# Czech translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Miloslav Trmac , 2004. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Marek Černocký , 2013, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:00+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Server Jack nebyl nalezen" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3127 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ od „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914 msgid "No URL set." msgstr "Není nastavena žádná adresa URL." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 msgid "Server sent bad data." msgstr "Server odeslal chybná data." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Server nepodporuje přeskakování." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen." #: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy." #: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8800 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3091 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12528 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4554 msgid "Invalid atom size." msgstr "Neplatná atomická velikost." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4633 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát." #: gst/isomp4/qtdemux.c:10756 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření zařízení." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open Sound System není příslušným prvkem podporována." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Chyba přehrávání zvuku." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení." #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření zařízení." #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení „%s“ pracovat" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server does not support seeking." msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Server nepodporuje přeskakování." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Zařízení „%s“ není tuner." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803 msgid "Failed to process frame." msgstr "Selhalo zpracování snímku." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795 #, fuzzy #| msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Toto není zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o radiopřijímač." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o radiopřijímač" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Není možné fungovat bez hodin" #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Zdroj nahrávání" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Linkový vstup" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Interní CD" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "Vstup SPDIF" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "Vstup AUX 1" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "Vstup AUX 2" #~ msgid "Codec Loopback" #~ msgstr "Kodeková smyčka" #~ msgid "SunVTS Loopback" #~ msgstr "Smyčka SunVTS" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hlasitost" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Zesílení" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Zabudovaný reproduktor" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Sluchátko" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Linkový výstup" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "Výstup SPDIF" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "Výstup AUX 1" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "Výstup AUX 2"