# Danish translation of buzztrax. # Copyright (C) 2011 buzztrax og Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Joe Hansen , 2008, 2009, 2011, 2012. # # konventioner # redo -> omgør # sample -> lydprøve # husk at maskine i sammensætninger ikke har e (maskinvisning) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-26 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/lib/core/core.c:180 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis buzztrax kerneversionen" #: ../src/lib/core/core.c:186 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis buzztrax kerneindstillinger" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "break" msgstr "skift" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "mute" msgstr "slå lyd fra" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "bypass" msgstr "gå udenom" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:246 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:56 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2256 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Indlæser fil »%s«" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:371 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:124 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Gemmer fil »%s«" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:117 msgid "untitled song" msgstr "unavngivet sang" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "Buzztard musikhåndtering" #: ../src/lib/ic/ic.c:107 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versionen på buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:81 ../src/ui/edit/bt-edit.c:91 msgid "Print application version" msgstr "Vis programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:82 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:83 ../src/ui/edit/bt-edit.c:93 msgid "Command name" msgstr "Kommandonavn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 ../src/ui/edit/bt-edit.c:97 msgid "Input file name" msgstr "Filnavn for inddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:97 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:87 msgid "Output file name" msgstr "Filnavn for uddata" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:109 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Indstillinger for buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:110 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Ophavsret © 2003-%d Buzztard udviklingshold" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljø" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan videredistribuere det eller ændre det under betingelserne i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2.1 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om, at programmet er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om, at det er SALGBART eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med programmet; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120 msgid "" "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" "The gst-buzztrax module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztrax to make development easier." msgstr "" "Denne udgivelse indeholder et stort antal mindre ændringer. Lydindstillinger er mere fleksible og lader dig vælge en mållatens. Jackbrugere vil være glade for at se, at vi holder sessionen i live. Vi skrev testpakken om, rettede masser af fejl og refaktorerede en stor del af kodebasen. Denne sommer havde vi en GSoC-student, som implementerede GStreamer EncodeBin-understøttelse, som forbedrer lydrenderingskoden, skrev en lydsynth-basisklasse som forenkler skrivning af en ny synth og som skrev mønsterkontrolkilden, som tillod os at fjerne en masse kompliceret kode fra sequencerkernen.\n" "Modulet gst-buzztrax blev mere modulært. Der er færre nye udvidelsesmoduler (sidsyn, wave-replay og wavetabsyn).\n" "Vi ændrede alle moduler til at bruge ikkerekursiv make og vi sammenføjede bsl til buzztrax for at gøre udviklingen nemmere." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:122 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:123 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Vis indstillinger for buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Rediger buzztrax sangfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:584 msgid "unsaved song" msgstr "ikke gemt sang" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:167 msgid "Recovery finished" msgstr "Gendannelse færdig" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:168 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valgte sang er blevet gendannet." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:169 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Kontroller venligst sangen og gem den hvis alt er okay." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Recovery failed" msgstr "Gendannelse fejlede" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:177 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Beklager, den valgte sang kunne ikke fuldt ud gendannes." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:178 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Kontroller venligst sangen og gem den hvis den stadig ser okay ud." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Ikke gemt sanggendannelse" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:235 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Ikke gemte sange fundet" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:236 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Vælg dem en efter en og vælg »recover« (gendan) eller »delete« (slet)." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:255 msgid "Song file" msgstr "Sangfil" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:261 msgid "Last changed" msgstr "Sidst ændret" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:292 msgid "Recover" msgstr "Gendan" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:160 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du vil ikke se nogen VU-metre." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:171 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du vil ikke se frekvensspektrummet i analysevinduet." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:182 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Eksempel på forhåndsvisning af afspilning fra siden wavetable vil ikke fungere." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "læringsstyreenhed for %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Flyt eller tryk på en styreenhed for at detektere den." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153 msgid "detected control" msgstr "detekteret styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163 msgid "register as" msgstr "registrer som" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:253 msgid "Learn…" msgstr "Lær…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:365 msgid "Bind controller" msgstr "Tildel styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:376 msgid "Unbind controller" msgstr "Fjern styreenhed" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:385 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Fjern alle styreenheder" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:67 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "af %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 msgid "About…" msgstr "Om…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:829 msgid "Mute" msgstr "Lyd slukket" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:839 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:851 msgid "Bypass" msgstr "Forbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:900 msgid "Rename…" msgstr "Omdøb…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:918 msgid "Connect machines" msgstr "Forbind maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:926 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:882 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalyse…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:977 msgid "Play with" msgstr "Afspil med" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:309 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:324 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "forvalgt navn og bemærkning" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:146 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169 msgid "name" msgstr "navn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180 msgid "comment" msgstr "bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:269 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s præferencer" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:705 msgid "Reset parameter" msgstr "Nulstil parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:712 msgid "Reset all parameters" msgstr "Nulstil alle parametre" #. TODO(ensonic): copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:724 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopier parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:732 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:818 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:810 msgid "Copy group" msgstr "Kopier gruppe" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2234 msgid "global properties" msgstr "globale egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2289 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "stemme %lu egenskaber" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2382 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "%s forbindelsesegenskaber" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2491 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2514 msgid "Add new preset" msgstr "Tilføj nyt forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2523 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2532 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger forvalgsnavn og bemærkning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2573 msgid "Preset" msgstr "Forvalg" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2616 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaber" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2665 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2673 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjælp til denne maskine" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2685 msgid "Randomize parameters" msgstr "Vælg tilfældige parametre" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2693 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Nulstil parametre til standard" # hmmm, er pane = felt, rude eller panel? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2704 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/skjul forvalgsfelt" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2705 msgid "Presets" msgstr "Forvalg" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s navn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:576 #: ../src/ui/edit/main-window.c:577 msgid "Load new song?" msgstr "Indlæs ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:259 #: ../src/ui/edit/main-window.c:656 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af sangen fra filen »%s«" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109 #: ../src/ui/edit/main-window.c:261 ../src/ui/edit/main-window.c:658 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikke indlæse sang" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:142 msgid "Recover a song?" msgstr "Gendan en sang?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:821 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_Recently used" msgstr "_Nylig anvendte" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:877 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Gendan ikke gemte sange" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:901 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:964 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:972 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:979 msgid "Statusbar" msgstr "Statusbjælke" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:987 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:997 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1008 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1044 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til wavetabelvisning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1055 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til sanginformation" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1087 msgid "_Playback" msgstr "_Afspilning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1105 msgid "Play from cursor" msgstr "Afspil fra markør" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1137 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1152 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:197 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tip" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1160 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå til IRC-diskussion" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1173 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396 msgid "song meta data" msgstr "metadata for sang" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:427 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "author" msgstr "forfatter" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "created" msgstr "kreeret" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:462 msgid "beats per minute" msgstr "beat per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:478 msgid "beats" msgstr "beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:501 msgid "ticks per beat" msgstr "slag per beat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:515 msgid "last saved" msgstr "sidst gemt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:534 ../src/ui/edit/main-page-info.c:536 msgid "free text info" msgstr "fri tekstinformation" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1356 msgid "Add machine" msgstr "Tilføj maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1369 msgid "Unmute all machines" msgstr "Tænd alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1388 msgid "Off" msgstr "Slukket" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1401 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1414 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1427 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1477 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom ind/ud så alt er synligt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1488 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom ind for yderligere detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1499 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ud for bedre overblik" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1514 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1527 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1518 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1520 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1529 msgid "Show background grid" msgstr "Vis baggrundsgitter" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1543 msgid "Machine view menu" msgstr "Menu for maskinvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1545 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menuhandlinger for maskinvisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2334 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Tilføj nye maskiner fra kontekstmenuen for højreklik. Forbind maskiner med skift+træk fra kilde til mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Tilføj nye mønstre fra kontekstmenuen for højreklik." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1733 msgid "Globals" msgstr "Globale" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1755 msgid "Voice 1" msgstr "Stemme 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1775 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Stemme %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2973 msgid "Machine" msgstr "Maskine" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3003 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1291 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3072 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play live" msgstr "Direkte afspilning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Afspil noter og udløsende faktorer under redigering af mønsteret" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Pattern view menu" msgstr "Menu for mønstervisning" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menuhandlinger for mønstervisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3164 msgid "New track" msgstr "Nyt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3178 msgid "Remove last track" msgstr "Fjern sidste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195 msgid "New pattern …" msgstr "Nyt mønster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3209 msgid "Pattern properties…" msgstr "Mønsteregenskaber…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3224 msgid "Remove pattern…" msgstr "Fjern mønster…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3238 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopier mønster…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3694 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaber" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3267 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3703 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskinpræferencer" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1251 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1259 msgid "Ticks" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1261 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1263 msgid "Beats" msgstr "Beat" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1437 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1465 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis hver n. linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3590 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3605 msgid "Follow playback" msgstr "Følg afspilning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3623 msgid "Sequence view menu" msgstr "Menu for sekvensvisning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3625 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menuhandlinger for sekvensvisning nedenfor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Add track" msgstr "Tilføj spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3647 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3664 msgid "Move track left" msgstr "Flyt spor venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3677 msgid "Move track right" msgstr "Flyt spor højre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3764 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3894 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3909 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4558 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Tilføj nye numre fra kontekstmenuen for højreklik." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1226 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Afspil nuværende wavetabelelement som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1237 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stop afspilning af nuværende wavetabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1248 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Ryd nuværende wavettabelelement" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1282 msgid "Ix" msgstr "Ind" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1307 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:973 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1339 msgid "Play current sample" msgstr "Spil aktuel lydprøve" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1348 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Indlæs nuværende lydprøve ind i valgt wavetabelpost" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1412 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1428 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1438 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1449 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:185 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner brugt i sangen og deres forbindelser" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "patterns" msgstr "mønstre" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "event pattern editor" msgstr "redigering af begivenhedsmønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:197 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:197 msgid "song sequence editor" msgstr "sangsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:203 msgid "wave table" msgstr "wavetabel" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:203 msgid "sample wave table editor" msgstr "redigeringstabel for lydprøvewave" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:209 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:209 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataredigering for sang" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:336 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:351 msgid "Playback time" msgstr "Afspilningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:367 msgid "Playback position" msgstr "Afspilningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:383 msgid "Playback length" msgstr "Afspilningslængde" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:428 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:467 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:896 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Gør en ny tom sang klar" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904 msgid "Load a new song" msgstr "Indlæs en ny sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:913 msgid "Save this song" msgstr "Gem denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spol afspilning af denne sang tilbage" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:940 msgid "Play this song" msgstr "Afspil denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:949 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spol afspilning af denne sang frem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stop afspilning af denne sang" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:976 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå afspilningsløkke til/fra" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:998 msgid "playback volume" msgstr "afspilningsvolume" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1020 msgid "Change playback volume" msgstr "Ændr afspilningsvolume" #: ../src/ui/edit/main-window.c:224 msgid "unsaved" msgstr "ugemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:224 msgid "saved" msgstr "gemt" #: ../src/ui/edit/main-window.c:305 ../src/ui/edit/main-window.c:310 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s og %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:306 msgid "hour" msgstr "time" #: ../src/ui/edit/main-window.c:306 msgid "hours" msgstr "timer" #: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:315 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:324 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alle ugemte ændringer siden %s vil gå tabt. Denne sang blev sidst gemt den: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:329 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alle ugemte ændringer siden %s vil gå tabt. Denne sang blev oprettet den: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:536 ../src/ui/edit/main-window.c:537 msgid "Really quit?" msgstr "Afslut?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:549 msgid "New song?" msgstr "Ny sang?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:581 msgid "Open a song" msgstr "Åbn en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:698 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Der opstod en fejl, da sangen blev forsøgt gemt til filen »%s«." #: ../src/ui/edit/main-window.c:699 ../src/ui/edit/main-window.c:954 #: ../src/ui/edit/main-window.c:969 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikke gemme sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:737 msgid "Save a song" msgstr "Gem en sang" #: ../src/ui/edit/main-window.c:890 ../src/ui/edit/render-dialog.c:554 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:936 ../src/ui/edit/main-window.c:937 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: ../src/ui/edit/main-window.c:939 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vælg »Okay« for at overskrive eller »Afbryd« for at fortryde at gemme sangen." #: ../src/ui/edit/main-window.c:952 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Der opstod en fejl under skrivning af filen »%s«: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:968 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Der opstod en fejl under gemning af sangen til filen »%s«." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:137 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Mangler GStreamer-elementer" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementerne vist nedenfor, er krævet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:209 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementerne vist nedenfor, anbefales for fuld funktionalitet, men mangler fra din installation." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:212 msgid "don't warn again" msgstr "advar ikke igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:123 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglende elementer i sang" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Waverne listet nedenfor mangler eller kunne ikke indlæses." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182 msgid "length" msgstr "længde" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:148 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Optager til: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:481 msgid "song rendering" msgstr "sanggengivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:505 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:511 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137 msgid "Select a folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:521 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:577 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:161 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax indstillinger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:210 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:261 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydenheder" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:217 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:281 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:241 msgid "Playback Controller" msgstr "Afspilningsstyreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:292 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:234 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:300 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85 msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:308 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:275 msgid "Audio Device" msgstr "Lydenhed" # har det her en speciel betydning indenfor lydfagterminologi #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:284 msgid "Sink" msgstr "Datamodtager" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:296 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:303 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:421 msgid "Audio device" msgstr "Lydenhed" # samplingstempo #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:434 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:490 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:497 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:499 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:506 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100 msgid "Songs" msgstr "Sange" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Waveforms" msgstr "Waveformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Brug enhedens kontrolelementer til at træne dem." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Isæt en USB-inputenhed eller midicontroller" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:264 msgid "Controller" msgstr "Styreenhed" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316 msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Denne pakke er blevet bygget uden GUdev-understøttelse og understøtter derfor ingen interaktioncontrollere." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:273 msgid "Slave" msgstr "Slave" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:324 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:960 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:966 msgid "master analysis" msgstr "masteranalyse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1027 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensoversættelse" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "triple" msgstr "tredobbelt" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1044 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumpræcision" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nye maskiner tilføjes i maskinvisningen fra kontekstmenuen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Forbind maskiner ved at holde tasten skift nede og trække en forbindelse fra kilden til målmaskinen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sange kan optages som enkel bølger (waves) per spor så de kan overgives til remixere." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Udfyld detaljerne på informationssiden. Når der optages sange, så tilføjes metadataene til optagelsen som mærker." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Brug jackaudio-datamodtager i opsætningen for lydenhed for at få lavere latens for live maskinkontrol." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan bruge inddataenheder såsom joystick, udover midi-enheder til live parametre for kontrolmaskiner." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Du kan bruge en upnp-medieklient (f.eks. media streamer på nokia-tabletter) til at kontrollere buzztrax eksternt." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "For at indtaste noder, så se dit pc-tastatur som et musiktastatur i to rækker. Nederste til venstre y og z-taster bliver et »c«, s et »C#«, x et »d« og så videre." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Du kan få mere hjælp fra fællesskabet på irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mønsterlayout er individuelle for hver maskine. Se på statusbjælken i bunden for information om markørkolonne." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klik på højtalerikonet i mønstervisningen for at høre noder mens du indtaster dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Hver tråd har lydstyrke og kontrol af panorama og balance. Disse kan også justeres i maskinvinduet for maskinen som har tråden som inddata." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Lydstyrkekontrollen for tråden kommer frem efter et klik på pileboksen på tråden." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Panorama og balancekontrollen for tråden kommer frem efter et skift+klik på pileboksen på tråden hvis tilgængelig." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Man kan kopiere indstillinger fra maskinvinduet (fra konteksmenuen for en gruppe) og indsætte dem i mønstre og den anden vej rundt." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Installer ekstra maskiner fra http://buzzmachines.sf.net." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Maskiner kan også omdøbes via hovedteksten i sekvensvisningen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Tryk på tasten »,« (komma) i mønsterredigeringsprogrammet for at indsætte den aktuelle værdi for denne parameter." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:217 msgid "Show tips on startup" msgstr "Vis tip ved opstart" #: ../src/ui/edit/tools.c:84 ../src/ui/edit/tools.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-fil: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:872 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd"