# Danish translation of Aspell. # Copyright © 2004, Kevin Atkinson and Jacob Sparre Andersen # This file is distributed under the same license as the Aspell package. # Jacob Sparre Andersen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60-b20040624\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-06 18:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-25 12:51+0200\n" "Last-Translator: Jacob Sparre Andersen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common/info.cpp:230 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "et tal mellem 0 og 1" #: common/info.cpp:567 msgid "in the form \" \"" msgstr "på formen \" \"" #: common/config.cpp:71 msgid "string" msgstr "streng" #: common/config.cpp:71 msgid "integer" msgstr "heltal" #: common/config.cpp:71 msgid "boolean" msgstr "logisk" #: common/config.cpp:71 msgid "list" msgstr "liste" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:966 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "enten \"true\" (sandt) eller \"false\" (falsk)" #: common/config.cpp:985 msgid "a positive integer" msgstr "et positivt heltal" #: common/config.cpp:1113 msgid "# default: " msgstr "# standardværdi: " #: common/config.cpp:1176 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# sat op som følger:\n" "\n" #: common/config.cpp:1274 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1348 msgid "main configuration file" msgstr "hovedopsætningsfil" #: common/config.cpp:1350 msgid "location of main configuration file" msgstr "placering af hovedopsætningsfil" #: common/config.cpp:1353 msgid "location of language data files" msgstr "placering af sprogdatafiler" #: common/config.cpp:1355 msgid "create dictionary aliases" msgstr "generér ordbogsaliaser" #: common/config.cpp:1357 msgid "location of the main word list" msgstr "placering af hovedordliste" #: common/config.cpp:1359 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "forventet tekstkodning for data" #: common/config.cpp:1361 msgid "add or removes a filter" msgstr "tilføjer eller fjerner et filter" #: common/config.cpp:1363 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "katalog(er) aspell leder efter filtre i" #: common/config.cpp:1367 msgid "filter mode" msgstr "filtermodus" #: common/config.cpp:1369 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "yderligere ordbøger at bruge" #: common/config.cpp:1371 msgid "location for personal files" msgstr "placering af personlige filer" #: common/config.cpp:1373 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "kun versalfølsom for ord på flere end n tegn" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1376 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ignorér accenter ved stavekontrol -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1378 #, fuzzy msgid "ignore case when checking words" msgstr "ikke versalfølsom ved stavekontrol -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1380 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorér ordrer om at gemme udskiftningspar" #: common/config.cpp:1382 common/config.cpp:1449 msgid "extra information for the word list" msgstr "yderligere oplysninger til ordlisten" #: common/config.cpp:1384 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "tastaturudlægning til brug ved tastefejlsanalyse" #: common/config.cpp:1386 msgid "language code" msgstr "sprogkode" #: common/config.cpp:1388 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "forældet, brug \"lang\" i stedet for" #: common/config.cpp:1390 msgid "location of local language data files" msgstr "placering af lokale sprogdatafiler" #: common/config.cpp:1392 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "navn på hovedordbogen som bruges" #: common/config.cpp:1396 msgid "set module name" msgstr "sæt modulnavn" #: common/config.cpp:1398 msgid "search order for modules" msgstr "søgerækkefølge for moduler" #: common/config.cpp:1400 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "aktivér unicode-normalisering" #: common/config.cpp:1402 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Unicode-normalisering kræves for det nuværende sprog" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1406 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Unicode-normaliseringsform: \"none\", \"nfd\", \"nfc\" eller \"comp\"" #: common/config.cpp:1408 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "undgå informationstab ved normalisering" #: common/config.cpp:1410 msgid "personal configuration file" msgstr "personlig opsætningsfil" #: common/config.cpp:1413 msgid "personal dictionary file name" msgstr "filnavn for personlig ordbog" #: common/config.cpp:1416 msgid "prefix directory" msgstr "foranstil katalog" #: common/config.cpp:1418 msgid "replacements list file name" msgstr "udskiftningslistes filnavn" #: common/config.cpp:1421 msgid "consider run-together words legal" msgstr "regn alle ordsammensætninger for korrekte ord" #: common/config.cpp:1423 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "største antal ord der kan sættes sammen" #: common/config.cpp:1425 msgid "minimal length of interior words" msgstr "mindste længde af enkeltordene i et sammensat ord" #: common/config.cpp:1427 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "gem udskiftningsliste ved \"gem alt\"" #: common/config.cpp:1429 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "vælg foranstillet katalognavn udfra hvor programmet ligger" #: common/config.cpp:1431 msgid "size of the word list" msgstr "ordlistens størrelse" #: common/config.cpp:1433 msgid "no longer used" msgstr "bruges ikke længere" #: common/config.cpp:1435 msgid "suggestion mode" msgstr "foreslagsmodus" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1439 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "redigeringsafstand (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1441 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "brug tastefejlsanalyse (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1443 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "brug udskiftningstabeller (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1445 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "tegn der indsættes når et ord deles" #: common/config.cpp:1447 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "brug personlige, erstatnings- og midlertidige ordbøger" #: common/config.cpp:1451 msgid "search path for word list information files" msgstr "søgesti for filer med ordlisteoplysninger" #: common/config.cpp:1453 msgid "enable warnings" msgstr "aktivér advarsler" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1463 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "markør for affiksflag i ordlister -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1465 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "brug affikskomprimering når der laves ordbøger" #: common/config.cpp:1467 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "fjern ugyldige affiksflag" #: common/config.cpp:1469 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "forsøger at rense ord, så de er gyldige" #: common/config.cpp:1471 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "beregn udtale når der er behov fremfor lagring" #: common/config.cpp:1473 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "udfold affikser delvist for at generere bedre forslag" #: common/config.cpp:1475 msgid "skip invalid words" msgstr "spring ugyldige ord over" #: common/config.cpp:1477 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "undersøg om affiksflag er gyldige" #: common/config.cpp:1479 msgid "check if words are valid" msgstr "undersøg om ord er gyldige" #: common/config.cpp:1486 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "lav sikkerhedskopi ved at tilføje \".bak\" til filnavnet" #: common/config.cpp:1488 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "regn positioner i bytes i stedet for i tegn" #: common/config.cpp:1490 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "generér manglende rod-affiks-kombinationer" #: common/config.cpp:1492 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "genvejstaster for stavekontrol; \"aspell\" eller \"ispell\"" #: common/config.cpp:1494 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "invertér rækkefølgen i foreslagslisten" #: common/config.cpp:1496 msgid "suggest possible replacements" msgstr "foreslå mulige erstatninger" #: common/config.cpp:1498 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "tag tid på indlæsning og foreslag i kanalmodus" #: common/convert.cpp:301 common/convert.cpp:427 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "Det kunne også betyde at filen \"%s\" ikke findes eller at du ikke har lov til at læse i den." #: common/convert.cpp:550 common/convert.cpp:656 common/convert.cpp:702 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Unicode-positionen U+%04X er ikke understøttet." #: common/convert.cpp:826 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens på position %d." #: common/errors.cpp:26 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Uunderstøttet operation: %what:1" #: common/errors.cpp:42 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoden \"%what:1\" er ikke implementeret i \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Filen \"%file:1\" kan ikke åbnes" #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Der kan ikke læses fra filen \"%file:1\"." #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Der kan ikke skrives til filen \"%file:1\"." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Filnavnet \"%file:1\" er ikke korrekt." #: common/errors.cpp:90 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Filen \"%file:1\" har ikke det rette format." #: common/errors.cpp:106 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Der kan ikke læses fra kataloget \"%dir:1\"." #: common/errors.cpp:122 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Tilvalget \"%key:1\" er ukendt." #: common/errors.cpp:130 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Værdien for tilvalget \"%key:1\" kan ikke ændres." #: common/errors.cpp:138 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke %accepted:2 og derfor ugyldig." #: common/errors.cpp:146 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "Værdien \"%value:\"\" er ikke %accepted:3 og derfor ugyldig for nøglen \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:162 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke en streng." #: common/errors.cpp:170 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke et heltal." #: common/errors.cpp:178 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke sand/falsk." #: common/errors.cpp:186 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke en liste." #: common/errors.cpp:194 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"reset-\"." #: common/errors.cpp:202 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"enable-\"." #: common/errors.cpp:210 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"dont-\" eller \"disable-\"." #: common/errors.cpp:218 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"." msgstr "Nøglen \"%key:1\" tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med \"clear-\"." #: common/errors.cpp:234 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Sproget \"%lang:1\" er ukendt." #: common/errors.cpp:242 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Udtalereglerne \"%sl:2\" er ukendte." #: common/errors.cpp:250 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Kan ikke håndtere sproget \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:258 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Kan ikke finde nogle ordlister for sproget \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:266 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Forventede sproget \"%lang:1\", men fandt \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:282 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Affikset \"%aff:1\" er korrupt." #: common/errors.cpp:290 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Betingelsen \"%cond:1\" er ugyldig." #: common/errors.cpp:298 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped." msgstr "Betingelsen \"%cond:1\" garanterer ikke at \"%strip:2\" altid kan fjernes." #: common/errors.cpp:306 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "Filen \"%file:1\" har ikke det rette format. Forventede at filen ville være formatteret som \"%exp:2\" og ikke som \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:322 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Tegnkodningen \"%encod:1\" er ukendt." #: common/errors.cpp:330 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Kan ikke håndtere tegnkodningen \"%encod:1\"." #: common/errors.cpp:338 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Kan ikke konvertere fra \"%encod:1\" til \"%encod2:2\"." #: common/errors.cpp:378 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Strengen \"%str:1\" er ugyldig." #: common/errors.cpp:386 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Ordet \"%word:1\" er ugyldigt." #: common/errors.cpp:394 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Affiksflaget \"%aff:1\" er ugyldigt for ordet \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:402 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Affiksflaget \"%aff:1\" kan ikke bruges på ordet \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:450 msgid "not a version number" msgstr "ikke et versionsnummer" #: common/errors.cpp:466 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "systemkaldet dlopen returnerede \"%return:1\"." #: common/errors.cpp:474 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Filen \"%filter:1\" indeholder ikke nogle filtre." #: common/errors.cpp:482 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Filtret \"%filter:1\" findes ikke." #: common/errors.cpp:490 common/errors.cpp:586 msgid "Confused by version control." msgstr "Forvirret af versionsstyring." #: common/errors.cpp:498 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Aspell-versionen svarer ikke til filterets krav." #: common/errors.cpp:506 msgid "Filter option already exists." msgstr "" #: common/errors.cpp:514 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "" #: common/errors.cpp:522 msgid "Option modifier unknown." msgstr "" #: common/errors.cpp:530 msgid "Error setting filter description." msgstr "" #: common/errors.cpp:546 msgid "Empty option specifier." msgstr "" #: common/errors.cpp:554 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "" #: common/errors.cpp:562 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:570 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "" #: common/errors.cpp:578 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:594 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "" #: common/errors.cpp:602 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:610 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "" #: common/errors.cpp:618 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "\"%mode:1\"-fejl" #: common/errors.cpp:626 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Ukendt modus: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:634 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" #: common/errors.cpp:650 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:658 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:666 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:674 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:690 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" er ikke et gyldigt regulært udtryk." #: common/posib_err.cpp:99 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Uhåndteret fejl: " #: prog/aspell.cpp:91 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fejl: %s\n" #: prog/aspell.cpp:96 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: prog/aspell.cpp:196 msgid "enter Email mode." msgstr "skift til e-post-modus." #: prog/aspell.cpp:197 msgid "enter HTML mode." msgstr "skift til HTML-modus." #: prog/aspell.cpp:198 msgid "enter TeX mode." msgstr "skift til TeX-modus." #: prog/aspell.cpp:199 #, fuzzy msgid "enter Nroff mode." msgstr "skift til TeX-modus." #: prog/aspell.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Ugyldigt tilvalg: %s" #: prog/aspell.cpp:304 msgid " does not take any parameters." msgstr " tager ikke nogle argumenter." #: prog/aspell.cpp:317 prog/aspell.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Du er nødt til at angive et argument til %s" #: prog/aspell.cpp:366 msgid "You must specify an action" msgstr "Du er nødt til at angive en handling" #: prog/aspell.cpp:374 prog/aspell.cpp:435 prog/aspell.cpp:457 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Ukendt handling: %s" #: prog/aspell.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Du er nødt til at angive et argument til %s" #: prog/aspell.cpp:620 msgid "Invalid Input" msgstr "Ugyldige inddata" #: prog/aspell.cpp:695 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:716 msgid "Time to load word list: " msgstr "Tid brugt på at indlæse ordliste: " #: prog/aspell.cpp:913 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Forslagstid: %f\n" #: prog/aspell.cpp:956 msgid "You must specify a file name." msgstr "Du bliver nødt til at angive et filnavn." #: prog/aspell.cpp:966 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:981 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%s\". Filen er ikke gemt." #: prog/aspell.cpp:994 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Ugyldig tastaturafbildning: %s" #: prog/aspell.cpp:1014 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: prog/aspell.cpp:1015 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorér alt" #: prog/aspell.cpp:1016 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: prog/aspell.cpp:1017 msgid "Replace all" msgstr "Erstat alt" #: prog/aspell.cpp:1018 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: prog/aspell.cpp:1019 msgid "Add Lower" msgstr "Tilføj skrevet med småt" #: prog/aspell.cpp:1020 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: prog/aspell.cpp:1021 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: prog/aspell.cpp:1097 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1101 msgid "Yy" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1122 msgid "With: " msgstr "Med: " #: prog/aspell.cpp:1139 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Beklager. Det er ikke et gyldigt valg." #: prog/aspell.cpp:1360 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Beklager. \"Filter\" er endnu ikke implementeret.\n" #: prog/aspell.cpp:1494 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Kan endnu ikke sammenflette en hovedordliste. Beklager." #: prog/aspell.cpp:1518 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1527 prog/aspell.cpp:1583 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Beklager. Vil ikke overskrive \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1574 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:1880 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Brug: aspell [tilvalg] " #: prog/aspell.cpp:1881 msgid " is one of:" msgstr " er en af:" #: prog/aspell.cpp:1882 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1883 msgid " help display a detailed help message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1884 msgid " -c|check to check a file" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1885 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1886 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1887 msgid " config prints the current value of an option" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1888 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1889 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1890 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1903 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1906 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1907 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " munch generer mulige rødder og affikser" #: prog/aspell.cpp:1908 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] udfolder affiksflag" #: prog/aspell.cpp:1909 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1911 msgid " -v|version prints a version line" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1912 msgid " conv []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1913 msgid " converts from one encoding to another" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1914 msgid " norm ( | ) []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1915 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " gennemfør unicode-normalisering" #: prog/aspell.cpp:1918 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [word list]" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1919 msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:1923 msgid " normalization form to use, either none, internal, or strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1933 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2004, Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:1967 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Tilgængelige ordbøger:\n" " Ordbøgerne kan vælges direkte med \"-d\"- og \"master\"-\n" " tilvalgene. De kan også vælges indirekte med \"lang\"-,\n" " \"variety\"- og \"size\"-tilvalgene.\n" #: prog/aspell.cpp:1988 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1995 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2012 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:281 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Fejl: \"Stdin\" er ikke en terminal." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:739 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:741 msgid "Accept Changes" msgstr "Acceptér ændringer" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:744 msgid "Backspace" msgstr "Slet baglæns" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:746 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:747 msgid "Delete the previous character" msgstr "Slet forrige tegn" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:750 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:752 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:753 msgid "Move Back one space" msgstr "Ryk et tegn til venstre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:756 msgid "Right" msgstr "Højre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:758 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:759 msgid "Move Forward one space" msgstr "Ryk et tegn til højre" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:762 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:764 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:765 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Ryk til starten af linjen" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:768 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:770 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:771 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Ryk til slutningen af linjen" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:777 msgid "Delete the next character" msgstr "Slet næste tegn" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Slet resten af linjen" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:786 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Abort This Operation" msgstr "Afbryd" #: modules/speller/default/language.cpp:101 msgid "This is probably because: " msgstr "Det er sandsynligvis fordi: " #: modules/speller/default/language.cpp:108 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Det obligatoriske felt \"name\" (navn) mangler." #: modules/speller/default/language.cpp:462 msgid "Empty string." msgstr "Tom streng." #: modules/speller/default/language.cpp:466 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Et ord må ikke begynde med tegnet '%s' (U+%02X)." #: modules/speller/default/language.cpp:468 #: modules/speller/default/language.cpp:477 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "Tegnet '%s' (U+%02X) skal følges af et bogstav." #: modules/speller/default/language.cpp:470 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Indeholder ingen bogstaver." #: modules/speller/default/language.cpp:475 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Tegnet '%s' (U+%02X) må ikke forekomme indeni et ord." #: modules/speller/default/language.cpp:482 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:485 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Et ord må ikke slutte med tegnet '%s' (U+%02X)." #: modules/speller/default/language.cpp:517 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:518 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:648 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:706 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:710 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:424 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:358 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:381 msgid "Wrong soundslike." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:387 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:820 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:858 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:250 modules/filter/tex.cpp:257 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 #, fuzzy msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "Filter til at håndtere TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "Filter til at håndtere TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "tjek TeX-kommentarer" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX-kommandoer" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 #, fuzzy msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "Filter til at håndtere TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 #, fuzzy msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "ignorér ordrer om at gemme udskiftningspar" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 #, fuzzy msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "modus til at tjekke TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "modus til at tjekke TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 #, fuzzy msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "modus til at tjekke TeX- og LeTeX-dokumenter" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "" #~ msgid "configured as follows" #~ msgstr "sat op som følger" #~ msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" #~ msgstr "kataloger aspell leder efter tilvalgsbeskrivelser i" #~ msgid "strip accents from word lists" #~ msgstr "stryg accenter fra ordlister" #~ msgid "indicator for additional flags in word lists" #~ msgstr "markør for yderligere flag i ordlister" #~ msgid "encode soundslike infomation when creating dicts" #~ msgstr "kod udtaleoplysninger når der laves ordbøger" #~ msgid "use jump tables when creating dictionaries" #~ msgstr "brug \"jump tables\" når der laves ordbøger" #~ msgid "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." #~ msgstr "%where:1: %filter:2: kan ikke finde en beskrivelse af tilvalgene." #~ msgid "%action:1: invalid regular expression." #~ msgstr "%action:1: ugyldigt regulært udtryk." #~ msgid "enter Html/Sgml mode." #~ msgstr "skift til HTML/SGML-modus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" #~ "\n" #~ "Usage: aspell [options] \n" #~ "\n" #~ " is one of:\n" #~ " -?|help [] display this help message\n" #~ " and help for filters matching if installed\n" #~ " -c|check to check a file\n" #~ " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" #~ " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" #~ " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" #~ " config [+e ] prints the current value of an option\n" #~ " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered\n" #~ " munch generate possible root words and affixes\n" #~ " expand [1-4] expands affix flags\n" #~ " filter passes standard input through filters\n" #~ " -v|version prints a version line\n" #~ " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" #~ " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list.\n" #~ "\n" #~ " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" #~ "\n" #~ "[options] is any of the following:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004, Kevin Atkinson.\n" #~ "\n" #~ "Brug: aspell [tilvalg] \n" #~ "\n" #~ " er en af:\n" #~ " -?|help [] vis denne hjælp\n" #~ " og hjælp til installerede filtre der svarer til \n" #~ " -c|check for at tjekke en fil for stavefejl\n" #~ " -a|pipe \"ispell -a\"-kompatibilitetsmodus\n" #~ " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" #~ " [dump] config [-e ] udskriver den aktuelle opsætning\n" #~ " config [+e ] udskriver den aktuelle værdi af et tilvalg\n" #~ " soundslike udskriver hvordan ordene (omtrent) lyder\n" #~ " munch genererer mulige rødder og affikser\n" #~ " expand [1-4] ekspanderer affiksflag\n" #~ " filter sender inddata gennem filtre\n" #~ " -v|version udskriver en udgavekode\n" #~ " dump|create|merge master|personal|repl [ordliste]\n" #~ " udskriver (dump), opretter (create) eller sammenfletter (merge)\n" #~ " en hoved- (master), personlig (personal) eller erstatnings- (repl)\n" #~ " ordliste.\n" #~ "\n" #~ " regulært udtryk på filternavne eller \"all\" (for alle)\n" #~ "\n" #~ "[tilvalg] er et vilkårligt udvalge af:\n" #~ "\n" #~ msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" #~ msgstr "Filter der skjuler URL'er og filnavne for Aspell" #~ msgid "# default: %s\n" #~ msgstr "# standardværdi: %s\n"