# Czech translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Miloslav Trmac , 2004. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Marek Černocký , 2013, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:40+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Server Jack nebyl nalezen" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3126 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ od „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:566 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:896 msgid "No URL set." msgstr "Není nastavena žádná adresa URL." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1211 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Server nepodporuje přeskakování." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1265 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1271 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1276 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1284 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1291 msgid "Server sent bad data." msgstr "Server odeslal chybná data." #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen." #: gst/isomp4/qtdemux.c:664 gst/isomp4/qtdemux.c:668 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy." #: gst/isomp4/qtdemux.c:714 gst/isomp4/qtdemux.c:6165 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6232 gst/isomp4/qtdemux.c:6521 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2737 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3854 gst/isomp4/qtdemux.c:7254 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7261 gst/isomp4/qtdemux.c:8095 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8524 gst/isomp4/qtdemux.c:8531 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10896 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4096 msgid "Invalid atom size." msgstr "Neplatná atomická velikost." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4174 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát." #: gst/isomp4/qtdemux.c:9505 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10937 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6433 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6438 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření zařízení." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open Sound System není příslušným prvkem podporována." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Chyba přehrávání zvuku." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření zařízení." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Zdroj nahrávání" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Linkový vstup" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Interní CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "Vstup SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "Vstup AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "Vstup AUX 2" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 msgid "Codec Loopback" msgstr "Kodeková smyčka" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Smyčka SunVTS" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Zesílení" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Zabudovaný reproduktor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Sluchátko" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Linkový výstup" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Výstup SPDIF" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Výstup AUX 1" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Výstup AUX 2" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1172 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení „%s“ pracovat" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2880 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2888 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2895 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3518 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3529 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3535 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3547 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3558 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3571 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3582 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3590 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3712 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3718 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3726 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4160 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4166 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4181 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Zařízení „%s“ není tuner." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:620 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:530 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:723 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:731 msgid "Failed to process frame." msgstr "Selhalo zpracování snímku." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Toto není zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o radiopřijímač." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o radiopřijímač" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Není možné fungovat bez hodin" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."