# Czech translation of psmisc. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Petr Pisar , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018. # Petr Pisar , 2019, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:08+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:29+01:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/fuser.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Použití: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n PROSTOR]\n" " [-k [-i] [-SIGNÁL]] NÁZEV…\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Ukáže, které procesy používají vyjmenované soubory, sockety nebo souborové\n" "systémy.\n" "\n" " -a,--all zobrazí rovněž nepoužité soubory\n" " -i,--interactive před zabitím se dotáže (ignorováno bez -k)\n" " -I,--inode pro porovnání souborů vždy použije iuzly\n" " -k,--kill zabije procesy přistupující k zadanému souboru\n" " -l,--list-signals vypíše seznam názvů dostupných signálů\n" " -m,--mount zobrazí všechny procesy používající zadané souborové\n" " systémy nebo bloková zařízení\n" " -M,--ismountpoint vyhoví požadavku, pouze když NÁZEV je bod připojení FS\n" " -n,--namespace PROSTOR hledá v tomto jmenném prostoru\n" " (file [soubor], udp, nebo tcp)\n" " -s,--silent tichý běh\n" " -SIGNÁL namísto SIGKILL pošle tento signál\n" " -u,--user zobrazí ID uživatelů\n" " -v,--verbose podrobný výstup\n" " -w,--writeonly zabije jen procesy přistupující kvůli zápisu\n" " -V,--version zobrazí informace o verzi\n" #: src/fuser.c:167 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 hledá pouze mezi IPv4 sockety\n" " -6,--ipv6 hledá pouze mezi IPv6 sockety\n" #: src/fuser.c:170 #, c-format msgid "" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " Názvy UDP/TCP: [místní_port][,[vzdálený_stroj][,[vzdálený_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:178 src/killall.c:870 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993–2022 Werner Almesberger a Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1324 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc je dodáván BEZ ABSOLUTNĚ ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\n" "Toto je svobodné programové vybavení, můžete jej šířit podle podmínek\n" "GNU Obecné veřejné licence (GPL).\n" "Podrobnosti v této záležitosti naleznete v souborech pojmenovaných COPYING.\n" #: src/fuser.c:202 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Adresář /proc nelze otevřít: %s\n" #: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Paměť pro odpovídající proc nelze alokovat: %s\n" #: src/fuser.c:494 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Soubor zadaného názvu %s neexistuje.\n" #: src/fuser.c:497 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Nelze získat informace (stat(2)) o %s: %s\n" #: src/fuser.c:649 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Místní port %s nelze přeložit: %s\n" #: src/fuser.c:670 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Neznámá rodina adres %d místního portu\n" #: src/fuser.c:753 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Soubor s protokoly „%s“ nelze otevřít: %s\n" #: src/fuser.c:1079 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Soubor zadaného názvu %s není přípojným bodem.\n" #: src/fuser.c:1175 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Neplatný přepínač %s\n" #: src/fuser.c:1230 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Přepínač jmenného prostoru vyžaduje argument." #: src/fuser.c:1242 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Neplatný název jmenného prostoru" #: src/fuser.c:1309 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Spolu s přepínači bodů připojení lze použít jen soubory" #: src/fuser.c:1356 msgid "No process specification given" msgstr "Žádné kritérium procesu nebylo zadáno" #: src/fuser.c:1373 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Přepínač -a nelze použít spolu s přepínačem -s." #: src/fuser.c:1378 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Nelze současně hledat jen v IPv4 a jen v IPv6 socketech." #: src/fuser.c:1474 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UŽIVATEL PID PŘÍSTUP PŘÍKAZ\n" #: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámo)" #: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "O souboru %s nelze získat informace: %s\n" #: src/fuser.c:1803 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "/proc/net/unix nelze otevřít: %s\n" #: src/fuser.c:1909 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Zabít proces %d? (a/N) " #: src/fuser.c:1950 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Proces %d nebylo možné zabít: %s\n" #: src/fuser.c:1966 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Síťový socket nelze otevřít.\n" #: src/fuser.c:1971 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Nelze nalézt číslo zařízení socketu.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Zabít %s(%s%d)? (a/N) " #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Zaslat signál %s(%s%d) ? (a/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Z procesového souboru „status“ nelze získat UID\n" #: src/killall.c:368 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Chybný regulární výraz: %s\n" #: src/killall.c:525 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: částečná shoda %s(%d) se vynechá\n" #: src/killall.c:775 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) zabit signálem %d\n" #: src/killall.c:796 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: žádný proces nenalezen\n" #: src/killall.c:837 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Použití: killall [PŘEPÍNAČ…] [--] NÁZEV…\n" #: src/killall.c:839 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact u velmi dlouhých názvu vyžaduje přesnou shodu\n" " -I,--ignore-case porovnávání názvů procesů nebere ohled na velikost písmen\n" " -g,--process-group zabije skupinu procesů namísto procesu\n" " -y,--younger-than zabije procesy mladší než ČAS\n" " -o,--older-than zabije procesy starší než ČAS\n" " -i,--interactive před zabitím se zeptá\n" " -l,--list vypíše názvy všech známých signálů\n" " -q,--quiet nevypisuje stížnosti\n" " -r,--regexp s NÁZVEM zachází jako s rozšířeným regulárním výrazem\n" " -s,--signal SIGNÁL odešle tento signál namísto SIGTERM\n" " -u,--user UŽIVATEL zabije pouze proces(y) bežící jako UŽIVATEL\n" " -v,--verbose ohlásí úspěšně odeslaný signál\n" " -V,--version zobrazí informace o verzi\n" " -w,--wait čeká, dokud proces nezemře\n" " -n,--ns PID vybere procesy, které patří do stejných jmenných\n" " prostorů jako PID\n" #: src/killall.c:859 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGVÝR zabije jen proces(y) mající kontext\n" " (musí předcházet ostatním argumentům)\n" #: src/killall.c:955 src/killall.c:961 msgid "Invalid time format" msgstr "Neplatný formát času" #: src/killall.c:981 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Uživatele %s nelze nalézt\n" #: src/killall.c:1016 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Neplatný PID jmenného prostoru" #: src/killall.c:1023 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Chybný regulární výraz: %s\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Maximální počet názvů je %d\n" #: src/killall.c:1062 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s postrádá záznamy procesů (není připojen?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Chyba při připojování se na PID %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Použití: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] […]\n" " -8, --eight-bit-clean na výstupu neodstraňuje z datových proudů\n" " osmý bit.\n" " -n, --no-headers nezobrazuje čtení/zápis z hlaviček\n" " deskriptoru.\n" " -c, --follow špehuje též nové potomky.\n" " -t, --tgid špehuje všechna vlákna, jejichž TGID je\n" " roven .\n" " -d, --duplicates-removed z výstupu odstraňuje duplicitní čtení/zápisy.\n" " -V, --version vypíše údaje o verzi.\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu.\n" "\n" " Výstup ukončíte stiskem Ctrl-C.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Použití: prtstat [PŘEPÍNAČE] PID…\n" " prtstat -V\n" "Zobrazí informace o procesu\n" " -r,--raw Neopracovaný výstup\n" " -V,--version Zobrazí informace o verzi a skončí\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2009–2022 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "běží" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "spí" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "čeká na disk" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "trasován" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "odstránkován" # `uknown' state #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Proces: %-14s\t\tStav: %c (%s)\n" " CPU č.: %-3d\t\tTTY: %s\tVláken: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "ID procesu, skupiny a relace\n" " ID procesu: %d\t\t ID rodiče: %d\n" " ID skupiny: %d\t\t ID relace: %d\n" " ID skupiny vl.: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Výpadky stránek\n" " Tento proces (menší větší): %8lu %8lu\n" " Procesy potomků (menší větší): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Časy CPU\n" " Tento proces (uživ systém host blokI/O): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Procesy potomků (uživ systém host): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Paměť\n" " Vvelikost: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t Omezení RSS: %s\n" " Začátek kódu: %#-10lx\t\t Konec kódu: %#-10lx\n" " Začátek zásobníku: %#-10lx\n" " Ukazatel na zásobník (ESP): %#10lx Ukazatel na kód (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Plánování\n" " Politika %s\n" " Nice: %ld \t\t Priorita reálného času: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf v print_stat selhala.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Proces s PID %d neexistuje.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Soubor se statistikou PID %d nelze otevřít (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Paměť pro proc_info nelze alokovat\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Soubor se statistikou nelze prohlédnout" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Neplatný přepínač" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Je třeba zadat alespoň jedno PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc není připojen, nelze získat informace o /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1239 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s je prázdný (není připojen?)\n" #: src/pstree.c:1272 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Použití: pstree [-acglpsStTuZ] [-h|-H PID] [-n|-N DRUH]\n" " [-A|-G|-U] [PID|UŽIVATEL]\n" " nebo: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zobrazí strom procesů.\n" "\n" #: src/pstree.c:1279 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments zobrazí argumenty příkazového řádku\n" " -A, --ascii použije znaky ASCII pro kreslení čar\n" " -c, --compact neslučuje identické podstromy\n" #: src/pstree.c:1283 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=DRUH obarví procesy podle atributu\n" " (věk)\n" #: src/pstree.c:1286 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids zobrazí ID skupin procesů; implikuje -c\n" " -G, --vt100 použije znaky VT100 pro kreslení čar\n" #: src/pstree.c:1289 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all zvýrazní současný proces a jeho předky\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " zvýrazní tento proces a jeho předky\n" " -l, --long nezkracuje dlouhé řádky\n" #: src/pstree.c:1294 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort seřadí výstup podle PID\n" " -N DRUH, --ns-sort=DRUH\n" " seřadí výstup podle druhu jmenného prostoru\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids zobrazí PID; implikuje -c\n" #: src/pstree.c:1300 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents zobrazí rodiče vybraného procesu\n" " -S, --ns-changes zobrazí přechody mezi jmennými prostory\n" " -t, --thread-names zobrazí celé názvy vláken\n" " -T, --hide-threads skryje vlákna, zobrazí pouze procesy\n" #: src/pstree.c:1305 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes zobrazí přechody UID\n" " -U, --unicode použije znaky UTF-8 (Unicode) pro kreslení čar\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi\n" #: src/pstree.c:1309 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " zobrazí bezpečnostní atributy\n" #: src/pstree.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID začne na tomto PID; výchozí je 1 (init)\n" " UŽIVATEL zobrazí jen stromy, jejichž kořeny náleží tomuto uživateli\n" "\n" #: src/pstree.c:1319 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1322 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1993–2021 Werner Almesberger a Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1439 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "Proměnná TERM není nastavena\n" #: src/pstree.c:1443 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Nelze zjistit schopnosti terminálu\n" #: src/pstree.c:1461 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "proc soubor pro jmenný prostor %s není dostupný\n" #: src/pstree.c:1507 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Žádný uživatel se jménem: %s\n" #: src/pstree.c:1523 #, c-format msgid "Process %d not found.\n" msgstr "Proces %d nenalezen.\n" #: src/pstree.c:1539 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Žádný proces nenalezen.\n" #: src/pstree.c:1547 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Uzavřete klávesou Enter\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: neznámý signál, %s -l vypíše signály.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: killall [-Z KONTEXT] [-u UŽIVATEL] [-y ČAS ] [-o ČAS] [-eIgiqrvw]\n" #~ " [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] NÁZEV…\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " or: pstree -V\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: pstree [-acglpsStTu] [-h|-H PID] [-n|-N DRUH]\n" #~ " [-A|-G|-U] [PID|UŽIVATEL]\n" #~ " nebo: pstree -V\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993–2019 Werner Almesberger a Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: pstree [-acglpsStuZ] [-h | -H PID ] [-n | -N DRUH]\n" #~ "Použití: pstree [-acglpsStu] [-h | -H PID] [-n | -N DRUH]\n" #~ " [-A|-G|-U] [PID|UŽIVATEL]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Zobrazí strom procesů.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments zobrazí argumenty příkazového řádku\n" #~ " -A, --ascii použije znaky ASCII pro kreslení čar\n" #~ " -c, --compact neslučuje identické podstromy\n" #~ " -h, --highlight-all zvýrazní současný proces a jeho předchůdce\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID zvýrazní tento proces a jeho předchůdce\n" #~ " -g, --show-pgids zobrazí ID skupin procesů; implikuje -c\n" #~ " -G, --vt100 použije znaky VT100 pro kreslení čar\n" #~ " -l, --long nezkracuje dlouhé řádky\n" #~ " -n, --numeric-sort seřadí výstup podle PID\n" #~ " -N druh,\n" #~ " --ns-sort=druh seřadí výstup podle druhu jmenného prostoru\n" #~ " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids zobrazí PID; implikuje -c\n" #~ " -s, --show-parents zobrazí rodiče vybraného procesu\n" #~ " -S, --ns-changes zobrazí přechody mezi jmennými prostory\n" #~ " -t, --thread-names zobrazí celé názvy vláken\n" #~ " -T, --hide-threads skryje vlákna, zobrazí pouze procesy\n" #~ " -u, --uid-changes zobrazí přechody UID\n" #~ " -U, --unicode použije znaky UTF-8 (Unicode) pro kreslení čar\n" #~ " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993–2014 Werner Almesberger a Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1993–2012 Werner Almesberger a Craig Small\n" #~ "\n"