# Czech translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Petr Pisar , 2018, 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-12 14:54+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Připojeno na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Připojeno na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Připojení k „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Název plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Velikost: %d×%d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(výchozí serveru %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Poslední použité kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Odhad rychlosti linky: %d kb/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verze protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Způsob zabezpečení: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Spojení bylo serverem zahozeno dříve, než mohla být ustanovena relace." #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při komunikaci se serverem došlo k neočekávané chybě:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Požadavek SetDesktopSize selhal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Neplatná zpráva SetColourMapEntries od serveru!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Tok %d kb/S – kvalita se mění na %d" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní zapnut" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní vypnut" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používá se formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadána neplatná geometrie!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Upravuje se velikost okna, by se předešlo nechtěnému požadavku na režim celé obrazovky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Kontextovou nabídku otevřete stisknutím %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Zabrání klávesnice se nezdařilo" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Pro požadavek na změnu velikosti bylo vypočteno neplatné rozložení obrazovky!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Neplatný stav 3-tlačítkové emulace" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "Nebylo možné získat název monitoru, protože rozšíření X11 RandR nebylo nalezeno" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Získání nastavení systémového monitoru selhalo" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "Získání údajů o CRTC %d selhalo" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "Získání údajů o výstupu %d pro CRTC %d selhalo" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Zadáno neplatné nastavení pro %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Monitor číslo %d neexistuje" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Neplatné číslo monitoru „%s“" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Nečekaný znak „%c“" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Prohlížeč VNC: Volby připojení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "Automaticky vybrat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "Barevnost" # Attributes for "Color level" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "Plná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "Velmi nízká" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "Uživatelská úroveň komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "úroveň (0 = rychlá, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Povolit kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0 = špatná, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" # TODO: Conext for gender #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "Ne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymními certifikáty" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s certifikáty X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k souboru se seznamem odvolaných certifikátů" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardní VNC (bez šifrování, nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Uživatelské jméno a heslo (bez šifrování, nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Pouze se dívat (ignoruje myš a klávesnici)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulovat prostřední tlačítko myši" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Přijímat schránku ze serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "Rovněž nastavovat primární výběr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posílat schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Posílat primární výběr jako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Předávat systémové klávesy přímo serveru (režim celé obrazovky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "Klávesa pro vyvolání nabídky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Při připojení změnit velikost vzdálené relace" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Změnit velikost vzdálené relace na velikost místního okna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Enable full-screen" msgstr "Povolit režim celé obrazovky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "Použít současný monitor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "Použít všechny monitory" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "Použít vybrané monitory" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "Ostatní" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Sdílené (neodpojit ostatní diváky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Při chybách spojení se dotázat na nové" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Zobrazovat puntík, když chybí kurzor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Prohlížeč VNC: Podrobnosti o připojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "Volby…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Načíst…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "O aplikaci…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Historii serverů nelze načíst:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavení TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Vybrat konfigurační souboru TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zadaný konfigurační soubor nelze načíst:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložit nastavení TigerVNC do souboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s již existuje. Chcete přepsat?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "Ne" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zadaný konfigurační soubor nezle uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Výchozí nastavení nelze uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Historii serverů nelze uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Cestu k domovskému adresáři nebylo možné získat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Nebylo možné otevřít „%s“: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Přečtení řádku %d v souboru %s selhalo: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "Příliš dlouhý řádek" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Otevření souboru s heslem selhalo" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentizace VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojení je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojení není zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Jméno:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentizace zrušena" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Získaní stavu diod klávesnice se nezdařilo: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Při stisku klávesy nebyl zadán žádný kód klávesy" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy 0x%02x (v současném stavu)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy %d (v současném stavu)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Od&pojit" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Přes celou o&brazovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovat" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Přizpůsobit &velikost okna relaci" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Poslat %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslat Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnovit ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&olby…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Úda&je o spojení…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "O prohlížeči &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "Údaje o spojení VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Okno je registrováno k dotykům namísto ke gestům" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nastavení gest selhalo (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Získání údajů o gestech selhalo (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Neplatné číslo tlačítka myši %d. Musí se jednat o číslo mezi 1 a 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Neobsluhovaná klávesa 0x%x – nelze vytvořit událost klávesnice." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Masku událostí X Input 2 pro okno 0x%08lx nelze získat" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx nemá žádnou masku událostí X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx má více než jednu masku událostí X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Zabrání zařízení %i se nezdařilo" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Název parametru %s je příliš dlouhý" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametr je příliš dlouhý" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát nebo příliš velká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Vytvoření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Uzavření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Uložení „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Neznámý typ parametru" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Otevření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Položku historie serverů %d se nepodařilo přečíst: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Přečtení parametru „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametr nebylo možné zakódovat" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurační soubor %s je v neplatném formátu" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:833 msgid "Unknown parameter" msgstr "Neznámý parametr" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Obdržena zpráva (0x%x) pro neobsluhované okno" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Pro zabrání ukazatele byl zadáno neplatné okno 0x%08lx" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Obsluhu dotyků se nepodařilo vytvořit: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "K oknu nebylo možné připojit obsluhu událostí (chyba 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Z události X Input nebylo možné získat data události" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Událost X Input pro neznámé okno" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "Rozšíření X Input není dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "Rozšíření X Input 2 (nebo novější) není dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "Rozšíření X Input 2.2 (nebo novější) není dostupné. Dotyková gesta nebudou podporována." #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Prohlížeč TigerVNC, %dbitový v%s\n" "Sestaven v: %s\n" "Copyright © 1999–%d Tým TigerVNC a mnozí další (vizte README.rst)\n" "Podrobnosti o TigerVNC naleznete na https://www.tigervnc.org/." #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "O prohlížeči TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Vnitřní chyba FLTK. Končí se." #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Zkusit se znovu připojit?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Byl přijati vnitřní signál %d. TigerVNC se nyní ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Prohlížeč TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "Skrýt ostatní" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "Ukázat všechny" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové spojení" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "Volba FullScreenAllMonitors je zastaralá, místo ní nastavte FullScreenMode na „all“" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametry -listen a -via se vzájemně vylučují" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Poslouchá se na portu %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při čekání na příchozí spojení VNC:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Připojí se k severu VNC a zobrazí vzdálenou plochu" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plná (všechny dostupné barvy)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Střední (256 barev)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Nízká (64 barev)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Velmi nízká (8 barev)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "úroveň (1=rychlá, 6=nejlepší [4–6 jsou málo kdy užitečné])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Režim celé obrazovky" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Ukončit prohlížeč" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Schovat &nabídku" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Zápis parametru %s typu %s do registru selhal: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Název parametru %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Zapsaní konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Zapsání konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Neznámý parametr %s na řádku %d v souboru %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: nelze získat cestu k domovskému adresáři." # This is a proper name of an icon file #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Zapínají se spojité aktualizace" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "vypnut" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "zapnut" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Používá se kódování %s"