# Czech translations for GNU wdiff messages. # Copyright (C) 1994 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wdiff package. # Lukas Petrlik , 1994. # Vladimir Michl , 1998. # Petr Pisar , 2011, 2012. # # cluster → seskupení # members → členy # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wdiff 1.2.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wdiff-bugs@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-09 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-26 14:17+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/mdiff.c:375 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (o regulárním výrazu „%s“)" #: src/mdiff.c:890 src/wdiff.c:1473 #, c-format msgid "only one file may be standard input" msgstr "jen jeden soubor může být standardním vstupem" #: src/mdiff.c:905 src/wdiff.c:678 #, c-format msgid "directories not supported" msgstr "práce s adresáři není podporována" #: src/mdiff.c:1048 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Načítá se %s" #: src/mdiff.c:1172 #, c-format msgid ", %d item\n" msgid_plural ", %d items\n" msgstr[0] ", %d položka\n" msgstr[1] ", %d položky\n" msgstr[2] ", %d položek\n" #: src/mdiff.c:1252 #, c-format msgid "Read summary:" msgstr "Výkaz čtení:" #: src/mdiff.c:1253 #, c-format msgid " %d file," msgid_plural " %d files," msgstr[0] " %d soubor," msgstr[1] " %d soubory," msgstr[2] " %d souborů," #: src/mdiff.c:1254 #, c-format msgid " %d item\n" msgid_plural " %d items\n" msgstr[0] " %d položka\n" msgstr[1] " %d položky\n" msgstr[2] " %d položek\n" #: src/mdiff.c:1647 #, c-format msgid "Sorting" msgstr "Řadí se" #: src/mdiff.c:1664 #, c-format msgid ", clustering" msgstr ", seskupuje se" #: src/mdiff.c:1833 src/mdiff.c:1895 #, c-format msgid ", done\n" msgstr ", dokončeno\n" #: src/mdiff.c:1882 #, c-format msgid "Sorting members" msgstr "Řadí se členy" #: src/mdiff.c:1915 src/mdiff.c:2298 #, c-format msgid "Work summary:" msgstr "Pracovní výkaz:" #: src/mdiff.c:1916 src/mdiff.c:2299 #, c-format msgid " %d cluster," msgid_plural " %d clusters," msgstr[0] " %d seskupení," msgstr[1] " %d seskupení," msgstr[2] " %d seskupení," #: src/mdiff.c:1918 #, c-format msgid " %d member\n" msgid_plural " %d members\n" msgstr[0] " %d člen\n" msgstr[1] " %d členy\n" msgstr[2] " %d členů\n" #: src/mdiff.c:2301 #, c-format msgid " %d member," msgid_plural " %d members," msgstr[0] " %d člen," msgstr[1] " %d členy," msgstr[2] " %d členů," #: src/mdiff.c:2303 #, c-format msgid " %d overlap\n" msgid_plural " %d overlaps\n" msgstr[0] " %d přesah\n" msgstr[1] " %d přesahy\n" msgstr[2] " %d přesahů\n" #: src/mdiff.c:2353 src/wdiff.c:228 #, c-format msgid "select a terminal through the TERM environment variable" msgstr "vyberte terminal pomocí proměnné prostředí TERM" #: src/mdiff.c:2356 src/wdiff.c:231 #, c-format msgid "could not access the termcap data base" msgstr "k databázi termcap nelze přistoupit" #: src/mdiff.c:2358 src/wdiff.c:233 #, c-format msgid "terminal type `%s' is not defined" msgstr "terminál typu „%s“ není definován" #: src/mdiff.c:3709 src/mdiff.c:3725 src/wdiff.c:1167 src/wdiff.c:1183 #, c-format msgid "%s: %d word" msgid_plural "%s: %d words" msgstr[0] "%s: %d slovo" msgstr[1] "%s: %d slova" msgstr[2] "%s: %d slov" # Přívlastek k „%d slov“ #: src/mdiff.c:3713 src/mdiff.c:3729 src/wdiff.c:1171 src/wdiff.c:1187 #, c-format msgid " %d %.0f%% common" msgid_plural " %d %.0f%% common" msgstr[0] " %d %.0f %% společné" msgstr[1] " %d %.0f %% společná" msgstr[2] " %d %.0f %% společných" # Přívlastek k „%d slov“ # deleted je opak k insterted #: src/mdiff.c:3716 src/wdiff.c:1174 #, c-format msgid " %d %.0f%% deleted" msgid_plural " %d %.0f%% deleted" msgstr[0] " %d %.0f %% odstraněno" msgstr[1] " %d %.0f %% odstraněna" msgstr[2] " %d %.0f %% odstraněno" # Přívlastek k „%d slov“ #: src/mdiff.c:3719 src/mdiff.c:3735 src/wdiff.c:1177 src/wdiff.c:1193 #, c-format msgid " %d %.0f%% changed" msgid_plural " %d %.0f%% changed" msgstr[0] " %d %.0f %% změněno" msgstr[1] " %d %.0f %% změněna" msgstr[2] " %d %.0f %% změněno" # Přívlastek k „%d slov“ #: src/mdiff.c:3732 src/wdiff.c:1190 #, c-format msgid " %d %.0f%% inserted" msgid_plural " %d %.0f%% inserted" msgstr[0] " %d %.0f %% vloženo" msgstr[1] " %d %.0f %% vložena" msgstr[2] " %d %.0f %% vloženo" #: src/mdiff.c:3763 src/wdiff.c:1233 src/wdiff2.c:172 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: src/mdiff.c:3768 msgid "" "mdiff - Studies multiple files and searches for similar sequences, it then\n" "produces possibly detailed lists of differences and similarities.\n" msgstr "" "mdiff – Prostuduje více souborů a vyhledá v nich podobnosti, následně je\n" "možné vypsat podrobný seznam rozdílů a podobností.\n" #: src/mdiff.c:3773 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n" #: src/mdiff.c:3777 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" msgstr "" "\n" "Operační režimy:\n" #: src/mdiff.c:3778 msgid " -h (ignored)\n" msgstr " -h (ignoruje se)\n" #: src/mdiff.c:3779 msgid " -v, --verbose report a few statistics on stderr\n" msgstr " -v, --verbose vypíše jednoduchou statistiku na chybový výstup\n" #: src/mdiff.c:3780 src/unify.c:295 msgid " --help display this help then exit\n" msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: src/mdiff.c:3781 src/unify.c:296 msgid " --version display program version then exit\n" msgstr " --version zobrazí verzi programu a skončí\n" #: src/mdiff.c:3783 msgid "" "\n" "Formatting output:\n" msgstr "" "\n" "Formátování výstupu:\n" #: src/mdiff.c:3784 msgid " -T, --initial-tab produce TAB instead of initial space\n" msgstr " -T, --initial-tab místo úvodní mezery použije tabulátor\n" #: src/mdiff.c:3785 msgid " -l, --paginate paginate output through `pr'\n" msgstr " -l, --paginate výstup stránkuje pomocí „pr“\n" #: src/mdiff.c:3786 msgid " -S, --string[=STRING] take note of another user STRING\n" msgstr " -S, --string[=ŘETĚZEC] vezme v úvahu další uživatelský ŘETĚZEC\n" #: src/mdiff.c:3787 msgid " -V, --show-links give file and line references in annotations\n" msgstr " -V, --show-links v popiscích uvede soubor a řádek\n" #: src/mdiff.c:3788 msgid " -t, --expand-tabs expand tabs to spaces in the output\n" msgstr " -t, --expand-tabs na výstupu expanduje tabulátory na mezery\n" #: src/mdiff.c:3791 msgid "" "\n" "Debugging:\n" msgstr "" "\n" "Ladění:\n" #: src/mdiff.c:3792 msgid " -0, --debugging output many details about what is going on\n" msgstr " -0, --debugging vypisuje mnoho podrobností o tom, co se děje\n" #: src/mdiff.c:3795 msgid "" "\n" "Word mode options:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače režimu slov:\n" #: src/mdiff.c:3796 src/wdiff.c:1251 src/wdiff2.c:190 msgid " -1, --no-deleted inhibit output of deleted words\n" msgstr " -1, --no-deleted potlačí výstup odstraněných slov\n" #: src/mdiff.c:3797 src/wdiff.c:1252 src/wdiff2.c:191 msgid " -2, --no-inserted inhibit output of inserted words\n" msgstr " -2, --no-inserted potlačí výstup vložených slov\n" #: src/mdiff.c:3798 src/wdiff.c:1253 src/wdiff2.c:192 msgid " -3, --no-common inhibit output of common words\n" msgstr " -3, --no-common potlačí výstup společných slov\n" #: src/mdiff.c:3799 msgid " -A, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -A, --auto-pager automaticky zavolá stránkovač\n" #: src/mdiff.c:3800 msgid " -k, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -k, --less-mode variace na tiskový režim „less“\n" #: src/mdiff.c:3801 msgid " -m, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -m, --avoid-wraps položky nerozšiřuje pomocí nových řádků\n" #: src/mdiff.c:3802 msgid " -o, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -o, --printer přeškrtne jako pro tiskárny\n" #: src/mdiff.c:3803 msgid " -z, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -z, --terminal použije termcap jako pro displeje terminálu\n" #: src/mdiff.c:3804 msgid " -O, --item-regexp=REGEXP compare items as defined by REGEXP\n" msgstr "" " -O, --item-regexp=REGULÁRNÍ_VÝRAZ\n" " porovná položky určené REGULÁRNÍM_VÝRAZEM\n" #: src/mdiff.c:3805 msgid " -W, --word-mode compare words instead of lines\n" msgstr " -W, --word-mode porovná slova namísto řádků\n" #: src/mdiff.c:3990 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "Bez SOUBORU nebo je-li SOUBOR -, čte ze standardního vstupu.\n" #: src/mdiff.c:3992 src/unify.c:300 src/wdiff.c:1269 src/wdiff2.c:210 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Chyby v programu oznamujte na adrese (anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na \n" "(česky).\n" #: src/mdiff.c:4004 #, c-format msgid "ignoring option %s (not implemented)" msgstr "přepínač %s se ignoruje (není implementován)" #: src/mdiff.c:4300 #, c-format msgid "cannot use -z, termcap not available" msgstr "přepínač -z nelze použít, termcap není k dispozici" #: src/mdiff.c:4339 #, c-format msgid "word merging for two files only (so far)" msgstr "spojování slov jen pro dva soubory (zatím)" #: src/mdiff.c:4355 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/mdiff.c:4358 src/unify.c:407 src/wdiff.c:1395 src/wdiff2.c:131 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: src/mdiff.c:4361 src/wdiff.c:1398 src/wdiff2.c:134 msgid "" "\n" "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "" "\n" "Napsal François Pinard .\n" #: src/mdiff.c:4396 #, c-format msgid "options -123RSYZ meaningful only when two inputs" msgstr "přepínače -123RSYZ mají smysl jen při dvou vstupech" #: src/pipes.c:47 #, c-format msgid "error redirecting stream" msgstr "chyba při přesměrování proudu" #: src/pipes.c:51 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "selhalo spuštění %s" #: src/unify.c:145 #, c-format msgid "could not find a name for the diff at line %ld" msgstr "na řádku %ld nebylo možné najít jméno pro diff" #: src/unify.c:274 #, c-format msgid "try `%s --help' for more information\n" msgstr "více informací získáte příkazem „%s --help“\n" #: src/unify.c:279 msgid "unify - Transforms context diffs into unidiffs, or vice-versa.\n" msgstr "unify – Převádí kontextový formát diffu na sjednocený a obráceně.\n" #: src/unify.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]\n" #: src/unify.c:286 msgid " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" msgstr " -c, --context-diffs vynutí výstup v kontextovém formátu\n" #: src/unify.c:287 msgid " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" msgstr " -e, --echo-comments komentáře vypisuje na chybový výstup\n" #: src/unify.c:288 msgid " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" msgstr " -o, --old-diffs výstup je ve starém formátu, v každém případě\n" #: src/unify.c:289 msgid " -p, --patch-format generate patch format\n" msgstr " -p, --patch-format výstup ve formátu patch\n" #: src/unify.c:290 msgid " -P same as -p\n" msgstr " -P stejné jako -p\n" #: src/unify.c:291 msgid " -s, --strip-comments strip comment lines\n" msgstr " -s, --strip-comments odstraní řádky s komentáři\n" #: src/unify.c:292 msgid " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" msgstr " -u, --unidiffs vynutí výstup ve formátu sjednoceného diffu\n" #: src/unify.c:293 msgid " -U same as -p and -u\n" msgstr " -U stejné jako -p a -u\n" #: src/unify.c:294 msgid " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" msgstr " -=, --use-equals ve sjednoceném formátu nahradí mezery rovnítky\n" #: src/unify.c:298 msgid "If FILE is not specified, read standard input.\n" msgstr "Není-li SOUBOR zadán, čte ze standardního vstupu.\n" #: src/unify.c:389 #, c-format msgid "unable to open `%s'" msgstr "soubor „%s“ nelze otevřít" #: src/unify.c:395 #, c-format msgid "only one filename allowed" msgstr "je povoleno pouze jedno jméno souboru" #: src/unify.c:404 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1994, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/unify.c:410 msgid "" "\n" "Written by Wayne Davison .\n" msgstr "" "\n" "Napsal Wayne Davison .\n" #: src/unify.c:548 #, c-format msgid "invalid unified diff header at line %ld" msgstr "chybná hlavička sjednoceného diffu na řádku %ld" #: src/unify.c:590 #, c-format msgid "malformed unified diff at line %ld" msgstr "poškozený sjednocený diff na řádku %ld" #: src/unify.c:620 #, c-format msgid "context diff missing `old' header at line %ld" msgstr "na řádku %ld kontextového diffu chybí hlavička starého typu" #: src/unify.c:664 src/unify.c:683 src/unify.c:753 src/unify.c:771 #, c-format msgid "malformed context diff at line %ld" msgstr "poškozený kontextový diff na řádku %ld" #: src/unify.c:718 #, c-format msgid "context diff missing `new' header at line %ld" msgstr "na řádku %ld kontextového diffu chybí hlavička nového typu" #: src/wdiff.c:582 src/wdiff.c:701 #, c-format msgid "no suitable temporary directory exists" msgstr "neexistuje žádný vhodný dočasný adresář" #: src/wdiff.c:1040 #, c-format msgid "%s: input program killed by signal %d\n" msgstr "%s: vstupní program zabit signálem %d\n" #: src/wdiff.c:1145 #, c-format msgid "%s: output program killed by signal %d\n" msgstr "%s: výstupní program zabit signálem %d\n" #: src/wdiff.c:1210 src/wdiff2.c:109 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see .\n" msgstr "" "Tento program je volné programové vybavení; můžete jej šířit a/nebo upravovat\n" "podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software\n" "Foundation, a to buď verze 3 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n" "NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n" "\n" "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence GNU.\n" "Pokud se tak nestalo, vizte .\n" #: src/wdiff.c:1238 msgid "wdiff - Compares words in two files and report differences.\n" msgstr "wdiff – Porovná slova ve dvou souborech a nahlásí rozdíly.\n" #: src/wdiff.c:1242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" " or: %s -d [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]… SOUBOR1 SOUBOR2\n" " nebo: %s -d [PŘEPÍNAČE]… [SOUBOR]\n" #: src/wdiff.c:1247 src/wdiff2.c:186 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou též povinné pro krátké přepínače.\n" #: src/wdiff.c:1250 src/wdiff2.c:189 msgid " -C, --copyright display copyright then exit\n" msgstr " -C, --copyright zobrazí autorská práva a skončí\n" #: src/wdiff.c:1254 src/wdiff2.c:193 msgid " -a, --auto-pager automatically calls a pager\n" msgstr " -a, --auto-pager automaticky zavolá stránkovač\n" #: src/wdiff.c:1255 msgid " -d, --diff-input use single unified diff as input\n" msgstr " -d, --diff-input jako vstup použije jeden sjednocený diff\n" #: src/wdiff.c:1256 src/wdiff2.c:194 msgid " -h, --help display this help then exit\n" msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: src/wdiff.c:1257 src/wdiff2.c:195 msgid " -i, --ignore-case fold character case while comparing\n" msgstr " -i, --ignore-case při porovnávání přehlíží velikost znaků\n" #: src/wdiff.c:1258 src/wdiff2.c:196 msgid " -l, --less-mode variation of printer mode for \"less\"\n" msgstr " -l, --less-mode variace na tiskový režim „less“\n" #: src/wdiff.c:1259 src/wdiff2.c:197 msgid " -n, --avoid-wraps do not extend fields through newlines\n" msgstr " -n, --avoid-wraps položky nerozšiřuje pomocí nových řádků\n" #: src/wdiff.c:1260 src/wdiff2.c:198 msgid " -p, --printer overstrike as for printers\n" msgstr " -p, --printer přeškrtne jako pro tiskárny\n" #: src/wdiff.c:1261 src/wdiff2.c:200 msgid " -s, --statistics say how many words deleted, inserted etc.\n" msgstr " -s, --statistics sdělí, kolik slov bylo odstraněno, vloženo atd.\n" #: src/wdiff.c:1262 src/wdiff2.c:201 msgid " -t, --terminal use termcap as for terminal displays\n" msgstr " -t, --terminal použije termcap jako pro terminál\n" #: src/wdiff.c:1263 src/wdiff2.c:202 msgid " -v, --version display program version then exit\n" msgstr " -v, --version zobrazí verzi programu a skončí\n" #: src/wdiff.c:1264 src/wdiff2.c:203 msgid " -w, --start-delete=STRING string to mark beginning of delete region\n" msgstr " -w, --start-delete=ŘETĚZEC začátek odstraněné oblasti vyznačí ŘETĚZCEM\n" #: src/wdiff.c:1265 src/wdiff2.c:204 msgid " -x, --end-delete=STRING string to mark end of delete region\n" msgstr " -x, --end-delete=ŘETĚZEC konec odstraněné oblasti vyznačí ŘETĚZCEM\n" #: src/wdiff.c:1266 src/wdiff2.c:205 msgid " -y, --start-insert=STRING string to mark beginning of insert region\n" msgstr " -y, --start-insert=ŘETĚZEC začátek vložené oblasti vyznačí ŘETĚZCEM\n" #: src/wdiff.c:1267 src/wdiff2.c:206 msgid " -z, --end-insert=STRING string to mark end of insert region\n" msgstr " -z, --end-insert=ŘETĚZEC konec vložené oblasti vyznačí ŘETĚZCEM\n" #: src/wdiff.c:1386 #, c-format msgid "cannot use -t, termcap not available" msgstr "přepínač -t nelze použít, termcap není k dispozici" #: src/wdiff.c:1391 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1992, 1997, 1998, 1999, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff.c:1436 src/wdiff.c:1454 #, c-format msgid "too many file arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů souboru" #: src/wdiff.c:1449 src/wdiff2.c:320 #, c-format msgid "missing file arguments" msgstr "argumenty souboru nebyly zadány" #: src/wdiff2.c:128 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/wdiff2.c:177 msgid "" "wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff -W'.\n" "This program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax.\n" msgstr "" "wdiff – Vypočte rozdíly ve slovech pomocí spuštění „mdiff -W“.\n" "Tento program existuje především proto, aby podporoval nyní zastaralou\n" "syntaxi nástroje „wdiff“.\n" #: src/wdiff2.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]… SOUBOR1 SOUBOR2\n" #: src/wdiff2.c:199 msgid " -q, --quiet inhibit the `mdiff' call message\n" msgstr " -q, --quiet potlačí hlášení o zavolání mdiff\n" #: src/wdiff2.c:208 msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly.\n" msgstr "Tento program rovněž říká, jak by bylo možné zavolat „mdiff“ přímo.\n" #. TRANSLATORS: This and the next string are one message. #: src/wdiff2.c:332 #, c-format msgid "Launching `%s" msgstr "Spouští se „%s" #: src/wdiff2.c:335 #, c-format msgid "'\n" msgstr "“\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs force output to context diffs\n" #~ " -e, --echo-comments echo comments to standard error\n" #~ " -o, --old-diffs output old-style diffs, no matter what\n" #~ " -p, --patch-format generate patch format\n" #~ " -P same as -p\n" #~ " -s, --strip-comments strip comment lines\n" #~ " -u, --unidiffs force output to unidiffs\n" #~ " -U same as -p and -u\n" #~ " -=, --use-equals replace spaces by equal signs in unidiffs\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -c, --context-diffs výstup do kontextového diffu\n" #~ " -e, --echo-comments opisuje komentáře na standardní chybový výstup\n" #~ " -o, --old-diffs výstup ve starém stylu diffu, nezáleží co\n" #~ " -p, --patch-format výstup ve formátu pro patch\n" #~ " -P jako -p\n" #~ " -s, --strip-comments odstraňuje komentáře\n" #~ " -u, --unidiffs výstup ve formátu unifikovaného diffu\n" #~ " -U jako -p a -u\n" #~ " -=, --use-equals nahradí mezery rovnítky v unifikovaném diffu\n" #~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" #~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ "\n" #~ "Jestliže SOUBOR není zadán, bude čten standardní vstup.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze\n" #~ "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na (česky).\n" #~ msgid "Specify a terminal type with `setenv TERM '." #~ msgstr "Určete typ terminálu nastavením proměnné prostředí TERM."