# Czech translation of gstreamer. # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac # This file is put in the public domain. # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-15 14:36+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gst/gst.c:301 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vypsat verzi GStreamer" #: gst/gst.c:303 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Chápat všechna varování jako fatální" #: gst/gst.c:307 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit" #: gst/gst.c:311 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Implicitní úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 5 (vše) nebo 0 pro žádný výstup" #: gst/gst.c:313 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: gst/gst.c:315 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Čárkami oddělený seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:318 msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" #: gst/gst.c:320 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup" #: gst/gst.c:323 msgid "Disable debugging" msgstr "Zakázat ladění" #: gst/gst.c:327 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání modulů" #: gst/gst.c:331 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:331 msgid "PATHS" msgstr "CESTY" #: gst/gst.c:334 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Čárkami oddělený seznam modulů, které přednačíst kromě seznamu uloženém v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:336 msgid "PLUGINS" msgstr "MODULY" #: gst/gst.c:339 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Zakázat zachycování porušení segmentace při načítání modulů" #: gst/gst.c:344 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:365 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:366 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Vypsat verzi GStreamer" #: gst/gst.c:744 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "" #: gst/gst.c:851 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "" #: gst/gst.c:1135 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Přídavné ladicí informace:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 #, fuzzy msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Vývojáři GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód. Ohlaste prosím tuto chybu." #: gst/gsterror.c:144 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interní chyba GStreamer: kód neimplementován. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Interní chyba GStreamer: změna stavu selhala. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:147 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyplňování. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:149 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s vlákny. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:151 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém při vyjednávání. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:153 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s událostmi. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:155 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:157 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém se schopnostmi. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s tagy. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s posunem. Ohlaste tuto chybu." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "V GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nemohu inicializovat podpůrnou knihovnu." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu." #: gst/gsterror.c:185 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nemohu zavřít podpůrou knihovnu." #: gst/gsterror.c:199 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Zdroj nenalezen." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Zdroj se používá nebo není k dispozici." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro zápis." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nemohu otevřít zdroj pro čtení a zápis." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Nemohu zavřít zdroj." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nemohu číst ze zdroje." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nemohu zapisovat do zdroje." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nemohu se posunovat ve zdroji." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nemohu se synchronizovat se zdrojem." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:230 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "V GStreamer došlo k obecné chybě hlavní knihovny." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Ohlaste prosím tuto chybu." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nemohu zjistit typ proudu." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Proud je jiného typu, než který tento element obsluhuje." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nemohu dekódovat proud." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nemohu kódovat proud." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nemohu demultiplexovat proud." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nemohu multiplexovat proud." #: gst/gsterror.c:246 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Proud je ve špatném formátu." #: gst/gsterror.c:297 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Pro doménu %s není zpráva o chybě." #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Pro doménu %s a kód %d není standardní zpráva o chybě." #: gst/gstpipeline.c:567 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "title" msgstr "název" #: gst/gsttaglist.c:97 msgid "commonly used title" msgstr "obecně používaný název" #: gst/gsttaglist.c:100 msgid "artist" msgstr "umělec" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "osoby odpovědné za nahrávku" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "album containing this data" msgstr "album obsahující tato data" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "date" msgstr "datum" #: gst/gsttaglist.c:108 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "datum, kdy byla data vytvořena (ve dnech juliánského kalendáře)" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "genre" msgstr "žánr" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "genre this data belongs to" msgstr "žánr, do kterého tato data patří" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "comment" msgstr "poznámka" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "free text commenting the data" msgstr "volný text komentující data" #: gst/gsttaglist.c:119 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "poznámka" #: gst/gsttaglist.c:120 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "volný text komentující data" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "track number" msgstr "číslo stopy" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "track number inside a collection" msgstr "číslo stopy v souboru" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "track count" msgstr "počet stop" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "počet stop v souboru, do kterého tato stopa patří" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "disc number" msgstr "číslo disku" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "disc number inside a collection" msgstr "číslo disku v souboru" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "disc count" msgstr "počet disků" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "počet disků v souboru, do kterého tento disk patří" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "location" msgstr "umístění" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "original location of file as a URI" msgstr "původní umístění souboru jako URI" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "description" msgstr "popis" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "krátký text popisující obsah dat" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version" msgstr "verze" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "version of this data" msgstr "verze těchto dat" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "organization" msgstr "organizace" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "copyright notice of the data" msgstr "oznámení o copyrightu dat" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "contact information" msgstr "kontaktní informace" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license" msgstr "licence" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "license of data" msgstr "licence dat" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "performer" msgstr "výkonný umělec" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "person(s) performing" msgstr "vystupující osoby " #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "duration" msgstr "trvání" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "video codec" msgstr "kodek videa" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "audio codec" msgstr "kodek zvuku" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data zvuku" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "přesná nebo průměrná bitrate v bitech/s" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominální bitrate" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "nominální bitrate v bitech/s" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimální bitrate" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minimální bitrate v bitech/s" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximální bitrate v bitech/s" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder" msgstr "kodér" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "encoder version" msgstr "verze kodéru" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial" msgstr "sériové" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "serial number of track" msgstr "sériové číslo stopy" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "replaygain track gain" msgstr "replaygain zisk přehrávání stopy" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "track gain in db" msgstr "zisk přehrávání stopy v db" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "replaygain track peak" msgstr "replaygain vrchol stopy" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "peak of the track" msgstr "vrchol stopy" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "replaygain album gain" msgstr "replaygain zisk alba" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "album gain in db" msgstr "zisk alba v db" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "replaygain album peak" msgstr "replaygain vrchol alba" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "peak of the album" msgstr "vrchol alba" #: gst/gsttaglist.c:210 #, fuzzy msgid "replaygain reference level" msgstr "replaygain vrchol stopy" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:216 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "kodér používaný pro kódování tohoto proudu" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "zadán prázdný zásobník \"%s\", nedovoleno" #: gst/parse/grammar.y:225 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "zásobník \"%s\" neexistuje, přeskakuji" #: gst/parse/grammar.y:306 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "v elementu \"%2$s\" není vlastnost \"%1$s\"" #: gst/parse/grammar.y:319 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nemohu nastavit vlastnost \"%s\" v elementu \"%s\" na \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:461 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nemohu připojit %s k %s" #: gst/parse/grammar.y:508 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "element \"%s\" neexistuje" #: gst/parse/grammar.y:555 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nemohu zpracovat schopnosti \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641 #: gst/parse/grammar.y:704 msgid "link without source element" msgstr "propojení bez elementu zdroje" #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713 msgid "link without sink element" msgstr "propojení bez elementu spotřebiče" #: gst/parse/grammar.y:659 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:669 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "neexistuje element, ke kterému připojit URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:677 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje element spotřebiče pro URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:684 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "nemohu připojit element spotřebiče pro URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:698 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prázdná roura není povolena" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)" msgstr "" #: plugins/elements/gstfdsink.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." #: plugins/elements/gstfdsink.c:372 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:260 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nezadán název souboru pro zápis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:266 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:288 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nezadán název souboru pro čtení." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nemohu získat/změnit nastavení zdroje." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" je adresář." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Soubor \"%s\" je socket." #: plugins/elements/gstidentity.c:499 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 msgid "caps" msgstr "schopnosti" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "detekované schopnosti v proudu" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: tools/gst-inspect.c:250 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:292 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:297 #, fuzzy msgid "writable" msgstr "název" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:926 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "počet stop" #: tools/gst-inspect.c:927 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: tools/gst-inspect.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "funkcí" msgstr[1] "funkcemi" msgstr[2] "funkcemi" #: tools/gst-inspect.c:1238 msgid "Print all elements" msgstr "Vypsat všechny elementy" #: tools/gst-inspect.c:1240 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis." #: tools/gst-inspect.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "neexistuje element zdroje pro URI \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:79 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Použití: gst-xmllaunch [ element.vlastnost=hodnota ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:88 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "CHYBA: zpracovávání xml souboru '%s' selhalo.\n" #: tools/gst-launch.c:94 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "CHYBA: v souboru '%s' není element nejvyšší úrovně pipeline.\n" #: tools/gst-launch.c:101 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "VAROVÁNÍ: v současné době je podporován jen jeden element nejvyšší úrovně." #: tools/gst-launch.c:112 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "CHYBA: nemohu zpracovat argument %d na příkazovém řádku: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:123 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "VAROVÁNÍ: element nazvaný '%s' nenalezen.\n" #: tools/gst-launch.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:427 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "NALEZEN TAG : nalezen elementem \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:440 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:487 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:510 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:518 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:533 #, c-format msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:571 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Vypsat tagy (také známé jako metadata)" #: tools/gst-launch.c:573 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti" #: tools/gst-launch.c:575 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:577 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Nevypisovat informace o stavu s TYPEM" #: tools/gst-launch.c:577 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TYP1,TYP2,..." #: tools/gst-launch.c:580 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Uložit reprezentaci roury v xml do SOUBORu a skončit" #: tools/gst-launch.c:580 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: tools/gst-launch.c:583 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek" #: tools/gst-launch.c:585 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Vypisovat stopu alokace (je-li povoleno při kompilaci)" #: tools/gst-launch.c:672 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:676 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "CHYBA: nelze vytvořit rouru.\n" #: tools/gst-launch.c:680 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n" #: tools/gst-launch.c:707 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "CHYBA: element 'pipeline' nebyl nalezen.\n" #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" # On strike? #: tools/gst-launch.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n" #: tools/gst-launch.c:723 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:726 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" # On strike? #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n" #: tools/gst-launch.c:735 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:747 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" # On strike? #: tools/gst-launch.c:750 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "CHYBA: roura nechce hrát.\n" #: tools/gst-launch.c:761 msgid "Execution ended after %" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:770 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:775 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "SPOUŠTÍM rouru ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Zakázat akcelerované instrukce CPU" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "PLÁNOVAČ" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Registr, který používat" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGISTR" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "seznam cest pro načítání modulů (oddělený '%s')" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Plánovač, který používat (implicitní je '%s')" #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "Interní chyba GStreamer: problém s plánovačem. Ohlaste tuto chybu." #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Není přítomen žádý element pro obsloužení proudu s typem mime %s." #~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" #~ msgstr "Provádění skončilo po %s iteracích (celkem %s ns, průměr %s ns, min %s ns, max %s ns).\n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Kolikrát iterovat rouru" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Přesto se ji pokouším spustit.\n" #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" #~ msgstr "Přidán modul %s s %d %s.\n" #~ msgid "Added path %s to %s \n" #~ msgstr "Přidána cesta %s do %s \n" #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" #~ msgstr "Znovu sestavuji %s (%s) ...\n" #~ msgid "Trying to load %s ...\n" #~ msgstr "Pokouším se načíst %s ...\n" #~ msgid "Error loading %s\n" #~ msgstr "Chyba při načítání %s\n" #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" #~ msgstr "Načteno %d modulů s %d %s.\n"