# Danish translations of the cflow message strings # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Morten Bo Johansen , 2005-2011. # Joe Hansen , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 21:09+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/c.l:153 msgid "unterminated string?" msgstr "uafsluttet streng?" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Kommandolinje: %s\n" #: src/c.l:344 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kan ikke udføre »%s«" #: src/c.l:399 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: src/c.l:480 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Ny placering: %s:%d\n" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: symboltype ikke angivet" #: src/main.c:157 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:163 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:181 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "ukendt symboltype: %s" #: src/main.c:310 src/main.c:317 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "streng for indrykningsniveau er for lang" #: src/main.c:343 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "syntaks for indrykningsniveau" #: src/main.c:365 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "ukendt tilvalg for indrykningsniveau: %s" #: src/main.c:395 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Ukendt symbolklasse: %c" #: src/main.c:407 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Ingen uddata-driver med det navn" #: src/main.c:511 msgid "General options:" msgstr "Generelle tilvalg:" #: src/main.c:515 src/main.c:662 src/main.c:881 msgid "NUMBER" msgstr "ANTAL" #: src/main.c:516 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Angiv den dybde hvor flowdiagrammet skæres af" #: src/main.c:527 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSER" #: src/main.c:528 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Medtag de anførte symbolklasser (se nedenfor). Lad KLASSER begynde med ^ eller - for at fjerne dem fra uddata" #: src/main.c:540 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "alle datasymboler, både eksterne og statiske" #: src/main.c:545 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symboler hvis navne begynder med et understregningstegn" #: src/main.c:550 msgid "static symbols" msgstr "statiske symboler" #: src/main.c:555 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefinitioner (kun til krydsreferencer)" #: src/main.c:560 src/main.c:701 src/main.c:835 src/main.c:858 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. TRANSLATORS: Don't translate quoted names. #: src/main.c:562 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and `dot'" msgstr "Brug det anførte navn for format på uddata: Gyldige navne er »gnu« (standard) og »posix«" #: src/main.c:573 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Udskriv træstruktur over kald i omvendt orden" #: src/main.c:584 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Lav kun en liste over krydsreferencer" #: src/main.c:594 src/main.c:610 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/main.c:595 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Angiv navn på uddatafil (standard er -, som betyder standardud)" #: src/main.c:606 msgid "Program initialization:" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "read options from FILE" msgstr "" #: src/main.c:616 src/main.c:712 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: src/main.c:617 msgid "prepend DIR to the profile search path" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid "don't load default profile" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid "Parser control:" msgstr "Kontrol over syntaksanalysator:" #: src/main.c:640 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Lad indrykning være bestemmende" #: src/main.c:651 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Godkend kun kildekode i ANSI C" #: src/main.c:663 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Sæt størrelse på elementstakken til ANTAL" #: src/main.c:674 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOL:[=]TYPE" #. TRANSLATORS: Don't translate type names. #: src/main.c:677 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof" msgstr "Registrér SYMBOL for angiven TYPE eller definer et alias (hvis := anvendes). Gyldige typer er: keyword (eller kw), modifier, identifier, type, wrapper. Enhver entydig forkortelse af disse typer accepteres også" #: src/main.c:690 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAVN[=DEFN]" #: src/main.c:691 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Prædefinér NAVN som en makro" #: src/main.c:702 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Annullér alle tidligere definitioner af NAVN" #: src/main.c:713 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Tilføj kataloget KATALOG til listen over kataloger der skal gennemsøges for inkluderingsfiler." #: src/main.c:724 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" #: src/main.c:726 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Kør den anførte præprocessor-kommando" #: src/main.c:736 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:747 msgid "Output control:" msgstr "Udskriftskontrol:" #: src/main.c:751 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:763 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Udskriv linjenumre" #: src/main.c:774 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Udskriv indlejringsniveau sammen med træstruktur over kald" #: src/main.c:785 msgid "ELEMENT" msgstr "" #: src/main.c:786 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance; see [1] for details" msgstr "Udseende på graf" #: src/main.c:792 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Tegn en træstruktur med ASCII-tegn" #: src/main.c:803 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Korte uddata" #: src/main.c:814 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Formatér også uddata så de kan bruges med GNU Emacs" #: src/main.c:821 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Udskriv ikke liste over argumenter i funktionserklæringer" #: src/main.c:828 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Udskriv ikke liste over symboler i erklæringer" #: src/main.c:836 msgid "start graph at this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:851 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:859 msgid "show only graphs leading from start symbols to this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:866 msgid "Informational options:" msgstr "Imformative tilvalg:" #: src/main.c:870 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "Udførlig fejldiagnostik" #: src/main.c:883 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Angiv niveau for fejlfinding" #: src/main.c:892 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:906 msgid "(C)" msgstr "" #: src/main.c:909 #, c-format msgid "Written by %s." msgstr "" #: src/main.c:916 msgid "References:" msgstr "" #: src/main.c:919 #, c-format msgid "Profile search path: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:925 #, fuzzy #| msgid "generate a program flowgraph" msgid "generate program flowgraph" msgstr "generér et flowdiagram" #: src/main.c:931 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: src/main.c:976 src/main.c:1434 #, c-format msgid "parseopt_getopt failed" msgstr "" #: src/main.c:1043 #, c-format msgid "error splitting line: %s" msgstr "" #: src/main.c:1064 #, c-format msgid "file read error: %s" msgstr "" #: src/main.c:1158 src/main.c:1264 #, c-format msgid "can't open option file %s: %s" msgstr "" #: src/main.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open directory %s" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: src/main.c:1186 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open file %s/%s" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: src/main.c:1202 #, c-format msgid "can't stat %s/%s" msgstr "" #: src/main.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input files" msgid "no such profile: %s" msgstr "ingen inddatafiler" #: src/main.c:1302 #, c-format msgid "warning: processing obsolete %s file" msgstr "" #: src/main.c:1308 #, c-format msgid "warning: consider renaming it to %*.*s/%s%s" msgstr "" #: src/main.c:1383 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Afslutter" #: src/main.c:1423 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "INTERN FEJL: %s: Ingen uddata-driver med det navn" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "argument to -p cannot be 0" msgstr "" #: src/main.c:1466 #, c-format msgid "no input files" msgstr "ingen inddatafiler" #: src/parser.c:210 #, c-format msgid " near " msgstr " nær " #: src/parser.c:313 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "INTERN FEJL: kan ikke returnere element til datastrøm" #: src/parser.c:404 msgid "unrecognized definition" msgstr "ukendt definition" #: src/parser.c:626 src/parser.c:656 src/parser.c:791 src/parser.c:911 #: src/parser.c:1127 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "uventet filafslutning i erklæring" #: src/parser.c:675 src/parser.c:693 src/parser.c:726 src/parser.c:732 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "uventet filafslutning i udtryk" #: src/parser.c:771 src/parser.c:874 msgid "expected `;'" msgstr "forventede ';'" #: src/parser.c:823 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "manglende ';' efter struct-erklæring" #: src/parser.c:896 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in expression" msgid "expected expression" msgstr "uventet filafslutning i udtryk" #: src/parser.c:933 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "uventet filafslutning i liste over startværdier" #: src/parser.c:963 src/parser.c:970 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "uventet filafslutning i struct" #: src/parser.c:1019 src/parser.c:1144 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "uventet filafslutning i funktionserklæring" #: src/parser.c:1054 src/parser.c:1066 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in struct" msgid "unexpected end of file" msgstr "uventet filafslutning i struct" #: src/parser.c:1105 src/parser.c:1134 msgid "expected `)'" msgstr "forventede ')'" #: src/parser.c:1206 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "uventet element i parameterliste" #: src/parser.c:1222 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "uventet filafslutning i parameterliste" #: src/parser.c:1260 msgid "forced function body close" msgstr "gennemtvang afslutning af funktionens krop" #: src/parser.c:1274 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "uventet filafslutning i funktionens krop" #: src/parser.c:1374 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d omdefineret" #: src/parser.c:1378 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s omdefineret" #: src/parser.c:1381 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "her er den forrige definition" #: src/parser.c:1395 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d defineret til %s\n" #: src/parser.c:1420 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: type %s\n" #: src/output.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan ikke åbne »%s«" #: src/posix.c:59 #, c-format msgid "--format=posix is not compatible with --emacs" msgstr "" #: gnu/error.c:196 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gnu/obstack.c:319 gnu/obstack.c:321 gnu/xalloc-die.c:36 #: src/wordsplit/wordsplit.c:78 src/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: src/wordsplit/wordsplit.c:132 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:873 msgid "Restarting" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1599 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1629 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2130 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2595 msgid "WS trimming" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2597 msgid "command substitution" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2599 src/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "coalesce list" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2601 msgid "tilde expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2603 msgid "variable expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "quote removal" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "path expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2634 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2660 msgid "Initial list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2675 msgid "Coalesced list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2855 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "input exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2857 msgid "globbing error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "%s redefined" msgid "user-defined error" msgstr "%s omdefineret" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2859 msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2871 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:91 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)" msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien af %s er mindre end eller lig med %s" #: src/parseopt/help.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range" msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien af %s er mindre end eller lig med %s" #: src/parseopt/help.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: src/parseopt/help.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: src/parseopt/help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:300 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: src/parseopt/help.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n" msgstr " [TILVALG ...]" #: src/parseopt/help.c:582 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange tilvalg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte tilvalg." #: src/parseopt/help.c:584 msgid "If an option has several forms, mandatory or optional argument is listed only once, after the last form." msgstr "" #: src/parseopt/help.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage:" msgid "usage: %s" msgstr "Brug:" #: src/parseopt/help.c:746 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTIONS...]" msgstr " [TILVALG ...]" #: src/parseopt/help.c:757 #, c-format msgid "or: %s %s\n" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n" msgstr "" "Rapportér fejl til %s.\n" "Rapportér fejl i oversættelsen til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" #: src/parseopt/help.c:806 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/parseopt/optset.c:120 src/parseopt/optset.c:136 msgid "memory allocation error" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: ukendt tilvalg »--%s«\n" #: src/parseopt/parseopt.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget »%s« er ikke entydigt; muligheder:" #: src/parseopt/parseopt.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%*.*s'" msgstr "%s: ukendt tilvalg »%c%s«\n" #: src/parseopt/parseopt.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires argument" msgstr "%s: tilvalget »%s« skal have et argument\n" #: src/parseopt/parseopt.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' does not take argument" msgstr "%s: tilvalget »%c%s« tillader ikke argumenter\n" #: src/parseopt/parseopt.c:369 #, c-format msgid "bad value for option '%s%s'" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:395 #, c-format msgid "invalid argument '%s'" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:580 #, fuzzy #| msgid "Informational options:" msgid "Informative options" msgstr "Imformative tilvalg:" #: src/parseopt/parseopt.c:585 #, fuzzy #| msgid "give this help list" msgid "produce this help text" msgstr "vis denne hjælpeliste" #: src/parseopt/parseopt.c:594 msgid "give a short usage message" msgstr "vis en kort brugsmeddelelse" #: src/parseopt/parseopt.c:604 src/parseopt/parseopt.c:613 msgid "print program version" msgstr "skriv programversion" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* Virkningen af hvert asterisk-markerede tilvalg bliver modsat hvis langforms-tilvalget får »no-« som præfiks. F.eks.: ophæves --cpp af --no-cpp." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "TILVALG" #~ msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" #~ msgstr "Sæt tilvalg for udskrivning til TILVALG. Gyldige værdier for TILVALG er: xref (eller cross-xref), tree. Enhver entydig forkortelse af disse værdier accepteres også" #~ msgid "Symbols classes for --include argument" #~ msgstr "Symbolklasser til argumentet --include" #~ msgid "Assume main function to be called NAME" #~ msgstr "Antag at hovedfunktionen hedder NAVN" #, c-format #~ msgid "unknown print option: %s" #~ msgstr "ukendt tilvalg for udskrivning: %s" #~ msgid "[FILE]..." #~ msgstr "[FIL] ..." #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid " or: " #~ msgstr " eller: " #, c-format #~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Prøv »%s --help« eller »%s --usage« for mere information.\n" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "angiv programnavnet" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SEK" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "hæng i SEK sekunder (standard, 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen kendt version!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: For mange argumenter\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Tilvalg burde have været genkendt!?" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »--%s« tillader ikke argumenter\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: tilvalget skal have et argument -- »%c«\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »-W %s« er ikke entydigt\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »-W %s« tillader ikke argument\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget »%s« skal have et argument\n"