# Translation of `xchat' messages to Czech. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jakub Moc , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-28 14:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 18:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Šín \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:704 msgid "I'm busy" msgstr "Pracuji" #: src/common/cfgfiles.c:705 msgid "Leaving" msgstr "Odcházím" #: src/common/cfgfiles.c:751 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n" " vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:775 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2450 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:918 src/common/text.c:956 #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:974 src/common/text.c:987 #: src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1104 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žádné aktivní DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ANO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Označen jako pryč: %s\n" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Označen jako zpět.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2183 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: src/common/outbound.c:2197 msgid "User defined commands:" msgstr "Uživatelské příkazy:" #: src/common/outbound.c:2213 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:" #: src/common/outbound.c:2224 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Pro více informací zadejte /HELP , nebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2299 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'." #: src/common/outbound.c:3238 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3243 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , přidá tlačítko pod uživatelským seznamem." #: src/common/outbound.c:3514 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], nastaví že jste pryč" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)" #: src/common/outbound.c:3522 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Množina voleb kanálu\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné zprávy kanálu\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě" #: src/common/outbound.c:3531 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu" #: src/common/outbound.c:3535 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nalezne kód země, např: cs = CR" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, odejde ze současného kanálu a ihned se zas připojí" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - přijme nabízený soubor\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - pošle někomu soubor\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n" "DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n" "DCC CHAT - nabídne někomu DCC CHAT\n" "DCC PCHAT - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n" "DCC CLOSE příklad:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , smaže tlačítko pod uživatelským seznamem" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí se od serveru" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nalezne uživatelovu IP adresu" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , napíše text lokálně" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3573 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], použije proxy hostitele, výchozí port je 23" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , zabije ducha přezdívky" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikuje vás pro nickserv" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n" " types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , připojí se ke kanálu" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3606 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , hledá řetězec v bufferu" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , nahraje plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3613 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3615 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle soukromou zprávu" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3630 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví váš nick" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping přezdívky nebo kanálu" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otevře nové okno pro privmsg přezdívky" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí se od aktuálního serveru" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text serveru" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text do aktuálního okna" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3667 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], připojí se k serveru na výchozím portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], připojí se k serveru na výchozím portu 6667" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3677 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n" "TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n" "TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n" "TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n" "TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.." #: src/common/outbound.c:3691 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku." #: src/common/outbound.c:3692 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu" #: src/common/outbound.c:3699 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3736 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/common/outbound.c:3741 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n" #: src/common/outbound.c:3747 msgid "No such command.\n" msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n" #: src/common/outbound.c:4233 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším." #: src/common/outbound.c:4310 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nemohu přeložit hostitele %s\n" "Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Překlad proxy selhal.\n" #: src/common/servlist.c:643 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zkouším další server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1074 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Uživatelé Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA proces již běží" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:270 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:289 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n" " Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:625 msgid "Left message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:626 msgid "Right message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:630 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka" #: src/common/text.c:631 msgid "The channel being joined" msgstr "Připojil jste se ke kanálu" #: src/common/text.c:632 src/common/text.c:679 src/common/text.c:730 msgid "The host of the person" msgstr "Osobní počítač" #: src/common/text.c:636 src/common/text.c:642 src/common/text.c:649 #: src/common/text.c:837 src/common/text.c:844 src/common/text.c:849 #: src/common/text.c:854 src/common/text.c:859 src/common/text.c:865 #: src/common/text.c:870 src/common/text.c:874 src/common/text.c:880 #: src/common/text.c:886 src/common/text.c:932 src/common/text.c:943 #: src/common/text.c:948 src/common/text.c:953 src/common/text.c:962 #: src/common/text.c:973 src/common/text.c:980 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1003 #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1020 #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1035 #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1082 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/common/text.c:637 msgid "The action" msgstr "Akce" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:644 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:643 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:645 src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "Textová identifikace" #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713 msgid "The message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:655 src/common/text.c:717 msgid "Old nickname" msgstr "Stará přezdívka" #: src/common/text.c:656 src/common/text.c:718 msgid "New nickname" msgstr "Nová přezdívka" #: src/common/text.c:660 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma" #: src/common/text.c:661 src/common/text.c:667 src/fe-gtk/chanlist.c:718 #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "Topic" msgstr "Téma:" #: src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 src/common/text.c:1097 #: src/fe-gtk/chanlist.c:716 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:671 src/common/text.c:724 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Přezdívka vyhazovače" #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:722 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba bude vyhozena" #: src/common/text.c:673 src/common/text.c:680 src/common/text.c:684 #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:723 src/common/text.c:731 #: src/common/text.c:738 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:674 src/common/text.c:725 src/common/text.c:732 msgid "The reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:678 src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Přezdívka odcházející osoby" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:691 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:690 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:695 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:696 src/common/text.c:949 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:697 src/common/text.c:839 src/common/text.c:922 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/common/text.c:701 src/common/text.c:706 src/common/text.c:711 msgid "Who it's from" msgstr "Odkud je" #: src/common/text.c:702 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)" #: src/common/text.c:712 src/common/text.c:749 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál k" #: src/common/text.c:736 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:737 src/common/text.c:743 src/common/text.c:748 msgid "The nick of the person" msgstr "Přezdívka osoby" #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:747 msgid "The CTCP event" msgstr "Událost CTCP" #: src/common/text.c:753 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč" #: src/common/text.c:754 msgid "The key" msgstr "Klíč" #: src/common/text.c:758 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit" #: src/common/text.c:759 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:763 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat" #: src/common/text.c:764 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována" #: src/common/text.c:768 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována" #: src/common/text.c:769 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat" #: src/common/text.c:773 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno" #: src/common/text.c:774 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována" #: src/common/text.c:778 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána" #: src/common/text.c:779 src/common/text.c:806 msgid "The ban mask" msgstr "Maska banu" #: src/common/text.c:783 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč" #: src/common/text.c:787 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit" #: src/common/text.c:791 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování" #: src/common/text.c:792 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:795 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:796 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován" #: src/common/text.c:800 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování" #: src/common/text.c:801 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování" #: src/common/text.c:805 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat" #: src/common/text.c:810 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit" #: src/common/text.c:811 src/common/text.c:816 msgid "The exempt mask" msgstr "Vyňatá maska" #: src/common/text.c:815 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku" #: src/common/text.c:820 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání" #: src/common/text.c:821 src/common/text.c:826 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pro pozvání" #: src/common/text.c:825 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání" #: src/common/text.c:830 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód" #: src/common/text.c:831 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znaménka módu (+/-)" #: src/common/text.c:832 msgid "The mode letter" msgstr "Znaky módu" #: src/common/text.c:833 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno" #: src/common/text.c:838 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/common/text.c:840 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/common/text.c:845 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\"" #: src/common/text.c:850 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:860 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: src/common/text.c:861 msgid "Signon time" msgstr "Čas přihlášení" #: src/common/text.c:866 msgid "Away reason" msgstr "Důvod nepřítomnosti" #: src/common/text.c:875 src/common/text.c:881 src/common/text.c:889 #: src/common/text.c:1069 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:882 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/common/text.c:887 msgid "Real user@host" msgstr "Skutený uživatel@počítač" #: src/common/text.c:888 msgid "Real IP" msgstr "Skutečná IP" #: src/common/text.c:893 src/common/text.c:902 src/common/text.c:908 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:1092 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:1055 src/fe-gtk/menu.c:1206 #: src/fe-gtk/menu.c:1385 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:933 #: src/common/text.c:1051 src/common/text.c:1093 msgid "Server Name" msgstr "Jméno serveru" #: src/common/text.c:903 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval" #: src/common/text.c:909 src/fe-gtk/chanlist.c:717 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/common/text.c:913 msgid "Nickname in use" msgstr "Přezdívka se používá" #: src/common/text.c:914 msgid "Nick being tried" msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena" #: src/common/text.c:923 src/common/text.c:1059 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:955 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:934 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1647 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/common/text.c:939 src/common/text.c:944 msgid "Modes string" msgstr "Módy" #: src/common/text.c:954 src/common/text.c:992 src/common/text.c:997 #: src/common/text.c:1038 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:985 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:966 src/common/text.c:971 #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1036 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 msgid "Destination filename" msgstr "Požadované jméno souboru" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:1010 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1016 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1031 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/common/text.c:1037 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:1042 msgid "DCC String" msgstr "Řetězec DCC" #: src/common/text.c:1047 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položek k oznámení" #: src/common/text.c:1063 msgid "Old Filename" msgstr "Původní název souboru" #: src/common/text.c:1064 msgid "New Filename" msgstr "Nový název souboru" #: src/common/text.c:1068 msgid "Receiver" msgstr "Přijímač" #: src/common/text.c:1073 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostitele" #: src/common/text.c:1078 msgid "Hostname" msgstr "Hostitelský název" #: src/common/text.c:1083 msgid "The Packet" msgstr "Balíček" #: src/common/text.c:1087 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:1091 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele" #: src/common/text.c:1098 msgid "Banmask" msgstr "Maska pro ban" #: src/common/text.c:1099 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo nastavil ban" #: src/common/text.c:1100 msgid "Ban time" msgstr "Trvání banu" #: src/common/text.c:1140 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba při analýze události %s.\n" "Načítám výchozí nastavení." #: src/common/text.c:1833 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Připojení odmítnuto" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Není cesta k počítači" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Připojení vypršelo" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Připojení resetováno hostitelem" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Nanebevstoupení" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzní DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandské ostrovy" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolombie" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominkánská republika" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Vzdělávací instituce" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francie" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Velká Británie" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guayana" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské satelitní ostrovy" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Infromační" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického oceánu" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldávie" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nová Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinské teritorium" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Sjednocení" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý školní ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská arábie" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalé USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvádor" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánie" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené Království" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Městský stát Vatikán" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent and the Grenadines" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:550 #: src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:559 src/fe-gtk/menu.c:563 #: src/fe-gtk/menu.c:571 src/fe-gtk/menu.c:589 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/common/xchat.c:769 src/common/xchat.c:895 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Otevřít dialogové okno" #: src/common/xchat.c:770 msgid "Send a File" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:771 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Operator Actions" msgstr "Akce operátora" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Ops" msgstr "Dát práva Op" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Ops" msgstr "Vzít práva Op" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dát hlas" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Vzít hlas" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:874 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:924 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:876 #: src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:879 #: src/common/xchat.c:880 src/common/xchat.c:923 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:786 src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:788 #: src/common/xchat.c:789 src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:884 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Přímo klient-klient" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Offer Chat" msgstr "Nabídnout hovor" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Abort Chat" msgstr "Zrušit hovor" #: src/common/xchat.c:856 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Userinfo" msgstr "Uživatelinfo" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Clientinfo" msgstr "Klientinfo" #: src/common/xchat.c:859 src/common/xchat.c:893 src/common/xchat.c:941 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Finger" msgstr "Prst" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Kill this user" msgstr "Zabít tohoto uživatele" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dát práva Half-Op" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Vzít Half-Op" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorovat uživatele" #: src/common/xchat.c:873 msgid "UnIgnore User" msgstr "Zrušit ignoraci uživatele" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Info" msgstr "Informace" #: src/common/xchat.c:886 msgid "Who" msgstr "Kdo" #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:937 msgid "WhoIs" msgstr "KdoJe" #: src/common/xchat.c:888 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/common/xchat.c:889 msgid "Trace" msgstr "Trasa" #: src/common/xchat.c:890 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" #: src/common/xchat.c:891 msgid "External" msgstr "Externí" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Traceroute" msgstr "Trasovat cestu" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/common/xchat.c:907 src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Join Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/common/xchat.c:908 src/fe-gtk/menu.c:1083 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadat kanál pro připojení:" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Server Links" msgstr "Odkazy serveru" #: src/common/xchat.c:910 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveru" #: src/common/xchat.c:911 msgid "Hide Version" msgstr "Ukrýt verzi" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:922 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:925 msgid "bye" msgstr "hoj" #: src/common/xchat.c:926 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadat důvod vyhození %s:" #: src/common/xchat.c:927 msgid "Sendfile" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:940 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nemohu se připojit k sezení" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Chyba při vykonávání Command" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "vzdálený přístup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Chyba při získání %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "O XChatu" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformní klient IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa znaků" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:299 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:209 msgid "Not connected." msgstr "Nepřipojen" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrat nějký ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Z" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu." #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Odbanovat" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Sbalit" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech." #: src/fe-gtk/chanlist.c:516 src/fe-gtk/menu.c:1019 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte požadovaný název souboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:595 src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "_Join Channel" msgstr "_Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:599 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Zkopíruje _téma kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:677 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:733 msgid "_Search" msgstr "_Vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:739 msgid "_Download List" msgstr "Seznam _stahování" #: src/fe-gtk/chanlist.c:745 msgid "Save _List..." msgstr "_Uložit seznam..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:758 msgid "Show only:" msgstr "Pouze zobrazit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:770 msgid "channels with" msgstr "s kanály" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:795 msgid "users." msgstr "uživatelů." #: src/fe-gtk/chanlist.c:801 msgid "Look in:" msgstr "Podívat se:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:813 msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:834 msgid "Search type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:842 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:855 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslat soubor %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Nové odeslání souboru není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n" "%s.\n" "Nové poslání není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload a Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Both" msgstr "Obě" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít adresář" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Seznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Přijmuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Start Time" msgstr "Čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÉ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MĚ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "JMÉNO" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Posun nahoru" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Posun dolů" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Použít jiný konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při otvírání písma:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:621 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:717 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytů" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:718 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Po síti posláno: %d bytů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1375 src/fe-gtk/maingui.c:1478 #: src/fe-gtk/maingui.c:2938 msgid "<none>" msgstr "<žádný>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mód" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klávesové zkratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n" "%s\n" "\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n" "Opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska již existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1949 msgid "Private" msgstr "Důvěrné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Zrušit ignoraci" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadejte masku pro ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Seznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stav ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Důvěrné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Pozvat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Dokončení připojení" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Připojení k %s je hotovo." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Přejete si provést další?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tevřít seznam kanálů." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení." #: src/fe-gtk/maingui.c:483 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog k" #: src/fe-gtk/maingui.c:768 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:773 msgid "No topic is set" msgstr "Žádné téma není nastaveno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1072 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat." #: src/fe-gtk/maingui.c:1326 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložit atributy nebo barvy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1328 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tučně</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1329 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podtrženo</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Colors 0-7" msgstr "Barvy 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1343 msgid "Colors 8-15" msgstr "Barvy 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1388 msgid "Beep on message" msgstr "Zazvonit při zprávě" #: src/fe-gtk/maingui.c:1391 msgid "Blink tray on message" msgstr "Zablikat při zprávě" #: src/fe-gtk/maingui.c:1394 msgid "Show join/part messages" msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1396 msgid "Color paste" msgstr "Vkládání barev" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 src/fe-gtk/menu.c:1906 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1905 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit Záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Některé přesuny souborů jsou stále aktivní, ukončit xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1817 src/fe-gtk/maingui.c:1923 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1945 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana tématu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1946 msgid "No outside messages" msgstr "Žádné zprávy zvenku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:1948 msgid "Invite Only" msgstr "Pouze pozvat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1950 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1951 msgid "Ban List" msgstr "Seznam vypovězených" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:1965 msgid "User Limit" msgstr "Uživatelský limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/maingui.c:2201 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n" "\n" "Možná používáte nějaký netypický okenní\n" "mazažer, který není v současné době podporován.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2433 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadejte novou přezdívku:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Počítač není znám" #: src/fe-gtk/menu.c:541 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:546 src/fe-gtk/menu.c:550 msgid "Real Name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/menu.c:554 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/fe-gtk/menu.c:558 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/fe-gtk/menu.c:562 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:574 msgid "Away Msg:" msgstr "Zpráva pryč:" #: src/fe-gtk/menu.c:584 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "před %u minutami" #: src/fe-gtk/menu.c:586 src/fe-gtk/menu.c:589 msgid "Last Msg:" msgstr "Poslední zpráva:" #: src/fe-gtk/menu.c:690 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole." #: src/fe-gtk/menu.c:777 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" #: src/fe-gtk/menu.c:778 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovat vybraný odkaz" #: src/fe-gtk/menu.c:835 src/fe-gtk/menu.c:1066 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:839 msgid "Part Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "Cycle Channel" msgstr "Otočit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:864 msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:873 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upravit toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1068 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Získat seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1136 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n" "\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%t = čas/datum\n" "%v = verze xchatu\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" "např:\n" "/cmd honza ahoj\n" "\n" "%2 bude \"honza\"\n" "&2 bude \"honza ahoj\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1152 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny vybrané přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = vybraný nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1162 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny zvolené přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = zvloený hostitelský název nicku\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = zvolený nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1172 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n" "\n" "%d = data (kompletní ctcp)\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%s = nick, který poslal ctcp\n" "%t = čas/datum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n" "\n" "%s = řetězec URL\n" "\n" "Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n" "že to chcete poslat shellu namísto\n" "XChatu" #: src/fe-gtk/menu.c:1192 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Nahrazení" #: src/fe-gtk/menu.c:1213 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Obsluhy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1232 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu" #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogová tlačítka" #: src/fe-gtk/menu.c:1246 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpovědi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1345 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_znam sítí..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1359 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "_View" msgstr "Z_obrazit" #: src/fe-gtk/menu.c:1371 msgid "_Menubar" msgstr "_Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "_Topicbar" msgstr "_Horní panel" #: src/fe-gtk/menu.c:1373 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "M_ode Buttons" msgstr "T_lačítka módů" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "_Layout" msgstr "_Rozložení" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "T_ree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "_Network Meters" msgstr "_Měření sítě" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Marked Away" msgstr "Jsem pryč (AWAY)" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "_Usermenu" msgstr "_Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "S_ettings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/fe-gtk/menu.c:1402 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovědi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogová tlačítka..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové zkratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "Text Events..." msgstr "Textové události..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsluhy URL adres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "User Commands..." msgstr "Uživatelské příkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Okna seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "Channel List..." msgstr "Seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1417 msgid "Character Chart..." msgstr "Graf..." #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Direct Chat..." msgstr "Přímý rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "File Transfers..." msgstr "Přenosy souboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1420 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Notify List..." msgstr "Seznam oznámení..." #: src/fe-gtk/menu.c:1422 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1423 msgid "Raw Log..." msgstr "Surový záznam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lapač URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetovat označený řádek" #: src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "C_lear Text" msgstr "_Smazat text" #: src/fe-gtk/menu.c:1428 msgid "Search Text..." msgstr "Hledat text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1429 msgid "Save Text..." msgstr "Uložit text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1897 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:1910 msgid "_Attach Window" msgstr "_Připojit okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1911 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděn" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "před %d minutami" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Oznámit na těchto sítích:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Seznam upozornění" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Otevřít dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:155 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n" "Nainstalujte prosím libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:206 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:400 #, c-format msgid "" "You are connected to <b>%u</b> IRC networks.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Jste připojen k <b>%u</b> sítím IRC.\n" "Určitě si přejete zkončit?" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:454 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 msgid "_Blink on" msgstr "_Zablikat při" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:460 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Channel Message" msgstr "Zpráva kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:461 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Private Message" msgstr "Soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:462 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Highlighted Message" msgstr "Zvýrazněná zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:466 msgid "Quit..." msgstr "Konec..." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, c-format msgid "XChat: Highlighed message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:513 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 src/fe-gtk/plugin-tray.c:543 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:539 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Načíst..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Uvolnit" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Smazat rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Nebylo nic nalezeno." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Vyhledávání" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "_Velikost písma" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _zpětně" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Upravit %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pro %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Vaše detaily" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Použít globální informace o uživateli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Použít server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Připojit se ke kanálům:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Příkaz po připojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pro nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Seznam sítí" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Uživatelské informace" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Třetí volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovat..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Setřídit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Vzhled textového pole" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek na pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Posuvníky:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "Barevné přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsazovat přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentní pozadí" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazit dělící čáru" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu." #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Transparency Settings" msgstr "Nastavení průhlednosti" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Time Stamps" msgstr "Časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "Povolit časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát časových značek:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "Poslední řečené pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1635 msgid "Input box" msgstr "Vstupní pole" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použít v textu písmo a barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončování přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Přípona dokončení přezdívky:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vstupní box s kódy" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op je první" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-a, Op je poslední" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "Netřídit" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "User List" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Resizable user list" msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Away tracking" msgstr "Sledování away" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanálech menších jak:" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akce při dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonat příkaz" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:1637 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Only requested tabs" msgstr "Pouze požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Small tabs" msgstr "Malé záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Zaměřit se na nové záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Show tabs at:" msgstr "Zobrazit záložky v:" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Zkrácené popisky záložek na:" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "letters." msgstr "znaky." #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky nebo okna" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open channels in:" msgstr "Otevřít kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otevřít dialogy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otevřít utility v:" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Projít vždy dialogem uložení" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Files and Directories" msgstr "Soubory a adresáře" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Download files to:" msgstr "Stáhnout soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Move completed files to:" msgstr "Přesunout kompletní soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu." #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "First DCC send port:" msgstr "První port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí." #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One upload:" msgstr "Jeden upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:269 src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "One download:" msgstr "Jeden download:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kombinace všech uploadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kombinace všech downloadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:1641 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Vydat zvuk při:" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýrazněné zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Další slova pro zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek." #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Default Messages" msgstr "Výchozí zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Quit:" msgstr "Konec:" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Away:" msgstr "Pryč" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Announce away messages" msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovat away jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušit stav away" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois při oznámení" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otevřít okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Send window" msgstr "Poslat okno" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Receive window" msgstr "Obdržet okno" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Chat window" msgstr "Okno hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:356 src/fe-gtk/setup.c:1643 msgid "Logging" msgstr "Přihlašování" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Povolí ukládání hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Log filename:" msgstr "Jméno logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť." #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Přidat do logů časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát časových značek v logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "(Disabled)" msgstr "(Vypnuto)" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "IRC Server Only" msgstr "Pouze servery IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pouze Příjem DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Your Address" msgstr "Vaše adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Bind to:" msgstr "Přiřadit k:" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami." #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:397 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 msgid "Use proxy for:" msgstr "Použít proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentikace Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:408 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/setup.c:409 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:816 msgid "Select an Image File" msgstr "Zvolit soubor s obrázkem" #: src/fe-gtk/setup.c:840 msgid "Select Download Folder" msgstr "Zvolit adresář pro stažení" #: src/fe-gtk/setup.c:849 msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: src/fe-gtk/setup.c:946 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1086 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označit idetifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1088 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1095 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otevřít adresář s daty" #: src/fe-gtk/setup.c:1149 msgid "Select color" msgstr "Výběr barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1229 msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1231 msgid "mIRC colors:" msgstr "barvy mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:1239 msgid "Local colors:" msgstr "Místní barvy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1247 src/fe-gtk/setup.c:1252 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1248 src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1250 msgid "Marking Text" msgstr "Text pro označení" #: src/fe-gtk/setup.c:1255 msgid "Interface Colors" msgstr "Barvy rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "New data:" msgstr "Nová data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Marker line:" msgstr "Značící čára" #: src/fe-gtk/setup.c:1259 msgid "New message:" msgstr "Nová zpráva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1260 msgid "Away user:" msgstr "Uživatel je pryč:" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:1357 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/fe-gtk/setup.c:1363 msgid "Sound file" msgstr "Soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1398 msgid "Select a sound file" msgstr "Zvolit soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1470 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metoda přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1478 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1496 msgid "_External program" msgstr "_Externí program" #: src/fe-gtk/setup.c:1506 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Adresář pro zvuky:" #: src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový soubor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1573 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1584 msgid "_Play" msgstr "Př_ehrát" #: src/fe-gtk/setup.c:1633 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 msgid "Text box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "User list" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:1638 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Chatting" msgstr "Chatování" #: src/fe-gtk/setup.c:1642 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/fe-gtk/setup.c:1644 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1648 msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:1649 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1757 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n" "Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace." #: src/fe-gtk/setup.c:1956 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*UPOZORNĚNÍ*\n" "Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n" "může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n" "Někdo vám může poslat soubor .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1989 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Nastavení" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Tiskne textové soubory" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Editovat události" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Počet" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Nahrát z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Vyzkoušet všechny" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Grabování URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Smazat seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložit seznam do souboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d celkem" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US Minor Outlying Islands" #~ msgid "File Offer" #~ msgstr "Nabídka souboru" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu" #~ msgid "Flash taskbar on private messages" #~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh" #~ msgid "Beep on highlighted messages" #~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách" #~ msgid "Beep on private messages" #~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu" #~ msgid "%s loaded successfully!\n" #~ msgstr "%s úspěšně načten!\n" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Možnosti zobrazení:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimum uživatelů:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maximum uživatelů:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex odpovídá:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Použít porovnání na:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Uložit seznam" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "To" #~ msgstr "Na" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Začal" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Omezení rychlosti" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "XChat: File Send List" #~ msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Do/Z" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Jít na" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Otevřít url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/kanál" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Text pro vytištění\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Změnit kontext podle serveru" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Získat nastavení z xchatu" #~ msgid "name" #~ msgstr "jméno" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Chyba při tisku" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s neexistuje\n"