# Danish translation of buzztrax. # Copyright (C) 2008 buzztrax og Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Joe Hansen , 2008. # # konventioner # sample -> lydprøve msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-17 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-25 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/lib/core/core.c:194 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis buzztrax kerneversionen" #: ../src/lib/core/core.c:198 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/core.c:198 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis buzztrax kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "break" msgstr "skift" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "mute" msgstr "slå lyd fra" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "bypass" msgstr "gå udenom" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:204 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Indlæser fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:305 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:103 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Gemmer fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-info.c:426 msgid "untitled song" msgstr "unavngivet sang" #: ../src/lib/ic/ic.c:117 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versionen på buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:121 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:121 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Show version" msgstr "Vis version" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:78 msgid "Command name" msgstr "Kommandonavn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 ../src/ui/edit/bt-edit.c:79 msgid "Input file name" msgstr "Filnavn for inddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:70 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:79 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:70 msgid "Output file name" msgstr "Filnavn for uddata" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:74 ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Ophavsret © 2003-%d Buzztard udviklingshold" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljø" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:96 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan videredistribuere det eller ændre det under betingelserne i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om, at det er SALGBART eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med programmet; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:127 msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." msgstr "Som planlagt var hovedfokus i denne udgave understøttelse af wavetabel. Den er nu færdig - buzztrax kan indlæse det som gstreamer kan afkode. Wavetableoversigten har en pæn waveform-dims. I forbindelse med dette har buzztrax et nyt sangformat som samler XML'en sammen med eksterne filer i et zip-arkiv. Grænsefladen har også fået en række forbedringer. Maskineoverblikket ser pænere ud - Marc tegnede nogle smarte maskineikoner. Derudover viser de nu reelle VU-metre, når der afspilles. Alle VU-metre er nu synkrone." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Print the application version" msgstr "Vis programversionen" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "bt-edit options" msgstr "bt-edit indstillinger" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Show bt-edit options" msgstr "Vis bt-edit indstillinger" #: ../src/ui/edit/bt-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "Buzztard musikhåndtering" #: ../src/ui/edit/bt-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Rediger buzztrax sangfiler" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:111 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du vil ikke se nogen VU-metre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:118 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du vil ikke se frekvensspektrummet i analysevinduet." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:208 msgid "interaction controller menu" msgstr "menu for interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Tildel styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:217 msgid "interaction controllers menu" msgstr "menu for interaktionstyreenheder" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Fjern styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Fjern alle styreenheder" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:87 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "af %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:90 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:450 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Slet maskine »%s«" #. @todo: don't ask if machine has no patterns and is not connected #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:454 msgid "Delete machine..." msgstr "Slet maskine..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:454 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1867 msgid "There is no undo for this." msgstr "Der er ingen fortryd for dette." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:531 msgid "Mute" msgstr "Lyd slukket" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:536 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:542 msgid "Bypass" msgstr "Forbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:579 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:193 msgid "add menu" msgstr "tilføj menu" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:196 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:203 msgid "generators menu" msgstr "menu for generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:209 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:216 msgid "effects menu" msgstr "effektmenu" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:119 #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "forvalgt navn og bemærkning" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:328 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "navn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:213 msgid "machine preferences" msgstr "maskinepræferencer" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:231 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:474 msgid "no settings" msgstr "ingen indstillinger" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:480 msgid "machine has no preferences" msgstr "maskine har ingen præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1139 msgid "global properties" msgstr "globale egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1262 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "stemme %lu egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1431 msgid "Add new preset" msgstr "Tilføj nyt forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1436 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1441 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger forvalgsnavn og bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1472 msgid "Preset" msgstr "Forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1510 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaber" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1534 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1561 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1566 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjælp til denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1576 msgid "Randomize parameters" msgstr "Vælg tilfældige parametre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1581 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Nulstil parametre til standard" # hmmm, er pane = felt, rude eller panel? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1588 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/skjul forvalgsfelt" #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:99 msgid "rename machine" msgstr "omdøb maskine" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s navn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:99 ../src/ui/edit/main-window.c:520 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "En fejl opstod under indlæsning af sang fra filen »%s«" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:223 #: ../src/ui/edit/main-window.c:521 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikke indlæse sang" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:517 msgid "main menu" msgstr "hovedmenu" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:524 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:525 ../src/ui/edit/main-menu.c:529 msgid "file menu" msgstr "filmenu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:533 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:590 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:538 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1134 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:596 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:543 msgid "_Recently used" msgstr "_Nylig anvendte" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:576 ../src/ui/edit/main-menu.c:592 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:602 ../src/ui/edit/main-menu.c:641 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:683 msgid "separator" msgstr "adskiller" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:581 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:603 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:587 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:597 msgid "Render" msgstr "Rendere" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:607 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:612 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:613 ../src/ui/edit/main-menu.c:617 msgid "edit menu" msgstr "rediger menu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:621 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:626 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:631 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:636 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:646 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:651 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:652 ../src/ui/edit/main-menu.c:656 msgid "view menu" msgstr "vis menu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:661 ../src/ui/edit/main-menu.c:662 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #. @todo 'Statusbar' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 ../src/ui/edit/main-menu.c:671 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:687 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinevisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:688 msgid "Machine view" msgstr "Maskinevisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:695 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:696 msgid "Pattern view" msgstr "Mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:703 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:704 msgid "Sequence view" msgstr "Sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:711 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "Wave table view" msgstr "Wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:719 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til sanginformation" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:720 msgid "Song information" msgstr "Sanginformation" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("separator")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom Fit")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom In")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom Out")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:754 msgid "_Playback" msgstr "_Afspilning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:755 ../src/ui/edit/main-menu.c:759 msgid "playback menu" msgstr "afspilningsmenu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:765 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1046 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1121 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:614 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:772 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1127 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:622 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. @todo toggle loop item #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:782 ../src/ui/edit/main-menu.c:786 msgid "help menu" msgstr "hjælpemenu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:791 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:800 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:304 msgid "song information" msgstr "sanginformation" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:309 ../src/ui/edit/main-page-info.c:315 msgid "song meta data" msgstr "metadata for sang" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:335 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:342 msgid "author" msgstr "forfatter" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:353 msgid "beats per minute" msgstr "beat per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:361 msgid "beats" msgstr "beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:369 msgid "ticks per beat" msgstr "slag per beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:385 ../src/ui/edit/main-page-info.c:391 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:407 msgid "free text info" msgstr "fri tekstinformation" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:868 msgid "Add machine" msgstr "Tilføj maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:882 msgid "Unmute all machines" msgstr "Tænd alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:894 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:901 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:908 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:915 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:934 msgid "machine view" msgstr "maskinevisning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:952 msgid "machine view toolbar" msgstr "værktøjslinje for maskinevisning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:955 msgid "Zoom Fit" msgstr "Zoom tilpas" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:956 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom ind/ud så alt er synligt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:963 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom ind for yderligere detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:968 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:970 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ud for bedre overblik" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:978 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Show background grid" msgstr "Vis baggrundsgitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:981 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:623 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stop afspilning af denne sang" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1005 msgid "machine and wire editor" msgstr "maskine og forbindelseshåndtering" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1859 #, c-format msgid "Delete used pattern '%s'" msgstr "Slet brugt mønster »%s«" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1862 #, c-format msgid "Delete unused pattern '%s'" msgstr "Slet ubrugt mønster »%s«" #. @todo: don't ask if pattern is empty #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1867 msgid "Delete pattern..." msgstr "Slet mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1942 msgid "pattern view" msgstr "mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1946 msgid "pattern view toolbar" msgstr "værktøjslinje for mønstervisning" #. #. * this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1968 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1972 msgid "Machine" msgstr "Maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1991 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1996 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2013 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2018 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1086 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2033 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2038 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2071 msgid "pattern editor" msgstr "mønsterhåndtering" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2080 msgid "New track" msgstr "Nyt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2089 msgid "Remove last track" msgstr "Fjern sidste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2103 msgid "New pattern ..." msgstr "Nyt mønster ..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2112 msgid "Pattern properties..." msgstr "Mønsteregenskaber..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2121 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fjern mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2130 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:835 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:840 msgid "Ticks" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:841 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:948 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:979 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1309 msgid " clear" msgstr " ryd" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1311 msgid " mute" msgstr " slå lyd fra" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1313 msgid " break" msgstr " skift" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1316 msgid " thru" msgstr " igennem" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1322 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2616 msgid "sequence view" msgstr "sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2620 msgid "sequence view toolbar" msgstr "værktøjslinje for sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2629 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis hver n. linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2634 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2638 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2660 msgid "Add track" msgstr "Tilføj spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2666 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2680 msgid "Move track left" msgstr "Flyt spor venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2689 msgid "Move track right" msgstr "Flyt spor højre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2740 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2787 msgid "sequence editor" msgstr "sekvenshåndtering" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2813 msgid "pattern list for sequence track" msgstr "mønsterliste for sekvensspor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2820 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2834 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1025 msgid "wave table view" msgstr "wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1042 msgid "sample list toolbar" msgstr "værktøjslinje for lydprøveliste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1047 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Afspil nuværende wavetabelelement som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1054 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stop afspilning af nuværende wavetabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1061 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Ryd nuværende wavettabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1073 msgid "wave list" msgstr "waveliste" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1082 msgid "Ix" msgstr "Ind" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1092 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:674 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1097 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:631 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:632 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1117 msgid "sample browser toolbar" msgstr "værktøjslinje for lydprøvebrowser" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1122 msgid "Play current sample" msgstr "Spil aktuel lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1128 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Stop afspilning af nuværende lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1135 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Indlæs nuværende lydprøve ind i valgt wavetabelpost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1156 msgid "sample edit toolbar" msgstr "værktøjslinje for lydprøveredigering" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1168 msgid "wave-level list" msgstr "wave-niveauliste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1176 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1179 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1182 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1186 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1190 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:162 msgid "song views" msgstr "sangvisninger" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner brugt i sangen og deres forbindelser" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "mønstre" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "redigering af begivenhedsmønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "sangsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "wavetabel" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "redigeringstabel for lydprøvewave" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataredigering for sang" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:250 msgid "status bar" msgstr "statusbjælke" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:255 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:285 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:297 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:257 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:381 msgid "Ready to rock!" msgstr "Så er vi klar!" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:271 msgid "Playback time" msgstr "Afspilningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 msgid "Playback position" msgstr "Afspilningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 msgid "Playback length" msgstr "Afspilningslængde" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:271 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:271 msgid "An error occurred" msgstr "En fejl opstod" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:297 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:297 msgid "A problem occurred" msgstr "Et problem opstod" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:585 msgid "main toolbar" msgstr "hovedværktøjslinje" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:591 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Gør en ny tom sang klar" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:597 msgid "Load a new song" msgstr "Indlæs en ny sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:604 msgid "Save this song" msgstr "Gem denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:615 msgid "Play this song" msgstr "Afspil denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:633 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå afspilningsløkke til/fra" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:649 msgid "playback volume" msgstr "afspilningsvolume" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:667 msgid "Change playback volume" msgstr "Ændr afspilningsvolume" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:178 msgid "unsaved" msgstr "ugemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:178 msgid "saved" msgstr "gemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:222 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "En fejl opstod under forsøget på at indlæse sangen fra filen »%s«" #: ../src/ui/edit/main-window.c:251 msgid "main window" msgstr "hovedvindue" #: ../src/ui/edit/main-window.c:412 msgid "Really quit?" msgstr "Afslut?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:412 ../src/ui/edit/main-window.c:436 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Alle ugemte ændringer vil forsvinde." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:436 msgid "New song?" msgstr "Ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:455 msgid "Open a song" msgstr "Åbn en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:560 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "En fejl opstod da sangen blev forsøgt gemt til fil »%s«." #: ../src/ui/edit/main-window.c:561 ../src/ui/edit/main-window.c:700 #: ../src/ui/edit/main-window.c:712 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikke gemme sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Save a song" msgstr "Gem en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:686 ../src/ui/edit/main-window.c:687 msgid "File already exists" msgstr "Fil eksisterer allerede" #: ../src/ui/edit/main-window.c:688 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vælg »Okay« for at overskrive eller »Afbryd« for at fortryde at gemme sangen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:699 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "En fejl opstod under forsøget på at åbne filen »%s« til skrivning: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:711 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "En fejl opstod under forsøget på at gemme sangen til fil »%s«." #. GdkPixbuf *window_icon=NULL; #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:117 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Mangler GStreamer-elementer" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementerne vist nedenfor, er krævet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementerne vist nedenfor, anbefales for fuld funktionalitet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "advar ikke igen" #. GdkPixbuf *window_icon=NULL; #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:104 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglende elementer i sang" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Waverne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:123 msgid "pattern properties" msgstr "mønsteregenskaber" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "længde" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:218 ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "sanggengivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:102 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Optager til: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:122 ../src/ui/edit/render-progress.c:124 msgid "song render progress" msgstr "status for sanggengivelse" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:141 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax indstillinger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:177 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydenheder" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:184 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:239 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:191 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Afspilningsstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:198 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:255 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:205 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:264 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:212 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:222 msgid "settings pages" msgstr "opsætningssider" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "color settings" msgstr "farveopsætning" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:259 msgid "keyboard shortcut settings" msgstr "opsætning af tastaturgenveje" #. GstCaps *int_caps=gst_caps_from_string(GST_AUDIO_INT_PAD_TEMPLATE_CAPS); #. GstCaps *float_caps=gst_caps_from_string(GST_AUDIO_FLOAT_PAD_TEMPLATE_CAPS); #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:85 msgid "audio device settings" msgstr "opsætning af lydenheder" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:95 msgid "Audio Device" msgstr "Lydenhed" # har det her en speciel betydning indenfor lydfagterminologi #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:102 msgid "Sink" msgstr "Vask" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:107 #, c-format msgid "system default (%s)" msgstr "systemstandard (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:83 msgid "default directory settings" msgstr "standard mappeopsætning" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Sange" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Waveformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:109 msgid "interaction controller settings" msgstr "opsætning for interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:96 msgid "playback controller settings" msgstr "opsætning for afspilningsstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:112 msgid "Coherence UPnP" msgstr "Sammenhæng UPnP" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:119 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-fil: %s" #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:395 msgid "wire analysis" msgstr "forbindelsesanalyse" #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:419 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analyse" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:795 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:805 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse..."