# Czech translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Petr Pisar , 2018, 2019, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-14 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-21 20:34+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: vncviewer/CConn.cxx:102 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Připojeno na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:109 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Připojeno na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Připojení k „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:151 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Název plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:154 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Velikost: %d×%d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(výchozí serveru %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Poslední použité kódování: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:181 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Odhad rychlosti linky: %d kb/s" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verze protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Způsob zabezpečení: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:250 vncviewer/CConn.cxx:252 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Spojení bylo serverem zahozeno dříve, než mohla být ustanovena relace." #: vncviewer/CConn.cxx:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autentizace zrušena" #: vncviewer/CConn.cxx:263 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:335 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Požadavek SetDesktopSize selhal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:408 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Neplatná zpráva SetColourMapEntries od serveru!" #: vncviewer/CConn.cxx:516 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Tok %d kb/S – kvalita se mění na %d" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní zapnut" #: vncviewer/CConn.cxx:541 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní vypnut" #: vncviewer/CConn.cxx:567 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používá se formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadána neplatná geometrie!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Velikost okna se zmenšuje, aby se vešlo na současný monitor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:646 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Upravuje se velikost okna, by se předešlo nechtěnému požadavku na režim celé obrazovky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:694 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Kontextovou nabídku otevřete stisknutím %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1094 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1102 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1122 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Zabrání klávesnice se nezdařilo" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1411 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Pro požadavek na změnu velikosti bylo vypočteno neplatné rozložení obrazovky!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Neplatný stav 3-tlačítkové emulace" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:242 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:244 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný scan kód pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:262 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:264 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žádný symbol pro virtuální klávesu 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:423 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:104 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy %d (v současném stavu)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:129 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Získaní stavu diod klávesnice se nezdařilo: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:174 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Získání nastavení systémového monitoru selhalo" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:79 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Zadáno neplatné nastavení pro %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Monitor číslo %d neexistuje" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:162 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:182 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Neplatné číslo monitoru „%s“" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:170 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Nečekaný znak „%c“" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Options" msgid "TigerVNC options" msgstr "Volby TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:107 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:530 msgid "Auto select" msgstr "Automaticky vybrat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Preferred encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Color level" msgstr "Barevnost" # Attributes for "Color level" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:614 msgid "Full" msgstr "Plná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:621 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:635 msgid "Very low" msgstr "Velmi nízká" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 msgid "Custom compression level:" msgstr "Uživatelská úroveň komprese" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:664 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "úroveň (0 = rychlá, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:671 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Povolit kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0 = špatná, 9 = nejlepší)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" # TODO: Conext for gender #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:905 msgid "None" msgstr "Ne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:722 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymními certifikáty" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:728 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s certifikáty X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:742 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k souboru se seznamem odvolaných certifikátů" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:788 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standardní VNC (bez šifrování, nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Uživatelské jméno a heslo (bez šifrování, nezabezpečené)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:822 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Pouze se dívat (ignoruje myš a klávesnici)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:842 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulovat prostřední tlačítko myši" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:860 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:865 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:868 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:888 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Předávat systémové klávesy přímo serveru (režim celé obrazovky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:903 msgid "Menu key" msgstr "Klávesa pro vyvolání nabídky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:926 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:938 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Přijímat schránku ze serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:946 msgid "Also set primary selection" msgstr "Rovněž nastavovat primární výběr" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:953 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posílat schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:961 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Posílat primární výběr jako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:982 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:996 msgid "Display mode" msgstr "Režim zobrazení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1009 msgid "Windowed" msgstr "V okně" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1017 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Přes celou obrazovku současného monitoru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1025 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Přes celou obrazovku na všech monitorech" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1033 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Přes celou obrazovku na vybraných monitorech" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1062 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostatní" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1070 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Sdílené (neodpojit ostatní diváky)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1076 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Při chybách spojení se dotázat na nové" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:63 #, fuzzy #| msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgid "VNC viewer: Connection details" msgstr "Prohlížeč VNC: Podrobnosti o připojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:73 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:80 msgid "Options..." msgstr "Volby…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:84 msgid "Load..." msgstr "Načíst…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:88 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:102 msgid "About..." msgstr "O aplikaci…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:111 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:147 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Historii serverů nelze načíst:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavení TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:177 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Vybrat konfigurační souboru TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:199 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zadaný konfigurační soubor nelze načíst:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:217 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložit nastavení TigerVNC do souboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s již existuje. Chcete přepsat?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Ne" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:260 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zadaný konfigurační soubor nezle uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:294 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Výchozí nastavení nelze uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:306 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Historii serverů nelze uložit:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:429 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the state directory path" msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Cestu ke stavovému adresáři nebylo možné získat" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:363 vncviewer/ServerDialog.cxx:437 #: vncviewer/parameters.cxx:671 vncviewer/parameters.cxx:752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open \"%s\": %s" msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nebylo možné otevřít „%s“: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:378 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:807 vncviewer/parameters.cxx:837 #: vncviewer/parameters.cxx:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Přečtení řádku %d v souboru %s selhalo: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:776 msgid "Line too long" msgstr "Příliš dlouhý řádek" #: vncviewer/UserDialog.cxx:123 msgid "Opening password file failed" msgstr "Otevření souboru s heslem selhalo" #: vncviewer/UserDialog.cxx:143 msgid "VNC authentication" msgstr "Autentizace VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojení je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:154 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojení není zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:176 msgid "Username:" msgstr "Jméno:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:189 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:197 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:695 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "Od&pojit" #: vncviewer/Viewport.cxx:698 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Přes celou o&brazovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:701 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovat" #: vncviewer/Viewport.cxx:703 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Přizpůsobit &velikost okna relaci" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:717 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Poslat %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslat Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnovit ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&olby…" #: vncviewer/Viewport.cxx:732 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Úda&je o spojení…" #: vncviewer/Viewport.cxx:734 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "O prohlížeči &TigerVNC…" #: vncviewer/Viewport.cxx:830 msgid "VNC connection info" msgstr "Údaje o spojení VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:48 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Okno je registrováno k dotykům namísto ke gestům" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:83 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nastavení gest selhalo (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:95 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Získání údajů o gestech selhalo (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:360 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Neplatné číslo tlačítka myši %d. Musí se jednat o číslo mezi 1 a 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:425 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Neobsluhovaná klávesa 0x%x – nelze vytvořit událost klávesnice." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Masku událostí X Input 2 pro okno 0x%08lx nelze získat" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx nemá žádnou masku událostí X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx má více než jednu masku událostí X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Zabrání zařízení %i se nezdařilo" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Prohlížeč TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Připojí se k severu VNC a zobrazí vzdálenou plochu" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) je systém vzdáleného displeje, který umožňuje přes síť zobrazit a ovládat virtuální desktopové prostředí běžící na jiném počítači. Pomocí VNC můžete spouštět grafické aplikace na vzdáleném stroji a poslat výstup těchto aplikací na vaše místní zařízení. Tento balík obsahuje klient, který umožňuje se připojit na jiné desktopové prostředí provozující VNC server. VNC je platformě nezávislé a podporuje celou řadu operačních systémů a architektur, jak na straně serveru, tak na straně klientu." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC je vysokorychlostní verze VNC založená na kódu RealVNC 4 a X.org. TigerVNC začalo jako úsilí o vývoj nové generace TightVNC pro Unix a Linux, ale na počátku roku 2009 se oddělilo od rodičovského projektu, aby se TightVNC mohlo soustředit na platformu Windows. TigerVNC podporuje variantu kódování Tight, která je značně urychlena použitím libjpeg-turbo, kodéru a dekodéru formátu JPEG." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgstr "Spojení prohlížeče TigerVNC ke stroji s Windows" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "Prohlížeč TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:319 vncviewer/parameters.cxx:344 #: vncviewer/parameters.cxx:361 vncviewer/parameters.cxx:401 #: vncviewer/parameters.cxx:421 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Název parametru %s je příliš dlouhý" #: vncviewer/parameters.cxx:323 vncviewer/parameters.cxx:328 #: vncviewer/parameters.cxx:379 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametr je příliš dlouhý" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:712 #: vncviewer/parameters.cxx:822 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát nebo příliš velká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:440 vncviewer/parameters.cxx:473 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Vytvoření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:461 vncviewer/parameters.cxx:528 #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Uzavření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:506 #: vncviewer/parameters.cxx:680 vncviewer/parameters.cxx:692 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Uložení „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:520 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Odstranění „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Otevření klíče v registru selhalo" #: vncviewer/parameters.cxx:561 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Položku historie serverů %d se nepodařilo přečíst: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:597 vncviewer/parameters.cxx:627 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Přečtení parametru „%s“ selhalo: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:661 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the config directory path" msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Cestu ke konfiguračnímu adresáři nebylo možné získat" #: vncviewer/parameters.cxx:682 vncviewer/parameters.cxx:694 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Parametr nebylo možné zakódovat" #: vncviewer/parameters.cxx:785 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurační soubor %s je v neplatném formátu" #: vncviewer/parameters.cxx:809 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:846 msgid "Unknown parameter" msgstr "Neznámý parametr" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Obdržena zpráva (0x%x) pro neobsluhované okno" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Pro zabrání ukazatele byl zadáno neplatné okno 0x%08lx" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Obsluhu dotyků se nepodařilo vytvořit: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "K oknu nebylo možné připojit obsluhu událostí (chyba 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Z události X Input nebylo možné získat data události" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Událost X Input pro neznámé okno" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "Rozšíření X Input není dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "Rozšíření X Input 2 (nebo novější) není dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "Rozšíření X Input 2.2 (nebo novější) není dostupné. Dotyková gesta nebudou podporována." #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Prohlížeč TigerVNC v%s\n" "Sestaven v: %s\n" "Copyright © 1999–%d Tým TigerVNC a mnozí další (vizte README.rst)\n" "Podrobnosti o TigerVNC naleznete na https://www.tigervnc.org/." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při komunikaci se serverem došlo k neočekávané chybě:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "O prohlížeči TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Vnitřní chyba FLTK. Končí se." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Zkusit se znovu připojit?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgstr "Byl přijati vnitřní signál %d. TigerVNC se nyní ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:391 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC viewer" msgstr "Prohlížeč TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "Skrýt ostatní" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "Ukázat všechny" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové spojení" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "Volba FullScreenAllMonitors je zastaralá, místo ní nastavte FullScreenMode na „all“" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "Cesta ~/.vnc je zastaralá. Cestu, kam přejít, naleznete popsanou v „man vncviewer“." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "Cesta %%APPDATA%%\\vnc je zastaralá. Prosím, cestu změňte na %%APPDATA%%\\TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Nebylo možné vytvořit konfigurační adresář pro VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Nebylo možné vytvořit datový adresář pro VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Nebylo možné vytvořit datový adresář pro VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Nebylo možné vytvořit stavový adresář pro VNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:703 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 vncviewer/vncviewer.cxx:713 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:712 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:748 vncviewer/vncviewer.cxx:749 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametry -listen a -via se vzájemně vylučují" #: vncviewer/vncviewer.cxx:763 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nelze začít čekat na příchozí spojení" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Poslouchá se na portu %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:794 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při čekání na příchozí spojení VNC:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:815 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Zobrazovat puntík, když chybí kurzor" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Při stisku klávesy nebyl zadán žádný kód klávesy" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy 0x%02x (v současném stavu)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Neznámý typ parametru" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "Prohlížeč VNC: Volby připojení" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "Nebylo možné získat název monitoru, protože rozšíření X11 RandR nebylo nalezeno" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "Získání údajů o CRTC %d selhalo" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "Získání údajů o výstupu %d pro CRTC %d selhalo" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Při připojení změnit velikost vzdálené relace" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Změnit velikost vzdálené relace na velikost místního okna" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "Povolit režim celé obrazovky" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plná (všechny dostupné barvy)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Střední (256 barev)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Nízká (64 barev)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Velmi nízká (8 barev)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "úroveň (1=rychlá, 6=nejlepší [4–6 jsou málo kdy užitečné])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Režim celé obrazovky" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Ukončit prohlížeč" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Schovat &nabídku" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Zápis parametru %s typu %s do registru selhal: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Název parametru %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Zapsaní konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Zapsání konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Neznámý parametr %s na řádku %d v souboru %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: nelze získat cestu k domovskému adresáři." # This is a proper name of an icon file #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Zapínají se spojité aktualizace" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "vypnut" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "zapnut" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Používá se kódování %s"