# Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Czech translation of util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Petr Písař , 2006. # Vladimír Michl , 2007 # Petr Pisar , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-28 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 13:42+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:37 msgid "set read-only" msgstr "nastaví pouze pro čtení" #: disk-utils/blockdev.c:38 msgid "set read-write" msgstr "nastaví pro čtení/zápis" #: disk-utils/blockdev.c:39 msgid "get read-only" msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" #: disk-utils/blockdev.c:40 msgid "get sectorsize" msgstr "zjistí velikost sektoru" #: disk-utils/blockdev.c:41 msgid "get blocksize" msgstr "zjistí velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:42 msgid "set blocksize" msgstr "nastaví velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:43 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo" #: disk-utils/blockdev.c:44 msgid "get size in bytes" msgstr "zjistí velikost v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:45 msgid "set readahead" msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:46 msgid "get readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:47 msgid "set filesystem readahead" msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:48 msgid "get filesystem readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:49 msgid "flush buffers" msgstr "vyprázdnit buffery" #: disk-utils/blockdev.c:51 msgid "reread partition table" msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/blockdev.c:60 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n" #: disk-utils/blockdev.c:66 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Dostupné příkazy:\n" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech" #: disk-utils/blockdev.c:201 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:255 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" #: disk-utils/blockdev.c:292 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:355 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formátuji… " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ověřuji… " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Chyba při čtení: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Chyba při čtení cylindru %d, předpoklad %d, přečteno %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru %d\n" "Pokračuji…" #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #: disk-utils/mkswap.c:514 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: není blokové zařízení\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Typ formátu nelze zjistit" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "2" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "1" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Použití: %s [-hv] [-x ADRESÁŘ] SOUBOR\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -x ADRESÁŘ extrahuje do ADRESÁŘE\n" " -v podrobnější hlášky\n" " SOUBOR kontrolovaný soubor\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:211 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:327 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je již připojeno.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:333 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "prohlídka ukončena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:356 disk-utils/fsck.minix.c:379 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:361 disk-utils/fsck.minix.c:384 msgid "Remove block" msgstr "Odstranit blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:402 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:408 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" "Žádost o zápis ignorována.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 disk-utils/mkfs.minix.c:213 msgid "seek failed in write_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:432 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:550 disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write super-block" msgstr "superblok nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "Unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "Unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "unable to read super block" msgstr "superblok nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:615 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "uperblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:627 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Mapu zón nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "I-uzly nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "i-uzlů: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "bloků: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:456 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "První_zóna_dat=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:457 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Velikost_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxvelikost=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "namelen=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Označen jako používaný" #: disk-utils/fsck.minix.c:698 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:705 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1200 disk-utils/fsck.minix.c:1209 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:832 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:801 disk-utils/fsck.minix.c:834 msgid "Correct" msgstr "Opravit" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 msgid " Remove" msgstr " Odstranit" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1118 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1121 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1215 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1221 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1233 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají." #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1235 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1240 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1188 disk-utils/fsck.minix.c:1243 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1288 disk-utils/mkfs.minix.c:580 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 msgid "bad inode size" msgstr "chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1290 msgid "bad v2 inode size" msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:1320 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1339 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1381 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" " obyčejných souborů: %6d\n" " adresářů: %6d\n" " znakových zařízení: %6d\n" " blokových zařízení: %6d\n" " odkazů: %6d\n" " symbolických odkazů: %6d\n" "------\n" "souborů: %6d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1394 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN \n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Použití: %s [-x] [-d ] iso9660-obraz\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n" " [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "název svazku je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "název ss je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s není blokovým zařízením" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 sys-utils/ldattach.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "zadán příliš veliký počet bloků, maximum je %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "nedostatek místa, minimální potřebný počet bloků: %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2322 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zařízení: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Svazek: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Počet i-uzlů: %d (v %ld blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Počet bloků: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "chyba při zápisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "chyba při zápisu . položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "chyba při zápisu .. položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -v upovídaný režim\n" " -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n" " -b VELIKOST_BLOKU\n" " použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n" " -e VERZE nastaví číslo verze (součást fsid)\n" " -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n" " -s setřídí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" " -z vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n" " NÁZEV_ADRESÁŘE\n" " kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n" " VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" " Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končím.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Zahrnuji: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou špatné.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:184 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 msgid "unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 msgid "unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 msgid "unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:215 msgid "write failed in write_block" msgstr "chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346 msgid "too many bad blocks" msgstr "příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 msgid "not enough good blocks" msgstr "nedostatek korektních bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:443 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:452 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:458 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxvelikost=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:472 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:480 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:520 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "chybných bloků: %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:528 disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "chybných bloků: 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 msgid "cannot read badblocks file" msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán" #: disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "o %s nelze získat informace" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:661 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 msgid "number of blocks too small" msgstr "počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkswap.c:152 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n" #: disk-utils/mkswap.c:160 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n" #: disk-utils/mkswap.c:194 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 #, c-format msgid "no label, " msgstr "žádná jmenovka, " #: disk-utils/mkswap.c:208 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:332 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Použití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" #: disk-utils/mkswap.c:355 msgid "too many bad pages" msgstr "příliš mnoho chybných stránek" #: disk-utils/mkswap.c:369 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 #: text-utils/more.c:1983 text-utils/more.c:1994 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: disk-utils/mkswap.c:386 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "chybných stránek: 1\n" #: disk-utils/mkswap.c:388 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "chybných stránek: %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:579 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n" msgstr "%s: chyba: velikost %lu KiB je větší než velikost zařízení %lu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: chyba: neznámá verze %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:642 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n" msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:648 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n" #: disk-utils/mkswap.c:672 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n" #: disk-utils/mkswap.c:678 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n" #: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "osudová chyba: první stránka je nečitelná" #: disk-utils/mkswap.c:697 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" "use the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" "přepínačem -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:721 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:722 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze %d, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:731 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:734 #, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s" #: disk-utils/mkswap.c:745 msgid "fsync failed" msgstr "volání fsync selhalo" # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru? # Upřednostňuji značku #: disk-utils/mkswap.c:756 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:762 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() nelze provést" #: disk-utils/mkswap.c:765 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" #: disk-utils/mkswap.c:767 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:773 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2074 msgid "Unusable" msgstr "Nepoužitelné" #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2076 msgid "Free Space" msgstr "Volný prostor" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:389 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:394 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:396 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:400 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n" "korektně změněna.\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořil či změnil nějaké\n" "DOS 6.x diskové oddíly, přečtěte si prosím manuál\n" "programu cfdisk, abyste získal dodatečné informace.\n" #: fdisk/cfdisk.c:512 msgid "FATAL ERROR" msgstr "OSUDOVÁ CHYBA" #: fdisk/cfdisk.c:513 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Nelze posunout ukazovátko na disku" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Z disku nelze číst" #: fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Nelze zapisovat na disk" #: fdisk/cfdisk.c:913 msgid "Too many partitions" msgstr "příliš mnoho diskových oddílů" #: fdisk/cfdisk.c:918 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Diskový oddíl začíná před sektorem 0" #: fdisk/cfdisk.c:923 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Diskový oddíl končí před sektorem 0" #: fdisk/cfdisk.c:928 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Diskový oddíl začíná za koncem disku" #: fdisk/cfdisk.c:933 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Diskový oddíl končí za koncem disku" #: fdisk/cfdisk.c:938 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Diskový oddíl končí v posledním částečném cylindru" #: fdisk/cfdisk.c:962 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "logické diskový oddíl jsou chybně seřazeny" #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "logical partitions overlap" msgstr "logické diskové oddíly se vzájemně překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:969 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:999 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně." #: fdisk/cfdisk.c:1220 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný." #: fdisk/cfdisk.c:1351 msgid "Illegal key" msgstr "Chybná klávesa" #: fdisk/cfdisk.c:1374 msgid "Press a key to continue" msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování" #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2577 #: fdisk/cfdisk.c:2579 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: fdisk/cfdisk.c:1421 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Vytvořit nový primární diskový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2576 #: fdisk/cfdisk.c:2579 msgid "Logical" msgstr "Logický" #: fdisk/cfdisk.c:1422 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Vytvořit nový logický diskový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2250 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 msgid "Don't create a partition" msgstr "Nevytvářet diskový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:1439 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1442 msgid "Size (in MB): " msgstr "Velikost (v MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Beginning" msgstr "Začátek" #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Vytvořit diskový oddíl na začátku volného prostoru" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "End" msgstr "Konec" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Vytvořit diskový oddíl na konci volného prostoru" #: fdisk/cfdisk.c:1495 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Pro rozšířený diskový oddíl není dostatek místa" #: fdisk/cfdisk.c:1569 msgid "No partition table.\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1573 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou." #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku" #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku" #: fdisk/cfdisk.c:1589 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?" #: fdisk/cfdisk.c:1637 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk." #: fdisk/cfdisk.c:1669 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Disk nelze otevřít" #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1682 msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1699 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Velikost disku nelze zjistit" #: fdisk/cfdisk.c:1725 msgid "Bad primary partition" msgstr "Chybný primární diskový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:1755 msgid "Bad logical partition" msgstr "Chybný logický diskový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1874 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1880 msgid "no" msgstr "ne" #: fdisk/cfdisk.c:1881 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena" #: fdisk/cfdisk.c:1883 msgid "yes" msgstr "ano" #: fdisk/cfdisk.c:1886 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“" #: fdisk/cfdisk.c:1890 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…" #: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1917 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Tabulka byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst. Restartujte systém." #: fdisk/cfdisk.c:1927 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1929 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: " #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít" #: fdisk/cfdisk.c:2007 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Disk: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2009 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2016 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2036 msgid " None " msgstr " Žádný " #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid " Primary" msgstr " Primární" #: fdisk/cfdisk.c:2042 msgid " Logical" msgstr " Logický" #: fdisk/cfdisk.c:2080 fdisk/fdisk.c:1517 fdisk/fdisk.c:1836 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:618 fdisk/sfdisk.c:650 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Zaveditelný" #: fdisk/cfdisk.c:2088 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2090 msgid "None" msgstr "Nic" #: fdisk/cfdisk.c:2125 fdisk/cfdisk.c:2209 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2127 msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:2129 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" msgstr " ----Počátek---- -----Konec----- Počáteční Počet\n" #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid "Raw" msgstr "Přímý" #: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu" #: fdisk/cfdisk.c:2248 fdisk/cfdisk.c:2351 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" #: fdisk/cfdisk.c:2248 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů" #: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid "Just print the partition table" msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku" #: fdisk/cfdisk.c:2250 msgid "Don't print the table" msgstr "Netisknout tabulku" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Nápověda pro cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření diskových oddílů založený" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "na knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a modifikaci" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid "disk drive." msgstr "diskových oddílů na Vašem pevném disku." #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid "Command Meaning" msgstr "Příkaz Význam" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Smaže aktuální oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Změní geometrii" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi," #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " know what they are doing." msgstr " kteří vědí, co činí." #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " h Print this screen" msgstr " h Vypíše tuto nápovědu" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximálně zvětší aktuální diskový oddíl " #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní s" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, …" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Vytvořit na volném místě nový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " that you can choose from:" msgstr " z několika formátů:" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Tabulka seřazená dle sektorů" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabulka v přímém formátu" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Změní typ systému souborů" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry" #: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " `no'" msgstr " „no“" #: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nahoru Přesune kurzor na předcházející oddíl." #: fdisk/cfdisk.c:2313 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dolů Přesune kurzor na další oddíl." #: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Překreslí obrazovku" #: fdisk/cfdisk.c:2315 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Vypíše tuto nápovědu" #: fdisk/cfdisk.c:2317 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny" #: fdisk/cfdisk.c:2318 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "(s výjimkou zápisu - W)." #: fdisk/cfdisk.c:2349 fdisk/fdisksunlabel.c:234 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindry" #: fdisk/cfdisk.c:2349 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Změní geometrii cylindrů" #: fdisk/cfdisk.c:2350 fdisk/fdisksunlabel.c:232 msgid "Heads" msgstr "Hlavy" #: fdisk/cfdisk.c:2350 msgid "Change head geometry" msgstr "Změní geometrii hlav" #: fdisk/cfdisk.c:2351 msgid "Change sector geometry" msgstr "Změní geometrii sektorů" #: fdisk/cfdisk.c:2352 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: fdisk/cfdisk.c:2352 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Geometrie změněna" #: fdisk/cfdisk.c:2365 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Zadejte počet cylindrů: " #: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2947 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Chybný počet cylindrů" #: fdisk/cfdisk.c:2382 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Zadejte počet hlav: " #: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2957 msgid "Illegal heads value" msgstr "Chybný počet hlav" #: fdisk/cfdisk.c:2395 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: " #: fdisk/cfdisk.c:2402 fdisk/cfdisk.c:2964 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Chybný počet sektorů" #: fdisk/cfdisk.c:2505 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Zadejte typ systému souborů: " #: fdisk/cfdisk.c:2523 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný" #: fdisk/cfdisk.c:2525 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený" #: fdisk/cfdisk.c:2556 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Nez(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2567 fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2578 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2585 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Neznámý (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2654 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Disk: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2661 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2664 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2668 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Hlav: %d Sektorů na stopu: %d Cylindrů: %'lld" #: fdisk/cfdisk.c:2672 msgid "Name" msgstr "Název" #: fdisk/cfdisk.c:2673 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid "Part Type" msgstr "Typ oddílu" #: fdisk/cfdisk.c:2675 msgid "FS Type" msgstr "Typ SS" #: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid "[Label]" msgstr "[Popis]" #: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid " Sectors" msgstr " Sektorů" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid " Cylinders" msgstr " Cylindrů" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid " Size (MB)" msgstr "Velik. (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid " Size (GB)" msgstr "Velik. (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Bootable" msgstr "Zavedit." #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu diskovému oddílu" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Delete the current partition" msgstr "Smaže aktuální diskový oddíl" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)" #: fdisk/cfdisk.c:2741 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: fdisk/cfdisk.c:2741 msgid "Print help screen" msgstr "Vypíše nápovědu" #: fdisk/cfdisk.c:2742 msgid "Maximize" msgstr "Zvětšit" #: fdisk/cfdisk.c:2742 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" #: fdisk/cfdisk.c:2743 msgid "New" msgstr "Nový" #: fdisk/cfdisk.c:2743 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Vytvoří nový diskový oddíl ve volném prostoru" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Type" msgstr "Druh" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost diskového oddílu" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Write" msgstr "Uložit" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)" #: fdisk/cfdisk.c:2794 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný." #: fdisk/cfdisk.c:2804 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Prázdný diskový oddíl nelze smazat." #: fdisk/cfdisk.c:2824 fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Tento diskový oddíl nelze zvětšit." #: fdisk/cfdisk.c:2834 msgid "This partition is unusable" msgstr "Tento diskový oddíl je nepoužitelný." #: fdisk/cfdisk.c:2836 msgid "This partition is already in use" msgstr "Tento diskový oddíl je již používán." #: fdisk/cfdisk.c:2853 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Typ prázdného diskového oddílu nelze změnit." #: fdisk/cfdisk.c:2880 fdisk/cfdisk.c:2886 msgid "No more partitions" msgstr "Žádné další diskové oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:2893 msgid "Illegal command" msgstr "Chybný příkaz" #: fdisk/cfdisk.c:2903 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2910 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" "Vypíše informace o verzi:\n" " %s -v\n" "Vypíše tabulku rozdělení disku:\n" " %s -P {r|s|t} [přepínače] zařízení\n" "Interaktivní režim:\n" " %s [přepínače] zařízení\n" "\n" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdělení disku.\n" "\tLinux s těmito disky v současné době neumí pracovat.\n" "\tNicméně několik rad pro Vás:\n" "\t1. při zápisu fdisk zničí jejich obsah\n" "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n" "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n" "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n" "\t3. Předtím, než smažete fyzický svazek, se ujistěte, že\n" "\t již není logickou součástí Vašeho AIX systému. (Jinak\n" "\t se z Vás stává AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD tabulka rozdělení disku pro zařízení: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid "Command action" msgstr "Příkazy" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d smazat BSD diskový oddíl" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e upravovat data na disku" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i instalovat zavaděč" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l vypsat známé typy systémů souborů" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " m print this menu" msgstr " m vypíše tuto nabídku" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n vytvořit nový BSD diskový oddíl" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p vytisknout BSD tabulku rozdělení disku" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477 #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q ukončí program bez uložení změn" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 msgid " r return to main menu" msgstr " r návrat do hlavní nabídky" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s zobrazí úplný popis disku" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t změní id systému souborů daného diskového oddílu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u změní jednotky (cylindry/sektory)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w uloží popis disku na disk" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x připojí BSD diskový oddíl na ne-BSD diskový oddíl" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Diskový oddíl %s má chybný počáteční sektor 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Čtu popis disku %s v sektoru %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD diskový oddíl.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2032 fdisk/fdisksgilabel.c:651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:428 #, c-format msgid "First %s" msgstr "První %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:485 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Poslední %s či +velikost či +velikostM či +velikostK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "typ: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "typ: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "disk: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "tabulka: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "příznaky:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " výměnný" # ??? #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " chybnýsekt" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "bajtů/sektor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sektorů/stopu: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "stop/cylindr: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sektorů/cylindr: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cylindrů: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "otm: %d\n" # *skew ??? # zde překlad spíše odhaduji #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "prokládání: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "zakřivení stopy: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "zakřivení cylindru: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "přesun hlavy: %ld\t\t# milisekund\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "posun stopa-stopa: %ld\t# milisekund\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "diskdata: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "počet diskových oddílů - %d:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# velik konec velikost sstyp [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "Na %s se nenachází žádný popis disku.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Chcete vytvořit popis disku? (y/n)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "bajtů/sektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sektorů/stopu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "stop/cylindr" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1340 #: fdisk/sfdisk.c:936 msgid "cylinders" msgstr "cylindry" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektorů/cylindr" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Musí být <= sektorů/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "o/m" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "prokládání" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "zakřivení stopy" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "zakřivení cylindru" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "přesun hlavy" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "posun stopa-stopa" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Zavaděč: %sstart -> start%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Zavaděč instalován na %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Diskový oddíl (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Již bylo vytvořeno maximální množství diskových oddílů.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Tento diskový oddíl již existuje.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Varování: příliš mnoho diskových oddílů (%d, maximum %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Synchronizují se disky.\n" #: fdisk/fdisk.c:241 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Použití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Změní tabulku rozdělení disku\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vypíše tabulku rozdělení disku\n" " fdisk -s ODDÍL Vypíše velikost diskového oddílu\n" " v blocích\n" " fdisk -v Vypíše informace o verzi\n" "DISK je něco jako /dev/hdb či /dev/sda a ODDÍL je něco jako /dev/hda7\n" "-u: vrací Začátek a Konec v sektorech (místo cylindrech)\n" "-b 2048: (pro některé MO jednotky) použije 2048bajtové sektory\n" #: fdisk/fdisk.c:253 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Použití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zařízení\n" "Např: fdisk /dev/hda (pro první IDE disk)\n" " či: fdisk /dev/sdc (pro třetí SCSI disk)\n" " či: fdisk /dev/eda (pro první PS/2 ESDI disk)\n" " či: fdisk /dev/rd/c0d0 či: fdisk /dev/ida/c0d0 (pro RAID zařízení)\n" " …\n" #: fdisk/fdisk.c:262 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "%s nelze otevřít\n" #: fdisk/fdisk.c:266 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "%s nelze číst\n" #: fdisk/fdisk.c:270 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Ukazovátko nelze posunout na %s.\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "%s nelze uložit\n" #: fdisk/fdisk.c:278 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "volání BLKGETSIZE ioctl pro %s selhalo\n" #: fdisk/fdisk.c:282 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Nelze alokovat více paměti\n" #: fdisk/fdisk.c:285 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fatální chyba\n" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a přepne příznak \"pouze pro čtení\"" #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b úprava bsd popisu disku" #: fdisk/fdisk.c:386 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c přepne příznak \"připojitelný\"" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431 msgid " d delete a partition" msgstr " d smaže diskový oddíl" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 msgid " l list known partition types" msgstr " l vypíše známé typy diskových oddílů" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 msgid " n add a new partition" msgstr " n vytvoří nový diskový oddíl" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 msgid " p print the partition table" msgstr " p vypíše tabulku rozdělení disku" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s vytvoří prázdný Sun popis disku" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 msgid " u change display/entry units" msgstr " u změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace" #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 msgid " v verify the partition table" msgstr " v ověří tabulku rozdělení disku" #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " a select bootable partition" msgstr " a nastaví startovací diskový oddíl" #: fdisk/fdisk.c:404 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b úprava položky startovacího souboru" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c nastaví SGI odkládací diskový oddíl" #: fdisk/fdisk.c:428 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a přepne příznak \"startovací\"" #: fdisk/fdisk.c:430 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c přepne příznak \"DOS kompatibilní\"" #: fdisk/fdisk.c:451 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a změní množství alternativních cylindrů" #: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c změní množství cylindrů" #: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e změní množství extra sektorů na stopu" #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507 msgid " h change number of heads" msgstr " h změní množství hlav" #: fdisk/fdisk.c:456 msgid " i change interleave factor" msgstr " i změní prokládací faktor" #: fdisk/fdisk.c:457 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o změní rychlost otáčení" #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s změní počet sektorů/stopu" #: fdisk/fdisk.c:465 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y změní počet fyzických cylindrů" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b posune počátek dat v diskovém oddílu" #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 msgid " e list extended partitions" msgstr " e vypíše rozšířené diskové oddíly" #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:505 msgid " f fix partition order" msgstr " f opraví řazení diskových oddílů" #: fdisk/fdisk.c:508 msgid " i change the disk identifier" msgstr " i změní identifikátor disku" #: fdisk/fdisk.c:624 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Musíte nastavit" #: fdisk/fdisk.c:641 msgid "heads" msgstr "hlavy" #: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1340 fdisk/sfdisk.c:936 msgid "sectors" msgstr "sektory" #: fdisk/fdisk.c:649 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Můžete tak učinit z nabídky rozšiřujících funkcí.\n" #: fdisk/fdisk.c:650 msgid " and " msgstr " a " #: fdisk/fdisk.c:667 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Počet cylindrů tohoto disku je nastaven na %d.\n" "Na tom není nic špatného, ale jelikož je to více než 1024,\n" "může za určitých okolností dojít k problémům:\n" "1) s programy spouštěnými při startu (např. staré verze LILA)\n" "2) s programy pro správu diskových oddílů z jiných OS\n" " (např. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:690 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Chybný posun v primárním diskovém oddílu\n" #: fdisk/fdisk.c:704 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Varování: vynechávám oddíly po čísle %d.\n" "Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny.\n" #: fdisk/fdisk.c:723 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Varování: nadbytečný ukazatel na link v tabulce rozdělení disku %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:731 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Varování: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %d ignorována.\n" #: fdisk/fdisk.c:783 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:792 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:811 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:843 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:975 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:1007 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n" "Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n" #: fdisk/fdisk.c:1017 #, c-format msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Vnitřní chyba\n" #: fdisk/fdisk.c:1047 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1059 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1081 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "třikrát jsem nalezl EOF - končím..\n" #: fdisk/fdisk.c:1120 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Šestnáctkově (L vypíše kódy):" #: fdisk/fdisk.c:1160 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): " #: fdisk/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Nepodporovaná přípona: „%s“.\n" #: fdisk/fdisk.c:1226 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" "Podporované: 10^N: KB (kilobajt), MB (megabajt), GB (gigabajt)\n" " 2^N: K (kibibajt), M (mebibajt), G (gibibajt)\n" #: fdisk/fdisk.c:1252 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1256 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 msgid "Partition number" msgstr "Číslo diskového oddílu" #: fdisk/fdisk.c:1277 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %d nemá určen typ\n" #: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1325 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Vybrán oddíl %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1302 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Ještě nejsou definovány žádné diskové oddíly!\n" #: fdisk/fdisk.c:1328 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Již byly definovány všechny primární diskové oddíly!\n" #: fdisk/fdisk.c:1338 msgid "cylinder" msgstr "cylindr" #: fdisk/fdisk.c:1338 msgid "sector" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1347 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Měním jednotky v nichž jsou vypisovány informace na %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1358 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "VAROVÁNÍ: diskový oddíl %d je rozšířeným diskovým oddílem\n" #: fdisk/fdisk.c:1369 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility je nastaven.\n" #: fdisk/fdisk.c:1373 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n" #: fdisk/fdisk.c:1473 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n" #: fdisk/fdisk.c:1478 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n" "volný prostor. Vytvářet diskové oddíly typu 0 není moudré.\n" "Diskový oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n" #: fdisk/fdisk.c:1487 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n" #: fdisk/fdisk.c:1496 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat diskový oddíl 3 jako Celý disk (5),\n" "neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1502 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n" "oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1519 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Typ diskového oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1522 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1574 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fyz=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1585 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1582 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n" #: fdisk/fdisk.c:1591 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n" #: fdisk/fdisk.c:1594 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1600 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n" #: fdisk/fdisk.c:1604 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1616 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů\n" #: fdisk/fdisk.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'lld bajtů\n" #: fdisk/fdisk.c:1621 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'d" #: fdisk/fdisk.c:1624 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", celkem %'llu sektorů" #: fdisk/fdisk.c:1627 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n" #: fdisk/fdisk.c:1738 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Diskové oddíly jsou již seřazeny.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1794 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku.\n" "Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení.\n" #: fdisk/fdisk.c:1807 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Zavádět Začátek Konec Bloky Id Systém\n" #: fdisk/fdisk.c:1808 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: fdisk/fdisk.c:1845 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n" #: fdisk/fdisk.c:1855 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'d\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1857 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Č. AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Začátek Vel. Id\n" #: fdisk/fdisk.c:1903 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %d obsahuje sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1906 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1912 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Diskový oddíl %d: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1948 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Varování: chybný počátek dat v diskovém oddílu %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1956 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %d přesahuje do diskového oddílu %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1976 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %d je prázdný.\n" #: fdisk/fdisk.c:1981 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1987 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů (%'ld) je větší než maximum (%'lld).\n" #: fdisk/fdisk.c:1990 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "Nealokovaných sektorů: %'lld\n" #: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n" "nejprve smazat.\n" #: fdisk/fdisk.c:2047 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Sektor %llu je již alokován\n" #: fdisk/fdisk.c:2083 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tPromiňte, ale tento program neumí zacházet s AIXovými diskovými\n" "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n" "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n" "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tPromiňte, ale tento fdisk neumí zacházet s macovskými diskovými\n" "\tjmenovkami. Chcete-li přidat oddíl typu DOS, nejprve vytvořte\n" "\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n" "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2187 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Musíte nejprve některé smazat a přidat rozšířený diskový oddíl.\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n" #: fdisk/fdisk.c:2191 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Přidávám primární diskový oddíl\n" #: fdisk/fdisk.c:2196 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Příkaz\n" " %s\n" " p primární diskový oddíl (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2198 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #: fdisk/fdisk.c:2198 msgid "e extended" msgstr "e rozšířený diskový oddíl" #: fdisk/fdisk.c:2217 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Chybné číslo diskového oddílu pro typ „%c“.\n" #: fdisk/fdisk.c:2253 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n" #: fdisk/fdisk.c:2264 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2271 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Znovunačtení tabulky rozdělení disku selhalo s chybou %d: %s.\n" "Jádro stále používá starou tabulku.\n" "Nová tabulka se použije až po příštím restartu.\n" #: fdisk/fdisk.c:2281 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořil či změnil nějaké\n" "DOS 6.x diskové oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n" "stránku programu fdisk, abyste získal dodatečné informace.\n" #: fdisk/fdisk.c:2287 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Chyba při zavírání souboru\n" #: fdisk/fdisk.c:2291 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronizují se disky.\n" #: fdisk/fdisk.c:2338 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n" #: fdisk/fdisk.c:2343 msgid "New beginning of data" msgstr "Nový začátek dat" #: fdisk/fdisk.c:2359 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): " #: fdisk/fdisk.c:2372 msgid "Number of cylinders" msgstr "Počet cylindrů" #: fdisk/fdisk.c:2399 msgid "Number of heads" msgstr "Počet hlav" #: fdisk/fdisk.c:2426 msgid "Number of sectors" msgstr "Počet sektorů" #: fdisk/fdisk.c:2429 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #: fdisk/fdisk.c:2488 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2510 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2521 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "%s nelze otevřít.\n" #: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "%s nelze otevřít.\n" #: fdisk/fdisk.c:2559 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:2629 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:2633 #, c-format msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" "Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2704 msgid "Command (m for help): " msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): " #: fdisk/fdisk.c:2720 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Aktuální startovací soubor: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2722 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: " #: fdisk/fdisk.c:2724 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Startovací soubor nebyl změněn.\n" #: fdisk/fdisk.c:2797 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tPro SGI diskové oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" "\tNevertheless some advice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" "\tNa tomto disku je macovská tabulka rozdělení disku.\n" "\tNaneštěstí fdisk(1) s těmito disky neumí pracovat.\n" "\tTuto tabulku rozdělení disku můžete upravit programem\n" "„pdisk“ nebo „parted“.\n" "\tNicméně několik rad pro Vás:\n" "\t1. Při zápisu fdisk zničí jeho obsah\n" "\t2. Ujistěte se, že tento disk NENÍ důležitou součástí\n" "\t skupiny svazků. (Jinak můžete smazat, pokud nejsou\n" "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI volhdr" msgstr "Hlavička SGI svazku" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI volume" msgstr "SGI svazek" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI XFS" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 msgid "Linux native" msgstr "Linux nativní" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Nalezl jsem SGI popis disku s chybným kontrolním součtem.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" "cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n" "extra sektorů/cyl: %d, prokládání: %d:1\n" "%s\n" "Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (SGI tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" "cylindrů: %'d\n" "Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- diskové oddíly -----\n" "Od# %*s Info Začátek Konec Sektory Id Systém\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- bootinfo -----\n" "Startovací soubor: %s\n" "----- adresářové položky -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Chybný startovací soubor!\n" "\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem, např.\n" "\t\"/unix\" či \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tNázev startovacího souboru je příliš dlouhý: 16 bajtů je maximum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována.\n" "\tImplicitně se použije \"/unix\" a jako záloha \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tStartovací soubor byl změněn na \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Existuje více než jedna položka celého disku.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:385 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Nejsou definovány žádné diskové oddíly\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0,\n" "nikoliv blokem %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost v blocích pouze %d,\n" "ale velikost disku v blocích je %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Jeden Diskový Oddíl (#11) by měl zaujímat celý disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Diskový oddíl %d nezačíná na hranici cylindru.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Startovací diskový oddíl neexistuje.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných diskových oddílů.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n" "„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n" "a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n" "Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551 msgid "YES\n" msgstr "ANO\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Víte, že na Vašem disku se diskové oddíly překrývají?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Doporučuje se, aby jedenáctý diskový oddíl zaujímal celý\n" "prostor disku a byl typu „SGI svazek“\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Poslední %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Vytvářím nový SGI popis disku. Změny budou uloženy pouze do paměti,\n" "dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará data\n" "pochopitelně dostupná.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" "cylindrů %d.\n" "Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Pokouším se zachovat parametry diskového oddílu %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Celý disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "Náhr. sektory SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "SunOS reserved" msgstr "Vyhrazeno pro SunOS" #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný" #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním součtem.\n" "Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory,\n" "cylindry a diskové oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz s v hlavní\n" "nabídce)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybnou verzí [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným „sanity“ [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou sunovskou tabulku rozdělení disku. Změny budou uloženy pouze\n" "do paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará\n" "data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:233 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorů/stopu" #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:368 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:392 fdisk/fdisksunlabel.c:398 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:423 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Jiné diskové oddíly již zaujímá celý disk.\n" "Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:474 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor %d je již alokován\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:504 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Třetí diskový oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n" "zaujímá jiné diskové oddíly. Vaše položka byla změněna na %d %s.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:531 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n" "tohoto diskového oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0 o délce\n" "v sektorech %u\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:546 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n" "UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n" "na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n" "Zadejte YES, pokud jste si jist, že chcete tento diskový oddíl označit 82\n" "(odkládací prostor pro Linux): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:578 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (sunovský tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" "o/m: %'d, cylindrů: %'d, náhradních cylindrů: %'d, fyzických cylindrů: %'d\n" "extra sektorů/cyl: %d, prokládání: %d:1\n" "ID jmenovky: %s\n" "ID svazku: %s\n" "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:594 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (sunovská tabulka rozdělení disku): hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n" "cylindrů: %'d\n" "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:599 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Příznak Začátek Konec Bloky Id Systém\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Počet alternativních cylindrů" #: fdisk/fdisksunlabel.c:639 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra sektory na cylindr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:646 msgid "Interleave factor" msgstr "Interleave faktor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:653 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Rychlost otáčení (otm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:660 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Počet fyzických cylindrů" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Prázdný prostor" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Rozšířený" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX startovací" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 zavaděč" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Rozš. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Skrytá FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Skrytá FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Skrytá FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Skrytá HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Skrytá W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2. část" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3. část" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD či SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell NetWare 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell NetWare 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Starý Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / starý Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux swap/Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 skrytý C: disk" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux rozšířený" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS svazek" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernace" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin bootovací" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI SS" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Skrytý Boot Wizard" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Zavaděč Solarisu" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "data mimo SS" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / …" #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS pro čtení" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS SS" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS sekundární" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "nedostatek paměti - končím\n" #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "chyba čtení na %s - sektor %lu nelze číst\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n" #: fdisk/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %lu nelze zapsat\n" #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "chyba zápisu na %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoven\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" msgstr "nedostatek paměti?\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít\n" #: fdisk/sfdisk.c:371 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "chyba při čtení %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:378 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis\n" #: fdisk/sfdisk.c:390 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:452 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit\n" #: fdisk/sfdisk.c:469 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit\n" #: fdisk/sfdisk.c:502 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Varování: začátek=%lu - to vypadá spíše jako diskový oddíl nežli\n" "celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné\n" "[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]\n" #: fdisk/sfdisk.c:509 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:512 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:516 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Varování: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:521 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Varování: podivný počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63\n" "To způsobí problémy všem programům, které používají CHS adresování.\n" #: fdisk/sfdisk.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:617 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:657 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "Id Název\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n" #: fdisk/sfdisk.c:819 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n" "Restartujte nyní, před použitím mkfs, systém.\n" #: fdisk/sfdisk.c:824 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Chyba při zavírání %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:862 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "diskový oddíl %s neexistuje\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Jednotky = cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:942 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Cyldrů Bloků Id Systém\n" #: fdisk/sfdisk.c:947 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Jednotky = sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:949 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Sektorů Id Systém\n" #: fdisk/sfdisk.c:952 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Jednotky = bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:954 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec Bloků Id Systém\n" #: fdisk/sfdisk.c:957 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:959 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr "Zařízení Boot Začátek Konec MiB Bloků Id Systém\n" #: fdisk/sfdisk.c:1119 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1126 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1129 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "diskový oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:1139 msgid "No partitions found\n" msgstr "Nebyly nalezeny žádné diskové oddíly\n" #: fdisk/sfdisk.c:1143 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n" "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n" "Zobrazuji za použití této geometrie.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1192 msgid "no partition table present.\n" msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1194 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1206 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1209 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Varování: diskový oddíl %s " #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "není obsažen v diskovém oddílu %s.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Varování: diskové oddíly %s " #: fdisk/sfdisk.c:1233 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1244 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n" "a v případě zaplnění ji zničí\n" #: fdisk/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s začíná na sektoru 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s přesahuje za konec disku.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Pouze jeden z primárních diskových oddílů může být rozšířeným.\n" " (ačkoliv v Linux to není problém)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1293 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Varování: diskový oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1317 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Varování: více než jeden primárn