# Czech translation of libgphoto2_port # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # Miloslav Trmac , 2003. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 13:57+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412 msgid "Generic Port" msgstr "Obecný port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Žádná chyba" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Neurčená chyba" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Problém V/V" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Špatné parametry" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodporovaná operace" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Bylo dosaženo pevného omezení" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Při čtení z nebo zápisu na port vypršelo časové omezení" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Sériový port není podporován" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "Port USB není podporován" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Neznámý port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Chyba při načítání knihovny" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Chyba při inicializaci portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Chyba při čtení z portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Chyba při zápisu na port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Chyba při aktualizaci nastavení portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Chyba při nastavování rychlosti sériového portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Chyba při nulování stavu zastavení na portu USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Nelze najít požadované zařízení na portu USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Nelze přidělit USB zařízení" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Nelze zamknout zařízení" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "Chyba knihovny libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Operace „%s“ není tímto zařízením podporována" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Port ještě nebyl inicializován" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686 msgid "low" msgstr "nizká" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687 msgid "high" msgstr "vysoká" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215 msgid "No error description available" msgstr "Není k dispozici popis chyby" #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Média „%s“" #: serial/unix.c:231 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Nelze zamknout zařízení „%s“" #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Zařízení „%s“ je zamčeno od pid %d" #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Zařízení „%s“ nemohlo být zamčeno (funkce dev_lock vrátila %d)" #: serial/unix.c:273 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Zařízení „%s“ nemohlo být odemčeno." #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Zařízení „%s“ nemohlo být odemčeno, protože je zamčeno od pid %d." #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Zařízení „%s“ nemohlo být odemčeno (funkce dev_unlock vrátila %d)" #: serial/unix.c:347 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Sériový port %i" #: serial/unix.c:360 #, fuzzy #| msgid "Serial Port %i" msgid "Serial Port Device" msgstr "Sériový port %i" #: serial/unix.c:442 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Nelze otevřít „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:462 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Nelze zavřít „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:518 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Nelze zapisovat na port (%s)" #: serial/unix.c:595 msgid "Parity error." msgstr "Chyba parity." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Neočekávaná sekvence odpovědi na paritu 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:642 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Neznámý vývod %i." #: serial/unix.c:664 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Nelze získat úroveň vývodu %i (%s)." #: serial/unix.c:700 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Nelze nastavit úroveň vývodu %i na %i (%s)." #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "Nelze vyprázdnit „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:839 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Nelze nastavit rychlost přenosu na %d" #: usbdiskdirect/linux.c:234 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "USB rozhraní typu „Mass Storage direct IO“" #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Nelze otevřít „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Nelze zavřít „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:323 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Nelze se přesunout na pozici: %x na „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Nelze zapisovat do „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:366 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Nelze číst z „%s“ (%m)." #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Nelze otevřít zařízení USB (%s)." #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410 msgid "Camera is already in use." msgstr "Fotoaparát je již používán." #: usb/libusb.c:285 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Nelze odpojit jaderný ovladač „%s“ zařízení fotoaparátu." #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Nelze se dotázat jaderného ovladače zařízení." #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Nelze přidělit rozhraní %d (%s). Zkontrolujte, že žádný jiný program (%s) nebo jaderný modul (např. %s) zařízení nepoužívá a že máte k zařízení přístup pro čtení a pro zápis." #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "Služba MacOS PTPCamera" #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "neznámý program používaný libgphoto2" #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Nelze uvolnit rozhraní %d (%s)." #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Nelze resetovat port USB (%s)." #: usb/libusb.c:375 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Nelze zavřít port USB (%s)." #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Nelze provést nastavení %d/%d (%s)" #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Nelze provést změnu nastavení %d na %d (%s)" #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Poskytnuté ID dodavatele nebo produktu (0x%x,0x%x) není platné." #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134 #: libusb1/libusb1.c:1226 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nelze najít zařízení USB (dodavatel 0x%x, produkt 0x%x). Zkontrolujte, že je toto zařízení připojeno k počítači." #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nelze najít zařízení USB (třída 0x%x, podtřída 0x%x, protokol 0x%x). Zkontrolujte, že je toto zařízení připojeno k počítači." #: libusb1/libusb1.c:419 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Nelze odpojit jaderný ovladač zařízení fotoaparátu." #: libusb1/libusb1.c:537 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Nelze odpojit jaderný ovladač zařízení fotoaparátu." #: usbscsi/linux.c:108 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Zařízení „%s“ je zamčeno jinou aplikací." #: usbscsi/linux.c:113 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Nelze zamknout „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:129 #, c-format msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Nelze odemknout „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:230 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "USB rozhraní typu „Mass Storage raw SCSI“" #: usbscsi/linux.c:341 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Nelze odeslat příkaz SCSI na: „%s“ (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Požadován soubor „%s“." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Nelze načíst „%s“: „%s“" #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Nelze najít některé funkce v „%s“: „%s“." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "Soubor „%s“ je již načten" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Nelze načíst seznam ovladačů portů: „%s“." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Načten „%s“ („%s“) ze souboru „%s“." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Používá se ltdl k načtení V/V ovladačů z „%s“…" #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Počítají se záznamy (%i dostupný)…" #~ msgstr[1] "Počítají se záznamy (%i dostupné)…" #~ msgstr[2] "Počítají se záznamy (%i dostupných)…" #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "Dostupný je %i běžný záznam." #~ msgstr[1] "Dostupné jsou %i běžné záznamy." #~ msgstr[2] "Dostupných je %i běžných záznamů." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Hledá se cesta „%s“ (%i dostupný záznam)…" #~ msgstr[1] "Hledá se cesta „%s“ (%i dostupné záznamy)…" #~ msgstr[2] "Hledá se cesta „%s“ (%i dostupných záznamů)…" #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Začíná se vyhledávat „%s“ pomocí regulárního výrazu…" #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Zkouší se „%s“…" #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "kompilace regulárního výrazu selhala" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "porovnání regulárním výrazem selhalo (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "spuštění regulárního výrazu selhalo" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Vyhledává se záznam „%s“…" #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Získávají se informace o záznamu %i (k dispozici je %i)…" #~ msgstr[1] "Získávají se informace o záznamu %i (k dispozici jsou %i)…" #~ msgstr[2] "Získávají se informace o záznamu %i (k dispozici je %i)…" #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Vytváří se nové zařízení…" #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Nelze načíst „%s“ („%s“)." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Nelze najít funkci „gp_port_library_operation“ v „%s“ („%s“)" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Otevírá se port %s…" #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Zavírá se port…" #~ msgid "Resetting port..." #~ msgstr "Resetuje se port…" #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Uvolňuje se port…" #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Zapisuje se %i=0x%x bajtů na port…" #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Je možné zapsat pouze %i z %i bajtu" #~ msgstr[1] "Je možné zapsat pouze %i z %i bajtů" #~ msgstr[2] "Je možné zapsat pouze %i z %i bajtů" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Čte se %i=0x%x bajt z portu…" #~ msgstr[1] "Čtou se %i=0x%x bajty z portu…" #~ msgstr[2] "Čte se %i=0x%x bajtů z portu…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Je možné přečíst pouze %i z %i bajtu" #~ msgstr[1] "Je možné přečíst pouze %i z %i bajtů" #~ msgstr[2] "Je možné přečíst pouze %i z %i bajtů" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Čte se %i=0x%x bajt z koncového bodu přerušení…" #~ msgstr[1] "Čtou se %i=0x%x bajty z koncového bodu přerušení…" #~ msgstr[2] "Čte se %i=0x%x bajtů z koncového bodu přerušení…" #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Je možné přečíst pouze %i z %i bajtů" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Čte se %i=0x%x bajt z koncového bodu přerušení (zrychleně)…" #~ msgstr[1] "Čtou se %i=0x%x bajty z koncového bodu přerušení (zrychleně)…" #~ msgstr[2] "Čte se %i=0x%x bajtů z koncového bodu přerušení (zrychleně)…" #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Nastavuje se časové omezení na %i ms…" #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Zjišťuje se časové omezení…" #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Současné časové omezení: %i milisekund" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Nastavuje se nastavení…" #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Získává se úroveň vývodu %i…" #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Úroveň vývodu %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Nastavuje se vývod %i (%s: „%s“) na „%s“…" #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Posílá se přerušení (%i ms)…" #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Vyprazdňuje se port…" #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Nulování stavu zastavení…" #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Zapisuje se zpráva (požadavek=0x%x hodnota=0x%x index=0x%x velikost=%i=0x%x)…" #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Čte se zpráva (požadavek=0x%x hodnota=0x%x index=0x%x velikost=%i=0x%x)…" #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Zařízení má připojeno ovladač „%s“." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Zařízení má připojeno ovladač „%s“, nyní se odpojuje." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "Zařízení USB (výrobce 0x%x, výrobek 0x%x) je zařízení typu „master storage“ a možná nebude s gphoto2 fungovat. Příručka: %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Zařízení má připojeno jaderný ovladač (%d), nyní se odpojuje."