# Danish translation of Aspell. # Copyright © 2004, Kevin Atkinson and Jacob Sparre Andersen # This file is distributed under the same license as the Aspell package. # Jacob Sparre Andersen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60-b20040624\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15 19:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-25 12:51+0200\n" "Last-Translator: Jacob Sparre Andersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" #: common/info.cpp:231 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "et tal mellem 0 og 1" #: common/info.cpp:568 msgid "in the form \" \"" msgstr "på formen \" \"" #: common/config.cpp:71 msgid "string" msgstr "streng" #: common/config.cpp:71 msgid "integer" msgstr "heltal" #: common/config.cpp:71 msgid "boolean" msgstr "logisk" #: common/config.cpp:71 msgid "list" msgstr "liste" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:967 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "enten \"true\" (sandt) eller \"false\" (falsk)" #: common/config.cpp:986 msgid "a positive integer" msgstr "et positivt heltal" #: common/config.cpp:1114 msgid "# default: " msgstr "# standardværdi: " #: common/config.cpp:1177 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# sat op som følger:\n" "\n" #: common/config.cpp:1275 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1349 msgid "main configuration file" msgstr "hovedopsætningsfil" #: common/config.cpp:1351 msgid "location of main configuration file" msgstr "placering af hovedopsætningsfil" #: common/config.cpp:1354 msgid "location of language data files" msgstr "placering af sprogdatafiler" #: common/config.cpp:1356 msgid "create dictionary aliases" msgstr "generér ordbogsaliaser" #: common/config.cpp:1358 msgid "location of the main word list" msgstr "placering af hovedordliste" #: common/config.cpp:1360 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "forventet tekstkodning for data" #: common/config.cpp:1362 msgid "add or removes a filter" msgstr "tilføjer eller fjerner et filter" #: common/config.cpp:1364 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "katalog(er) aspell leder efter filtre i" #: common/config.cpp:1368 msgid "filter mode" msgstr "filtermodus" #: common/config.cpp:1370 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "yderligere ordbøger at bruge" #: common/config.cpp:1372 msgid "location for personal files" msgstr "placering af personlige filer" #: common/config.cpp:1374 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "kun versalfølsom for ord på flere end n tegn" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1377 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ignorér accenter ved stavekontrol -- IGNORERES FOR TIDEN" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1380 msgid "ignore case when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ikke versalfølsom ved stavekontrol -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1382 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorér ordrer om at gemme udskiftningspar" #: common/config.cpp:1384 common/config.cpp:1451 msgid "extra information for the word list" msgstr "yderligere oplysninger til ordlisten" #: common/config.cpp:1386 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "tastaturudlægning til brug ved tastefejlsanalyse" #: common/config.cpp:1388 msgid "language code" msgstr "sprogkode" #: common/config.cpp:1390 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "forældet, brug \"lang\" i stedet for" #: common/config.cpp:1392 msgid "location of local language data files" msgstr "placering af lokale sprogdatafiler" #: common/config.cpp:1394 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "navn på hovedordbogen som bruges" #: common/config.cpp:1398 msgid "set module name" msgstr "sæt modulnavn" #: common/config.cpp:1400 msgid "search order for modules" msgstr "søgerækkefølge for moduler" #: common/config.cpp:1402 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "aktivér unicode-normalisering" #: common/config.cpp:1404 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Unicode-normalisering kræves for det nuværende sprog" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1408 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Unicode-normaliseringsform: \"none\", \"nfd\", \"nfc\" eller \"comp\"" #: common/config.cpp:1410 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "undgå informationstab ved normalisering" #: common/config.cpp:1412 msgid "personal configuration file" msgstr "personlig opsætningsfil" #: common/config.cpp:1415 msgid "personal dictionary file name" msgstr "filnavn for personlig ordbog" #: common/config.cpp:1418 msgid "prefix directory" msgstr "foranstil katalog" #: common/config.cpp:1420 msgid "replacements list file name" msgstr "udskiftningslistes filnavn" #: common/config.cpp:1423 msgid "consider run-together words legal" msgstr "regn alle ordsammensætninger for korrekte ord" #: common/config.cpp:1425 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "største antal ord der kan sættes sammen" #: common/config.cpp:1427 msgid "minimal length of interior words" msgstr "mindste længde af enkeltordene i et sammensat ord" #: common/config.cpp:1429 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "gem udskiftningsliste ved \"gem alt\"" #: common/config.cpp:1431 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "vælg foranstillet katalognavn udfra hvor programmet ligger" #: common/config.cpp:1433 msgid "size of the word list" msgstr "ordlistens størrelse" #: common/config.cpp:1435 msgid "no longer used" msgstr "bruges ikke længere" #: common/config.cpp:1437 msgid "suggestion mode" msgstr "foreslagsmodus" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1441 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "redigeringsafstand (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1443 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "brug tastefejlsanalyse (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1445 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "brug udskiftningstabeller (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1447 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "tegn der indsættes når et ord deles" #: common/config.cpp:1449 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "brug personlige, erstatnings- og midlertidige ordbøger" #: common/config.cpp:1453 msgid "search path for word list information files" msgstr "søgesti for filer med ordlisteoplysninger" #: common/config.cpp:1455 msgid "enable warnings" msgstr "aktivér advarsler" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1465 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "markør for affiksflag i ordlister -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1467 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "brug affikskomprimering når der laves ordbøger" #: common/config.cpp:1469 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "fjern ugyldige affiksflag" #: common/config.cpp:1471 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "forsøger at rense ord, så de er gyldige" #: common/config.cpp:1473 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "beregn udtale når der er behov fremfor lagring" #: common/config.cpp:1475 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "udfold affikser delvist for at generere bedre forslag" #: common/config.cpp:1477 msgid "skip invalid words" msgstr "spring ugyldige ord over" #: common/config.cpp:1479 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "undersøg om affiksflag er gyldige" #: common/config.cpp:1481 msgid "check if words are valid" msgstr "undersøg om ord er gyldige" #: common/config.cpp:1488 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "lav sikkerhedskopi ved at tilføje \".bak\" til filnavnet" #: common/config.cpp:1490 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "regn positioner i bytes i stedet for i tegn" #: common/config.cpp:1492 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "generér manglende rod-affiks-kombinationer" #: common/config.cpp:1494 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "genvejstaster for stavekontrol; \"aspell\" eller \"ispell\"" #: common/config.cpp:1496 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "invertér rækkefølgen i foreslagslisten" #: common/config.cpp:1498 msgid "suggest possible replacements" msgstr "foreslå mulige erstatninger" #: common/config.cpp:1500 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "tag tid på indlæsning og foreslag i kanalmodus" #: common/convert.cpp:289 common/convert.cpp:415 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" "Det kunne også betyde at filen \"%s\" ikke findes eller at du ikke har lov " "til at læse i den." #: common/convert.cpp:538 common/convert.cpp:644 common/convert.cpp:690 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Unicode-positionen U+%04X er ikke understøttet." #: common/convert.cpp:814 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens på position %d." #: common/errors.cpp:26 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Uunderstøttet operation: %what:1" #: common/errors.cpp:42 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoden \"%what:1\" er ikke implementeret i \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Filen \"%file:1\" kan ikke åbnes" #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Der kan ikke læses fra filen \"%file:1\"." #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Der kan ikke skrives til filen \"%file:1\"." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Filnavnet \"%file:1\" er ikke korrekt." #: common/errors.cpp:90 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Filen \"%file:1\" har ikke det rette format." #: common/errors.cpp:106 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Der kan ikke læses fra kataloget \"%dir:1\"." #: common/errors.cpp:122 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Tilvalget \"%key:1\" er ukendt." #: common/errors.cpp:130 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Værdien for tilvalget \"%key:1\" kan ikke ændres." #: common/errors.cpp:138 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke %accepted:2 og derfor ugyldig." #: common/errors.cpp:146 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%" "key:1\"." msgstr "Værdien \"%value:\"\" er ikke %accepted:3 og derfor ugyldig for nøglen \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:162 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke en streng." #: common/errors.cpp:170 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke et heltal." #: common/errors.cpp:178 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke sand/falsk." #: common/errors.cpp:186 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke en liste." #: common/errors.cpp:194 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"reset-\"." #: common/errors.cpp:202 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-" "\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"enable-\"." #: common/errors.cpp:210 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"dont-\" eller \"disable-\"." #: common/errors.cpp:218 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"clear-\"." #: common/errors.cpp:234 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Sproget \"%lang:1\" er ukendt." #: common/errors.cpp:242 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Udtalereglerne \"%sl:2\" er ukendte." #: common/errors.cpp:250 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Kan ikke håndtere sproget \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:258 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Kan ikke finde nogle ordlister for sproget \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:266 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Forventede sproget \"%lang:1\", men fandt \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:282 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Affikset \"%aff:1\" er korrupt." #: common/errors.cpp:290 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Betingelsen \"%cond:1\" er ugyldig." #: common/errors.cpp:298 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "Betingelsen \"%cond:1\" garanterer ikke at \"%strip:2\" altid kan fjernes." #: common/errors.cpp:306 #, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" "Filen \"%file:1\" har ikke det rette format. Forventede at filen ville være " "formatteret som \"%exp:2\" og ikke som \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:322 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Tegnkodningen \"%encod:1\" er ukendt." #: common/errors.cpp:330 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Kan ikke håndtere tegnkodningen \"%encod:1\"." #: common/errors.cpp:338 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Kan ikke konvertere fra \"%encod:1\" til \"%encod2:2\"." #: common/errors.cpp:378 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Strengen \"%str:1\" er ugyldig." #: common/errors.cpp:386 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Ordet \"%word:1\" er ugyldigt." #: common/errors.cpp:394 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Affiksflaget \"%aff:1\" er ugyldigt for ordet \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:402 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Affiksflaget \"%aff:1\" kan ikke bruges på ordet \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:450 msgid "not a version number" msgstr "ikke et versionsnummer" #: common/errors.cpp:466 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "systemkaldet dlopen returnerede \"%return:1\"." #: common/errors.cpp:474 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Filen \"%filter:1\" indeholder ikke nogle filtre." #: common/errors.cpp:482 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Filtret \"%filter:1\" findes ikke." #: common/errors.cpp:490 common/errors.cpp:586 msgid "Confused by version control." msgstr "Forvirret af versionsstyring." #: common/errors.cpp:498 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Aspell-versionen svarer ikke til filterets krav." #: common/errors.cpp:506 msgid "Filter option already exists." msgstr "" #: common/errors.cpp:514 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "" #: common/errors.cpp:522 msgid "Option modifier unknown." msgstr "" #: common/errors.cpp:530 msgid "Error setting filter description." msgstr "" #: common/errors.cpp:546 msgid "Empty option specifier." msgstr "" #: common/errors.cpp:554 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "" #: common/errors.cpp:562 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:570 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "" #: common/errors.cpp:578 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:594 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "" #: common/errors.cpp:602 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:610 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "" #: common/errors.cpp:618 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "\"%mode:1\"-fejl" #: common/errors.cpp:626 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Ukendt modus: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:634 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" #: common/errors.cpp:650 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:658 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:666 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:674 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:690 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" er ikke et gyldigt regulært udtryk." #: common/posib_err.cpp:98 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Uhåndteret fejl: " #: prog/aspell.cpp:91 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fejl: %s\n" #: prog/aspell.cpp:96 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: prog/aspell.cpp:197 msgid "enter Email mode." msgstr "skift til e-post-modus." #: prog/aspell.cpp:198 msgid "enter HTML mode." msgstr "skift til HTML-modus." #: prog/aspell.cpp:199 msgid "enter TeX mode." msgstr "skift til TeX-modus." #: prog/aspell.cpp:295 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Ugyldigt tilvalg: %s" #: prog/aspell.cpp:302 msgid " does not take any parameters." msgstr " tager ikke nogle argumenter." #: prog/aspell.cpp:315 #, c-format msgid "You must specify a parameter for %s" msgstr "Du er nødt til at angive et argument til %s" #: prog/aspell.cpp:364 msgid "You must specify an action" msgstr "Du er nødt til at angive en handling" #: prog/aspell.cpp:412 prog/aspell.cpp:418 prog/aspell.cpp:440 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Ukendt handling: %s" #: prog/aspell.cpp:603 msgid "Invalid Input" msgstr "Ugyldige inddata" #: prog/aspell.cpp:691 msgid "Time to load word list: " msgstr "Tid brugt på at indlæse ordliste: " #: prog/aspell.cpp:888 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Forslagstid: %f\n" #: prog/aspell.cpp:931 msgid "You must specify a file name." msgstr "Du bliver nødt til at angive et filnavn." #: prog/aspell.cpp:941 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:956 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%s\". Filen er ikke gemt." #: prog/aspell.cpp:969 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Ugyldig tastaturafbildning: %s" #: prog/aspell.cpp:989 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: prog/aspell.cpp:990 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorér alt" #: prog/aspell.cpp:991 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: prog/aspell.cpp:992 msgid "Replace all" msgstr "Erstat alt" #: prog/aspell.cpp:993 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: prog/aspell.cpp:994 msgid "Add Lower" msgstr "Tilføj skrevet med småt" #: prog/aspell.cpp:995 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: prog/aspell.cpp:996 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: prog/aspell.cpp:1072 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde? " #: prog/aspell.cpp:1092 msgid "With: " msgstr "Med: " #: prog/aspell.cpp:1108 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Beklager. Det er ikke et gyldigt valg." #: prog/aspell.cpp:1329 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Beklager. \"Filter\" er endnu ikke implementeret.\n" #: prog/aspell.cpp:1463 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Kan endnu ikke sammenflette en hovedordliste. Beklager." #: prog/aspell.cpp:1487 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1496 prog/aspell.cpp:1552 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Beklager. Vil ikke overskrive \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1543 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:1849 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Brug: aspell [tilvalg] " #: prog/aspell.cpp:1850 msgid " is one of:" msgstr " er en af:" #: prog/aspell.cpp:1851 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1852 msgid " help display a detailed help message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1853 msgid " -c|check to check a file" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1854 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1855 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1856 msgid " config prints the current value of an option" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1857 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1858 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1859 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1872 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1875 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1876 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " munch generer mulige rødder og affikser" #: prog/aspell.cpp:1877 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] udfolder affiksflag" #: prog/aspell.cpp:1878 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1880 msgid " -v|version prints a version line" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1881 msgid " conv []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1882 msgid " converts from one encoding to another" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1883 msgid " norm ( | ) []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1884 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " gennemfør unicode-normalisering" #: prog/aspell.cpp:1887 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [word list]" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1888 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:1892 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1902 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "\nAspell %s. Copyright 2000-2004, Kevin Atkinson.\n\n" #: prog/aspell.cpp:1936 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Tilgængelige ordbøger:\n" " Ordbøgerne kan vælges direkte med \"-d\"- og \"master\"-\n" " tilvalgene. De kan også vælges indirekte med \"lang\"-,\n" " \"variety\"- og \"size\"-tilvalgene.\n" #: prog/aspell.cpp:1957 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1964 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1981 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:281 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Fejl: \"Stdin\" er ikke en terminal." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:718 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:720 msgid "Accept Changes" msgstr "Acceptér ændringer" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:723 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:725 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:726 msgid "Delete the previous character" msgstr "Slet forrige tegn" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:729 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:731 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:732 msgid "Move Back one space" msgstr "Ryk et tegn til venstre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:735 msgid "Right" msgstr "Højre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:737 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:738 msgid "Move Forward one space" msgstr "Ryk et tegn til højre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:741 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:743 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:744 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Ryk til starten af linjen" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:747 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:749 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:750 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Ryk til slutningen af linjen" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:753 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:755 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:756 msgid "Delete the next character" msgstr "Slet næste tegn" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:760 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:761 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Slet resten af linjen" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:765 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:766 msgid "Abort This Operation" msgstr "Afbryd" #: modules/speller/default/language.cpp:101 msgid "This is probably because: " msgstr "Det er sandsynligvis fordi: " #: modules/speller/default/language.cpp:108 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Det obligatoriske felt \"name\" (navn) mangler." #: modules/speller/default/language.cpp:436 msgid "Empty string." msgstr "Tom streng." #: modules/speller/default/language.cpp:440 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Et ord må ikke begynde med tegnet '%s' (U+%02X)." #: modules/speller/default/language.cpp:442 #: modules/speller/default/language.cpp:451 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "Tegnet '%s' (U+%02X) skal følges af et bogstav." #: modules/speller/default/language.cpp:444 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Indeholder ingen bogstaver." #: modules/speller/default/language.cpp:449 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Tegnet '%s' (U+%02X) må ikke forekomme indeni et ord." #: modules/speller/default/language.cpp:456 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:459 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Et ord må ikke slutte med tegnet '%s' (U+%02X)." #: modules/speller/default/language.cpp:491 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:623 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:681 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:685 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:424 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:358 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:381 msgid "Wrong soundslike." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:387 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:816 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:854 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:250 modules/filter/tex.cpp:257 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "Filter til at håndtere TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "tjek TeX-kommentarer" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX-kommandoer" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:60 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/comment.amf:61 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "" #: modules/filter/modes/email.amf:61 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/modes/html.amf:60 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/none.amf:61 msgid "mode to disable all filters" msgstr "" #: modules/filter/modes/perl.amf:60 msgid "mode for checking perl comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/sgml.amf:60 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/tex.amf:61 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "modus til at tjekke TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/modes/url.amf:61 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "" msgid "configured as follows" msgstr "sat op som følger" msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" msgstr "kataloger aspell leder efter tilvalgsbeskrivelser i" msgid "strip accents from word lists" msgstr "stryg accenter fra ordlister" msgid "indicator for additional flags in word lists" msgstr "markør for yderligere flag i ordlister" msgid "encode soundslike infomation when creating dicts" msgstr "kod udtaleoplysninger når der laves ordbøger" msgid "use jump tables when creating dictionaries" msgstr "brug \"jump tables\" når der laves ordbøger" msgid "%where:1: \"%filter:2\":" msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." msgstr "%where:1: %filter:2: kan ikke finde en beskrivelse af tilvalgene." msgid "%action:1: invalid regular expression." msgstr "%action:1: ugyldigt regulært udtryk." msgid "enter Html/Sgml mode." msgstr "skift til HTML/SGML-modus." msgid "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" "Usage: aspell [options] \n" "\n" " is one of:\n" " -?|help [] display this help message\n" " and help for filters matching if installed\n" " -c|check to check a file\n" " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" " config [+e ] prints the current value of an option\n" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered\n" " munch generate possible root words and affixes\n" " expand [1-4] expands affix flags\n" " filter passes standard input through filters\n" " -v|version prints a version line\n" " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list.\n" "\n" " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" "\n" "[options] is any of the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004, Kevin Atkinson.\n" "\n" "Brug: aspell [tilvalg] \n" "\n" " er en af:\n" " -?|help [] vis denne hjælp\n" " og hjælp til installerede filtre der svarer til " "\n" " -c|check for at tjekke en fil for stavefejl\n" " -a|pipe \"ispell -a\"-kompatibilitetsmodus\n" " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" " [dump] config [-e ] udskriver den aktuelle opsætning\n" " config [+e ] udskriver den aktuelle værdi af et tilvalg\n" " soundslike udskriver hvordan ordene (omtrent) lyder\n" " munch genererer mulige rødder og affikser\n" " expand [1-4] ekspanderer affiksflag\n" " filter sender inddata gennem filtre\n" " -v|version udskriver en udgavekode\n" " dump|create|merge master|personal|repl [ordliste]\n" " udskriver (dump), opretter (create) eller sammenfletter (merge)\n" " en hoved- (master), personlig (personal) eller erstatnings- (repl)\n" " ordliste.\n" "\n" " regulært udtryk på filternavne eller \"all\" (for " "alle)\n" "\n" "[tilvalg] er et vilkårligt udvalge af:\n" "\n" msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" msgstr "Filter der skjuler URL'er og filnavne for Aspell" #~ msgid "# default: %s\n" #~ msgstr "# standardværdi: %s\n"