neznámý zdrojový prvek" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:601 msgid "Unknown sink element" msgstr "Neznámý spotřebičový prvek" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:604 msgid "Unknown element" msgstr "Neznámý prvek" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:607 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Neznámý dekodérový prvek" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:610 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Neznámý kodérový prvek" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:615 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID stopy z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID umělce" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID umělce z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID alba" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID alba z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID umělce alba" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "ID stopy z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "ID stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "ID stopy z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "ID stopy TRM" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "rychlost závěrky při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání ekvivalentní 35 mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček ekvivalentní 35 mm použitá při záchytávání obrazu, v mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "rychlost ISO při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "program expozice při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "režim expozice při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompenzace expozice při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "typ zachycení scény při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "úprava zesílení při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "vyvážení bílé při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "sytost při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrost při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "použití blesku při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "režim blesku při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "režim měření při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "zdroj při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na palec" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Rámec ID3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "klíčové místo skladby" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět" #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1632 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" #: tools/gst-device-monitor.c:302 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Po zobrazení počátečního seznamu zařízení neskončit, ale ček na přidání/odebrání zařízení." #: tools/gst-device-monitor.c:305 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:340 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hlasitost: %.0f %%" #: tools/gst-play.c:355 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:357 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:401 msgid "Buffering..." msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…" #: tools/gst-play.c:422 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Bylo ztraceno časování, vybírá se nové\n" #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:980 #: tools/gst-play.c:1486 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dosažen konec seznamu k přehrání" #: tools/gst-play.c:706 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: tools/gst-play.c:765 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Nyní se přehrává %s\n" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Blíží se konec, připravuje se následující titul: %s" #: tools/gst-play.c:1095 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Rychlost přehrávání: %.2f" #: tools/gst-play.c:1099 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nezdařilo se změnit rychlost přehrávání na %.2f" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "space" msgstr "mezerník" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "pause/unpause" msgstr "pozastavit/pokračovat" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "q or ESC" msgstr "q nebo ESC" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "quit" msgstr "ukončit" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "> or n" msgstr "> nebo n" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "play next" msgstr "přehrát následující" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "< or b" msgstr "< nebo b" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "play previous" msgstr "přehrát předchozí" #: tools/gst-play.c:1425 msgid "seek forward" msgstr "posounout vpřed" #: tools/gst-play.c:1426 msgid "seek backward" msgstr "posunout zpět" #: tools/gst-play.c:1427 msgid "volume up" msgstr "zvýšit hlasitost" #: tools/gst-play.c:1428 msgid "volume down" msgstr "snížit hlasitost" #: tools/gst-play.c:1429 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1430 msgid "increase playback rate" msgstr "zvýšit rychlost přehrávání" #: tools/gst-play.c:1431 msgid "decrease playback rate" msgstr "snížti rychlost přehrávání" #: tools/gst-play.c:1432 msgid "change playback direction" msgstr "změnit směr přehrávání" #: tools/gst-play.c:1433 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "zapnout/vypnout trikový režim" #: tools/gst-play.c:1434 #, fuzzy #| msgid "change audio track" msgid "change to previous/next audio track" msgstr "změnit stopu zvuku" #: tools/gst-play.c:1435 #, fuzzy #| msgid "change video track" msgid "change to previous/next video track" msgstr "změnit stopu videa" #: tools/gst-play.c:1436 #, fuzzy #| msgid "change subtitle track" msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "změnit stopu titulků" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "seek to beginning" msgstr "přeskočit na začátek" #: tools/gst-play.c:1438 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "zobrazit klávesové zkratky" #: tools/gst-play.c:1442 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivní režim – ovládání klávesnicí:" #: tools/gst-play.c:1583 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1627 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Vypsat upozornění na vlastnosti a stavové informace" #: tools/gst-play.c:1629 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Vlastnost „flags“ nastavení chování pro ovládání přehrávání u prvku playbin" #: tools/gst-play.c:1634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1638 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer" #: tools/gst-play.c:1640 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1642 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Náhodně zamíchat seznam k přehrání" #: tools/gst-play.c:1645 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Zakázat interaktivní ovládání klávesnicí" #: tools/gst-play.c:1647 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: tools/gst-play.c:1649 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1651 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Soubor se seznamem k přehrání obsahující vstupní multimediální soubory" #: tools/gst-play.c:1654 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1657 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nevypisovat žádný výstup (mimo chyb)" #: tools/gst-play.c:1659 msgid "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1664 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1743 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …" #: tools/gst-play.c:1747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání." #: tools/gst-play.c:1804 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Zmáčknutím „k“ si zobrazíte seznam klávesových zkratek.\n" #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „decodebin3“." #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." #~ msgstr "Nelze vytvořit prvek „urisourcebin“."