# Czech translations for GNU texinfo # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl , 1997. # # Note: 2 messages untranslated, it's ok. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-16 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-31 15:17+01:00\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 #: gnulib/lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 #: gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "virtuální paměť vyčerpána" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 msgid "Move forward a character" msgstr "Posun na následující znak" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 msgid "Move backward a character" msgstr "Posun na předcházející znak" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Přesun na začátek tohoto řádku" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Přesun na konec tohoto řádku" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 msgid "Move forward a word" msgstr "Posun na následující slovo" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 msgid "Move backward a word" msgstr "Posun na předcházející slovo" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smazání znaku pod kurzorem" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Zrušení nebo přerušení operace" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokončení) tohoto řádku" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Vložení dalšího znaku bez interpretace jeho funkce" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Vložení tohoto znaku" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Vložení tabelátoru" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Přemístění znaku na pozici" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Vložení toho co bylo naposled smazáno" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Vložení naposledy smazaného úseku" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Smazání všeho od kurzoru až do konce řádku" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Smazání všeho od začátku řádku do kurzoru" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Smazání slova, od začátku slova do kurzoru" #: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 msgid "No completions" msgstr "Doplnění neexistují" #: info/echo-area.c:872 msgid "Not complete" msgstr "Nekompletní" #: info/echo-area.c:913 msgid "List possible completions" msgstr "Seznam možných doplnění" #: info/echo-area.c:930 msgid "Sole completion" msgstr "Jedinné doplnění" #: info/echo-area.c:939 msgid "One completion:\n" msgstr "Jedno doplnění:\n" #: info/echo-area.c:940 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d doplnění:\n" #: info/echo-area.c:1087 msgid "Insert completion" msgstr "Vložení doplnění" #: info/echo-area.c:1222 msgid "Building completions..." msgstr "Hledám doplnění..." #: info/echo-area.c:1342 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Odrolování obsahu okna s doplněními" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Poznámky pod čarou nelze zobrazit" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Zobrazení poznámek pod čarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném okně" #: info/footnotes.h:26 #, fuzzy msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------------------\n" #: info/indices.c:171 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Vyhledání řetězce v rejstříku tohoto souboru" #: info/indices.c:198 msgid "Finding index entries..." msgstr "Jsou hledány položky rejstříku..." #: info/indices.c:206 msgid "No indices found." msgstr "Žádný rejstřík nebyl nalezen." #: info/indices.c:216 msgid "Index entry: " msgstr "Položka rejstříku: " #: info/indices.c:324 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Posun na další položku rejstříku, odpovídající řetězci z minulého příkazu `\\[index-search]'" #: info/indices.c:334 msgid "No previous index search string." msgstr "Není zadán řetězec, který se má vyhledávat v rejstříku(cích)." #: info/indices.c:341 msgid "No index entries." msgstr "Nejsou položky rejstříku." #: info/indices.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgstr "Již není %spoložka rejstříku, která obsahuje \"%s\"." #: info/indices.c:375 msgid "more " msgstr "další " #: info/indices.c:385 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "TOTO NELZE VIDĚT" #: info/indices.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání další.)" #: info/indices.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "Prohledávám tyto rejstříky \"%s\"..." #: info/indices.c:604 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "" #: info/indices.c:630 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Vyhledání řetězce ve všech známých rejstřících info souborů a vytvoření menu" #: info/indices.c:634 msgid "Index apropos: " msgstr "Hledat v rejstříku odkaz na:" #: info/indices.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Uzly jejichž rejstříky obsahují \"%s\":\n" #: info/info.c:275 info/infokey.c:899 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Více informací můžete získat pomocí přepínače --help.\n" #: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 #: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:506 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "odpovídající položky rejstříku nebyly pro `%s' nalezeny\n" #: info/info.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:606 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" #: info/info.c:613 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" #: info/info.c:619 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" #: info/info.c:626 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr "" #: info/info.c:630 msgid "" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" #: info/info.c:636 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:643 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" #: info/info.c:646 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 #: util/texindex.c:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" "obecné otázky směřujte na . Připomínky k překladu\n" "zasílejte na (česky).\n" #: info/info.c:691 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Uzel `%s' nelze nalézt." #: info/info.c:692 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Uzel `(%s)%s' nelze nalézt." #: info/info.c:693 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Nelze nalézt okno!" #: info/info.c:694 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Bod se nevyskutuje v okně tohoto uzlu!" #: info/info.c:695 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Poslední okno nelze smazat." #: info/info.c:696 msgid "No menu in this node." msgstr "V tomto uzlu není menu." #: info/info.c:697 msgid "No footnotes in this node." msgstr "V tomto nejsou poznámky pod čarou." #: info/info.c:698 msgid "No cross references in this node." msgstr "V tomto uzlu není křížový odkaz." #: info/info.c:699 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Pro tento uzel není `%s' ukazatel." #: info/info.c:700 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Neznámý Info příkaz `%c'; zkuste `?' pro nápovědu." #: info/info.c:701 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Typ terminálu `%s' není dostatečně inteligentní pro provoz Infa." #: info/info.c:702 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Již jste na poslední stránce tohoto uzlu." #: info/info.c:703 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Již jste na první stránce tohoto uzlu." #: info/info.c:704 msgid "Only one window." msgstr "Pouze jedno okno." #: info/info.c:705 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Výsledné okno by bylo příliš malé." #: info/info.c:706 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Není volné místo pro okno nápovědy, prosím smažte některé okno." #: info/infodoc.c:45 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Celkové ukončení Infa.\n" #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Vyvolání průvodce Infem.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr " %-10s Předchozí stránka.\n" #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr " %-10s Následující stránka.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Přesun na začátek aktuálního uzlu.\n" #: info/infodoc.c:56 #, fuzzy msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Přesun na konec tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:58 #, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr " %-10s Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr " %-10s Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n" #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Přesun na poslední uzel zobrazený v tomto okně.\n" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr " %-10s Přesun na \"předchozí\" uzel tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr " %-10s Přesun na \"další\" uzel tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr " %-10s Přesun na \"předchozí\" uzel tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr " %-10s Přesun na \"další\" uzel tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr " %-10s Přesun na konec tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:70 #, fuzzy msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s Výběr první ... deváté položky menu uzlu.\n" #: info/infodoc.c:71 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s Zobrazení poslední položky menu uzlu.\n" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Vybrání položky menu zadané pomocí názvu.\n" #: info/infodoc.c:73 #, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr " %-10s Následování křížového odkazu. Čte název odkazu.\n" #: info/infodoc.c:74 #, fuzzy msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s Přesun na uzel zadaný pomocí jména.\n" #: info/infodoc.c:76 #, fuzzy msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s Hledání zadaného řetězce v tomto Info souboru.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:79 #, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr " uzlu, na který ukazuje první nalezená položka.\n" #: info/infodoc.c:81 #, fuzzy msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "Zrušení aktuální operace" #: info/infodoc.c:89 #, fuzzy msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "Základní příkazy v Info oknech\n" #: info/infodoc.c:92 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Ukončení prohlížení nápovědy.\n" #: info/infodoc.c:93 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Celkové ukončení Infa.\n" #: info/infodoc.c:94 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Vyvolání průvodce Infem.\n" #: info/infodoc.c:98 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Přesun na \"další\" uzel tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Přesun na \"předchozí\" uzel tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Přesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n" #: info/infodoc.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr " Vybírání položky menu způsobí zobrazení tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Následování křížového odkazu. Čte název odkazu.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Přesun na poslední uzel zobrazený v tomto okně.\n" #: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Přesun do `adresářového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Přesun do nejvyššího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:110 #, fuzzy msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "Přesun uvnitř uzlu:\n" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Následující stránka.\n" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Předchozí stránka.\n" #: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Přesun na začátek aktuálního uzlu.\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Přesun na konec tohoto uzlu.\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Posun o jeden řádek dopředu.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Posun o jeden řádek dozadu.\n" #: info/infodoc.c:119 #, fuzzy msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "Další příkazy:\n" #: info/infodoc.c:121 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Výběr první ... deváté položky menu uzlu.\n" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Zobrazení poslední položky menu uzlu.\n" #: info/infodoc.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr " uzlu, na který ukazuje první nalezená položka.\n" #: info/infodoc.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr " Také můžete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n" #: info/infodoc.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto řetězce.\n" #: info/infodoc.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto řetězce.\n" #: info/infodoc.c:312 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: info/infodoc.c:316 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "Příkazy dostupné v Info oknech:\n" #: info/infodoc.c:320 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "Příkazy dostupné v zobrazovacím poli:\n" #: info/infodoc.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Následující příkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n" "\n" #: info/infodoc.c:347 #, fuzzy msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Následující příkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n" "\n" #: info/infodoc.c:477 msgid "Display help message" msgstr "Zobrazení nápovědy" #: info/infodoc.c:495 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'" #: info/infodoc.c:633 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE" #: info/infodoc.c:645 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Popis klávesy: %s" #: info/infodoc.c:656 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s je nedefinováno." #: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s je nedefinováno." #: info/infodoc.c:722 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "Klávesa %s je definována pro příkaz %s." #: info/infodoc.c:1146 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Ukázání co napsat pro spuštění daného příkazu" #: info/infodoc.c:1150 msgid "Where is command: " msgstr "Kde je příkaz: " #: info/infodoc.c:1172 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "Příkaz `%s' není na žádné klávese" #: info/infodoc.c:1179 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pouze pomocí %s." #: info/infodoc.c:1183 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pomocí %s." #: info/infodoc.c:1188 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Funkce `%s' není známa" # Udělat patch na podtržení #: info/infodoc.c:96 #, fuzzy msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "Výběr dalších uzlů:\n" #: info/infokey.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "" #: info/infokey.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "Rouru do `%s' nelze otevřít." #: info/infokey.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit." #: info/infokey.c:226 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit." #: info/infokey.c:450 msgid "key sequence too long" msgstr "" #: info/infokey.c:529 msgid "missing key sequence" msgstr "" #: info/infokey.c:610 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "" #: info/infokey.c:641 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "" #: info/infokey.c:665 #, fuzzy msgid "missing action name" msgstr "%c%s chybějící uzavírací závorka" #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 msgid "section too long" msgstr "" #: info/infokey.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "Neznámý příkaz `%s'" #: info/infokey.c:698 msgid "action name too long" msgstr "" #: info/infokey.c:712 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "" #: info/infokey.c:723 #, fuzzy msgid "missing variable name" msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n" #: info/infokey.c:733 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "" #: info/infokey.c:741 msgid "variable name too long" msgstr "" #: info/infokey.c:765 msgid "value too long" msgstr "" #: info/infokey.c:890 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "" #: info/infokey.c:906 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: info/infomap.c:955 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "" #: info/infomap.c:958 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "" #: info/infomap.c:971 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "" #: info/infomap.c:990 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:999 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1015 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1036 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" #: info/infomap.c:1171 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Zadání jména příkazu a následné zobrazení jeho popisu" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "Popis příkazu: " #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Zadání jména příkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání" #: info/m-x.c:139 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Příkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde." #: info/m-x.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Neznámý příkaz `%s'" #: info/m-x.c:159 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Nastavení výšky obrazovky" #: info/m-x.c:172 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Výška obrazovky (%d): " #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" "Při zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n" "\n" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Soubor)Uzel Řádků Velikost Soubor\n" " ------------ ----- -------- ------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" " Zde je seznam uzlů, které jste poslední dobou navštívil. Vyberte jeden\n" "z tohoto menu, nebo užijte `\\[history-node]' v tomto okně.\n" #: info/nodemenu.c:223 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Vytvoření okna obsahujícího menu všech aktuálně navštívených uzlů" #: info/nodemenu.c:303 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen před tímto" #: info/nodemenu.c:316 msgid "Select visited node: " msgstr "Vyberte navštívený uzel: " #: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)." #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "" #: info/session.c:164 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgstr "Vítejte v programu Info verze %s. Stiskněte \\[get-help-window] pro nápovědu, \\[menu-item] pro položku menu." #: info/session.c:625 msgid "Move down to the next line" msgstr "Posun dolů na další řádek" #: info/session.c:661 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Posun nahoru na předchozí řádek" #: info/session.c:931 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Přesun na konec řádku" #: info/session.c:942 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Přesun na začátek řádku" #: info/session.c:1142 msgid "Next" msgstr "Další" #: info/session.c:1158 info/session.c:1283 msgid "No more nodes within this document." msgstr "V tomto dokumentu již nejsou další uzly." #: info/session.c:1309 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Pro tento uzel není předchozí uzel." #: info/session.c:1329 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "V tomto dokumentu není pro tento uzel předchozí nebo vyšší uzel." #: info/session.c:1391 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Přesun na následující uzel nebo na první nižší v uzlové struktuře" #: info/session.c:1407 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Přesun na předchozí uzel nebo na první vyšší v uzlové struktuře" #: info/session.c:1508 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Posun o stránku dolů v tomto okně" #: info/session.c:1516 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Posun dopředu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna" #: info/session.c:1524 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Posun o stránku dolů v tomto okně" #: info/session.c:1532 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Posun dopředu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto okně" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Posun dozadu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna" #: info/session.c:1557 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto okně" #: info/session.c:1565 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Posun dozadu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna" #: info/session.c:1573 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Posun na začátek tohoto uzlu" #: info/session.c:1580 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Posun na konec tohoto uzlu" #: info/session.c:1587 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Posun dolů po řádcích" #: info/session.c:1604 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Posun nahoru po řádcích" #: info/session.c:1622 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Posun dolů o polovinu velikosti obrazovky" #: info/session.c:1648 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Posun nahoru o polovinu velikosti obrazovky" #: info/session.c:1677 msgid "Select the next window" msgstr "Výběr následujícího okna" #: info/session.c:1716 msgid "Select the previous window" msgstr "Výběr předchozího okna" #: info/session.c:1767 msgid "Split the current window" msgstr "Rozdělení aktuálního okna" #: info/session.c:1848 msgid "Delete the current window" msgstr "Smazání aktuálního okna" #: info/session.c:1856 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Permanentní okno nelze smazat" #: info/session.c:1888 msgid "Delete all other windows" msgstr "Smazání všech ostatních oknen" #: info/session.c:1934 msgid "Scroll the other window" msgstr "Posun druhého okna o stránku dolů" #: info/session.c:1955 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Posun druhého okna o stránku zpět" #: info/session.c:1961 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Změna velikosti okna" #: info/session.c:1972 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Zvětšení nebo zmenšení oken na obrazovce tak, aby byla stejně velká" #: info/session.c:1979 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Změna stavu zalamování v aktuálním okně (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)" #: info/session.c:1986 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:1990 msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "" #: info/session.c:1991 msgid "Using literal strings for searches." msgstr "" #: info/session.c:2162 msgid "Select the Next node" msgstr "Zobrazení následujícího uzlu" #: info/session.c:2170 msgid "Select the Prev node" msgstr "Zobrazení předchozího uzlu" #: info/session.c:2178 msgid "Select the Up node" msgstr "Zobrazení vyššího uzlu" #: info/session.c:2185 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru" #: info/session.c:2212 info/session.c:2245 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Toto okno nemá více dalších uzlů" #: info/session.c:2218 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru" #: info/session.c:2252 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Zobrazení poslední položky menu tohoto uzlu" #: info/session.c:2258 msgid "Select this menu item" msgstr "Zobrazení této položky menu" #: info/session.c:2291 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "V tomto menu není %d. položka" #: info/session.c:2485 info/session.c:2486 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Položka menu (%s): " #: info/session.c:2489 msgid "Menu item: " msgstr "Položka menu: " #: info/session.c:2496 info/session.c:2497 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Následování křížového odkazu (%s): " #: info/session.c:2500 msgid "Follow xref: " msgstr "Následování křížového odkazu: " #: info/session.c:2629 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Zadání jména položky menu a následné zobrazení" #: info/session.c:2637 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Zadání jména poznámky pod čarou nebo křížového odkazu a následné zobrazení" #: info/session.c:2643 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Přesun na začátek menu tohoto uzlu" #: info/session.c:2667 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Navštívení tolika položek menu, kolik je možno. Každá položka v jiném okně." #: info/session.c:2695 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení" #: info/session.c:2750 info/session.c:2755 msgid "Goto node: " msgstr "Přesun na uzel: " #: info/session.c:2819 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "V uzlu `%s' není menu." #: info/session.c:2865 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Položka menu `%s' v uzlu `%s' není." #: info/session.c:2895 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Uzel, na který se odkazuje `%s' v `%s', nelze najít." #: info/session.c:2945 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Čtení seznamu menu začínajíce v adresáři a pokračujíce dále" #: info/session.c:2947 msgid "Follow menus: " msgstr "Následování menu: " #: info/session.c:3140 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Nalezení uzlu popisujícího přepínače programu" #: info/session.c:3142 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Nalezení uzlu s přepínači programu [%s]: " #: info/session.c:3180 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení" #: info/session.c:3184 msgid "Get Manpage: " msgstr "Manuálová stránka: " #: info/session.c:3214 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Zobrazení nejvyššího uzlu v tomto souboru" #: info/session.c:3220 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'" #: info/session.c:3237 info/session.c:3239 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Zrušení uzlu (%s): " #: info/session.c:3291 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Uzel `%s' nelze zrušit" #: info/session.c:3301 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Poslední uzel nelze zrušit" #: info/session.c:3387 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce navštěvovaných uzlů" #: info/session.c:3393 msgid "Kill this node" msgstr "Zrušení tohoto uzlu" #: info/session.c:3401 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení" #: info/session.c:3405 msgid "Find file: " msgstr "Nalezení souboru: " #: info/session.c:3422 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Nelze najít `%s'." #: info/session.c:3465 info/session.c:3583 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvořit." #: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 msgid "Done." msgstr "Dokončeno." #: info/session.c:3534 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Zapisování uzlu %s..." #: info/session.c:3610 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu příkazu INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3645 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Rouru do `%s' nelze otevřít." #: info/session.c:3651 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Probíhá tisk uzlu %s..." #: info/session.c:3900 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "" #: info/session.c:3905 #, fuzzy msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Smazání všeho od začátku řádku do kurzoru" #: info/session.c:3922 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Probíhá hledání podsouboru %s..." #: info/session.c:3979 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání (záleží na velikosti písmen)" #: info/session.c:3986 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání" #: info/session.c:3994 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání (zpětné)" #: info/session.c:4030 info/session.c:4036 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%sřetězce [%s]: " #: info/session.c:4031 info/session.c:4037 msgid "Regexp search" msgstr "" #: info/session.c:4032 info/session.c:4038 #, fuzzy msgid " case-sensitively" msgstr " (velikost rozhoduje)" #: info/session.c:4033 info/session.c:4039 #, fuzzy msgid " backward" msgstr "Zpětné hledání" #: info/session.c:4037 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: info/session.c:4079 msgid "Search failed." msgstr "Nebylo nalezeno." #: info/session.c:4097 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Opakování posledního hledání tím samým směrem" #: info/session.c:4100 info/session.c:4110 msgid "No previous search string" msgstr "Není předchozí hledaný řetězec" #: info/session.c:4107 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Opakování posledního hledání opačným směrem" #: info/session.c:4126 info/session.c:4132 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Vyhledávání zadávaného řetězce hned při zadávání" #: info/session.c:4212 #, fuzzy msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "zpětné interaktivní hledání: " #: info/session.c:4213 msgid "I-search backward: " msgstr "zpětné interaktivní hledání: " #: info/session.c:4215 #, fuzzy msgid "Regexp I-search: " msgstr "interaktivní hledání: " #: info/session.c:4216 msgid "I-search: " msgstr "interaktivní hledání: " #: info/session.c:4241 info/session.c:4243 msgid "Failing " msgstr "Bezvýsledné " #: info/session.c:4734 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Přesun na předcházející křížový odkaz" #: info/session.c:4752 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Přesun na následující křížový odkaz" #: info/session.c:4774 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Zobrazení odkazu nebo položky menu, která je na tomto řádku" #: info/session.c:4797 msgid "Cancel current operation" msgstr "Zrušení aktuální operace" #: info/session.c:4804 msgid "Quit" msgstr "Ukončení operace" #: info/session.c:4813 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Přesun kurzoru na zadaný řádek okna" #: info/session.c:4845 msgid "Redraw the display" msgstr "Překreslení obrazovky" #: info/session.c:4882 msgid "Quit using Info" msgstr "Ukončení Infa" #: info/session.c:4895 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "" #: info/session.c:4906 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Neznámý příkaz (%s)." #: info/session.c:4909 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná" #: info/session.c:4910 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná" #: info/session.c:5125 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Přidání této číslice do aktuálního číselného argumentu" #: info/session.c:5134 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Začátek (nebo dělení čtyřmi) aktuálního číselného argumentu" #: info/session.c:5149 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Vnitřně užíváno funkcí \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:336 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Nedostatek virtuální paměti!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod čarou objevují a mizí automaticky" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Je-li zapnuto, vytvoření a smazání okna, mění velikost ostatních oken" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby způsobí varovné pípnutí" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou část komprimovaných souborů" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný řetězec v nalezeném výrazu zvýrazněn" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Řídí co se stane, když je požadován posun o stranu na konci uzlu" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Počet řádků, o které posunout okno, když se kurzor dostane mimo viditelnou část" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin" #: info/variables.c:81 #, fuzzy msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Řídí co se stane, když je požadován posun o stranu na konci uzlu" #: info/variables.c:88 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Zobrazení popisu proměnné" #: info/variables.c:94 msgid "Describe variable: " msgstr "Popis proměnné: " #: info/variables.c:113 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Nastavení hodnoty Info proměnné" #: info/variables.c:119 msgid "Set variable: " msgstr "Nastavení proměnné: " #: info/variables.c:137 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Nastavení proměnné %s na hodnotu (%d): " #: info/variables.c:178 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Nastavení proměnné %s na hodnotu (%s): " #: info/window.c:1026 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Značky jsou zastatalé ***" #: info/window.c:1037 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), řádků ----, " #: info/window.c:1044 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, řádků: %d --%s--" #: info/window.c:1048 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, řádků: %d --%s--" #: info/window.c:1055 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Podsoubor: %s" #: install-info/install-info.c:221 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varování: " #: install-info/install-info.c:270 #, c-format msgid " for %s" msgstr " pro %s" #: install-info/install-info.c:500 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: install-info/install-info.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR...\n" #: install-info/install-info.c:510 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:513 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:525 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" #: install-info/install-info.c:537 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:563 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:570 #, fuzzy msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" "obecné otázky směřujte na . Připomínky k překladu\n" "zasílejte na (česky).\n" #: install-info/install-info.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" " Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvyšší uzly hierarchie\n" "Info dokumentů a je nazýván (dir)Top. Když poprvé spustíte Info dostanete\n" "se do tohoto uzlu.\n" "\n" "%s Toto je vrchol INFO stromu\n" "\n" " Tento (Adresářový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n" " Stiskem \"q\" Info ukončíte, stiskem \"?\" získáte seznam všech Info příkazů,\n" " stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovědu pro začátečníky,\n" " napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, atd.\n" "\n" " Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah položky menu nebo následovat křížový\n" " odkaz, můžete to provést kliknutím prostředním tlačítkem myši.\n" "\n" "* Menu:\n" #: install-info/install-info.c:622 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: %s nelze číst a %s nelze vytvořit\n" #: install-info/install-info.c:715 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: prázdný soubor" #: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1081 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez předchozího START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2036 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n" #: install-info/install-info.c:2069 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2081 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2139 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "nadbytečný argument `%s' v příkazovém řádku" #: install-info/install-info.c:2143 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Vstupní soubor nezadán; použitím přepínače --help získáte bližší informace." #: install-info/install-info.c:2146 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Adresář nebyl zadán; použitím přepínače `--help' získáte bližší informace" #: install-info/install-info.c:2288 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "v Info adresáři `%s' není žádná položka" #: install-info/install-info.c:2536 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny žádné položky" #: lib/xexit.c:54 msgid "ferror on stdout\n" msgstr "" #: lib/xexit.c:59 msgid "fflush error on stdout\n" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "arguments to @%s ignored" msgstr "Špatný argument pro %c%s" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "January" msgstr "Leden" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "February" msgstr "Únor" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "March" msgstr "Březen" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "April" msgstr "Duben" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "May" msgstr "Květen" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "June" msgstr "Červen" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "July" msgstr "Červenec" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "August" msgstr "Srpen" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "September" msgstr "Září" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "October" msgstr "Říjen" #: makeinfo/cmds.c:781 msgid "November" msgstr "Listopad" #: makeinfo/cmds.c:781 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: makeinfo/cmds.c:1131 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "nepravděpodobný znak %c ve @var" #: makeinfo/cmds.c:1174 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "@sc argument je celý velkými písmeny, zbytečně" #: makeinfo/cmds.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "`@end' vyžaduje `%s', ale vidí `%s'" #: makeinfo/cmds.c:1269 msgid "end of file inside verb block" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "`@end' vyžaduje `%s', ale vidí `%s'" #: makeinfo/cmds.c:1308 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:1504 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "Příkaz %c%s je zastaralý" #: makeinfo/cmds.c:1612 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "@sp vyžaduje kladný číselný argument a ne `%s'" #: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Špatný argument pro %c%s" #: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4312 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4314 msgid "none" msgstr "none" #: makeinfo/cmds.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "Špatný argument pro %c%s" #: makeinfo/cmds.c:2063 msgid "insert" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "Špatný argument pro %c%s" #: makeinfo/cmds.c:2162 #, c-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:2182 #, c-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:83 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "Chybějící `}' v argumentu @def" #: makeinfo/defun.c:711 #, c-format msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgstr "" #: makeinfo/files.c:434 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" #: makeinfo/files.c:637 #, c-format msgid "`%s' omitted before output filename" msgstr "" #: makeinfo/files.c:645 #, c-format msgid "`%s' omitted since writing to stdout" msgstr "" #: makeinfo/files.c:693 msgid "Output buffer not empty." msgstr "" #: makeinfo/float.c:181 #, c-format msgid "Requested float type `%s' not previously used" msgstr "" #: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 #: makeinfo/index.c:965 msgid "See " msgstr "Viz" #: makeinfo/footnote.c:149 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' potřebuje argument `{...}' a ne pouze `%s'" #: makeinfo/footnote.c:164 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Chybí uzavírací závorka pro poznámku pod čarou `%s'" #: makeinfo/footnote.c:197 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Poznámka pod čarou definována bez rodičovského uzlu" #: makeinfo/footnote.c:209 #, fuzzy msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "Poznámka pod čarou definována bez rodičovského uzlu" #: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: makeinfo/html.c:91 #, c-format msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgstr "" #: makeinfo/html.c:180 #, c-format msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgstr "" #: makeinfo/html.c:426 msgid "[unexpected] no html tag to pop" msgstr "" #: makeinfo/html.c:800 #, c-format msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" msgstr "" #: makeinfo/index.c:167 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Neznámý rejstřík `%s'" #: makeinfo/index.c:232 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "" #: makeinfo/index.c:410 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Rejstřík `%s' již existuje" #: makeinfo/index.c:453 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Neznámý rejstřík `%s' a/nebo `%s' v @synindex" #: makeinfo/index.c:676 msgid "(line )" msgstr "" #: makeinfo/index.c:684 #, c-format msgid "(line %*d)" msgstr "" #: makeinfo/index.c:765 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Neznámý rejstřík `%s' v @printindex" #: makeinfo/index.c:834 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Položka pro rejstřík `%s' je mimo všechny uzly" #: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 msgid "(outside of any node)" msgstr "(mimo všechny uzly)" #: makeinfo/insertion.c:161 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:242 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Chybný typ v insertion_type_pname" #: makeinfo/insertion.c:338 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Výpočetní zásobník přetekl" #: makeinfo/insertion.c:370 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "písmenkování přeteklo, znovu začínám na %c" #: makeinfo/insertion.c:639 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s vyžaduje argument : formátovač pro %citem" #: makeinfo/insertion.c:727 #, c-format msgid "%cfloat environments cannot be nested" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:981 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' vyžaduje `%s', ale vidí `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1349 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Chybí odpovídající `%cend %s'" #: makeinfo/insertion.c:1618 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s vyžaduje písmeno nebo číslici" #: makeinfo/insertion.c:1718 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s není myslitelné uvnitř `@%s' bloku" #: makeinfo/insertion.c:1978 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "@menu spatřeno před prvním @node, vytvořen uzel `Top'" #: makeinfo/insertion.c:1979 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "protože váš uzel @top by měl být uzavřen v @ifnottex spíše než v @ifinfo?" #: makeinfo/insertion.c:1991 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "@detailmenu spatřeno před prvním uzlem, vytvořen uzel `Top'" #: makeinfo/insertion.c:2047 #, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgstr "@%s není myslitelné uvnitř `@%s' bloku" #: makeinfo/insertion.c:2092 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Nepárový `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:2097 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "`%c%s' potřebuje nějaký argument" #: makeinfo/insertion.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" msgstr "Chybný argument pro `%s', `%s', používám `%s'" #: makeinfo/insertion.c:2200 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s není myslitelné uvnitř `@%s' bloku" #: makeinfo/insertion.c:2209 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "@itemx není myslitelný uvnitř `%s' bloku" #: makeinfo/insertion.c:2383 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s nalezen mimo vkládaný blok" #: makeinfo/lang.c:1218 #, c-format msgid "no default territory known for language `%s'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:1281 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)" #: makeinfo/lang.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: makeinfo/lang.c:1407 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:1492 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "" #: makeinfo/lang.c:1800 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s vyžaduje `i' nebo `j' jako argument, ne `%c'" #: makeinfo/lang.c:1804 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s vyžaduje jeden znak `i' nebo `j' jako argument" #: makeinfo/macro.c:128 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' již bylo definováno" #: makeinfo/macro.c:132 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "zde je předchozí definice `%s'" #: makeinfo/macro.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgstr "\\ při expanzi makra následováno `%s' místo \\ nebo jména parametru" #: makeinfo/macro.c:401 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "Makro `%s' volané na řádku %d s příliš mnoha argumenty" #: makeinfo/macro.c:580 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "%cend makro nebylo nalezeno" #: makeinfo/macro.c:591 msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:606 msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:649 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "pomíchané @end %s s @%s" #: makeinfo/makeinfo.c:188 #, c-format msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Příliš mnoho chyb! Konec.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: varování: " #: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2334 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Špatně umístěný znak %c" #: makeinfo/makeinfo.c:344 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:350 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:354 #, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:369 #, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:377 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:391 #, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:409 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML