# Danish translation of CLISP messages # Copyright (C) 2004,2005 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Decker Jensen , 2004,2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.32.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-06 16:54:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:56:00 GMT\n" "Last-Translator: Dennis Decker Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # Ved tvivl eller besynderligheder er oversættelser markeret med et # Tvetydig: forinden # Den har ikke noget med "fuzzy" at gøre, der oftest anfører ændrede overs. # # Se evt. impnotes.html for bemærkninger omkring clisp-implementationen, # f.eks. er STACK lispstakken, mens SP er programstakken. Se l. 655ff # # Konventioner: # option -> tilvalg # RESET -> NULSTILLET # stack overflow -> stak-overløb # enter -> påbegynd # read-eval-print loop -> interaktiv prompt (fagbegreb i lisp) # deprecate -> *ikke godtage, *afvise, forældet # compatible -> kompatibel # virtual -> virtuel # operating system -> styresystem # altid at bruge ordet "ledig" i.f.m. hukommelse # end of list/buffer -> liste(buffer-)afslutning # allow -> tillade eller gyldig alt efter kontekst # special operator -> speciel operator (fagbegreb i lisp) # dot -> prik, dotted -> prikket (fagbegreb i lisp) # clause -> klausul (cond, if, case, etc.) (fagbegreb i lisp) # macroexpansion -> makroekspansion (fagbegreb i lisp) # expander -> udvideren (fagbegreb i lisp) # place -> placering (fagbegreb i lisp ifm. generelle tilgangsvariabler) # pathname designator -> stinavnsangivelse # fixnum -> fixtal (fagbegreb i lisp/funktionelle sprog), i mods. til bignum # bignum -> stortal (fagbegreb i lisp/funktionelle sprog) # rational number -> *rationalt tal, evt. brøktal (i stil med "kommatal") # specification -> anførsel (NB! Uheldigt navn?!) # map memory -> afbilde hukommelse (NB! Uheldigt navn?!) # while (i betydn. undervejs, imens, i færd med) -> under # exists -> eksisterer (ALDRIG alternativet "findes" i.f.m. filer/kataloger) # subtype -> afledt type (alternativet deltype er misvisende på dansk) # user break -> brugerstop (se breakpoint og user) # position -v -> *placere, positionere # direction i.f.m. streams -> (data)retning for strømmen # out of memory -> løbet tør for hukommelse (jf. Netscape/Mozilla-overs.) # within a token/object -> midt i et symbol/objekt # escape character -> undvigelsestegn # dispatch macro character -> videresendelses-makrotegn # arbitrarily -> skønsmæssigt # base (number base, i.e. hex, binary, octal or random number) # -> basis(tal), grundtal # Hvad kalder vi tallet 17 i 17-talssystemet på dansk? Basistal? # evaluation -> evaluere, finde frem til værdi, giver værdi ?? # label -> etikette # tag -> mærkat # tagbody -> mærkatkrop (ja, det lyder underligt, men nu prøver vi) # peek -v -> smugkigge, kigge # peek -n -> smugkig, hurtigt kig, kig (NB! privat datatype i CLISP!) # fill pointer -> udfyldningspeger (bruges i strenge og vektorer med dyn. længde (fagbegreb i lisp) # intern/unintern -> internere/afinternere (fagbegreb i lisp) # tagbody -> *tagbody, mærkatkrop (kendt kodeform i common-lisp) # alist -> ass.liste (associationsliste) (fast udtryk i lisp og lign. sprog) # identifier -> identifikator, *navn, kaldenavn, variabelnavn, semafor-navn # specifier -> specifikator, *anvisning, angivelse # accessor -> *tilgang, indgreb # disassemble -> disassemblere (grov anglicisme, men dansk begreb nonexistent) # closure -> closure (intet tilsvarende dansk begreb) # wildcards -> wildcards (intet tilsvarende dansk begreb) # resolve -> *bestemme, opløse # handle -> håndtag # handler -> håndtérer (rigtigt dårligt, # men kunne ikke komme på noget dækkende alternativ) # coerce -> forvandle (tvinge) : om ændring af en type til en anden. # turn -> skifte (om typer) : utvungen ændring af en type til en anden. # form -> form (dansk), symbolsk udtryk (afgrænset af parenteser) # # Lisp bruger begreberne slot name og slot value om "felterne" i en # tuple, record, klasse eller struktur. Der er mange oversættelses- # muligheder, men hvilket alternativ er bedst? Egentlig har jeg mest # lyst til at bruge betegnelse "felt", men det dækker måske ikke # særlig godt over den amerikansk engelske forståelse af, hvad # det handler om! # slot -n -> 1) narrow opening 2) a cut, a hole, an opening or a channel into # which sth fits or along which sth slides. # 3) a position, a time or an opportunity for sth/sb, # eg in a list , a programme of events or a series of broadcasts. # slot -n -> slidske, åbning, skæring, hul, kanal, placering, plads ??? # slot -n -> *felt (lige nu, dvs. slot name = feltnavn, # slot value = feltværdi) # # En closure er i lisp/scheme og alle funktionsorienterede sprog # en fri leksikalsk afgrænset funktion, der er lukket over det # omgivende miljø. Jeg kender ikke til nogen god dansk oversættelse, # og amerikanere/britere er heller ikke selv tilfreds med navnet, # der er upræcist, men slang hænger som bekendt ved... # Jeg forsøgte mig i første omgang blot med lukning, # men det er nok sandsynligt, at det slet ikke skal oversættes, # da oversættelsen nok forvirrer mere end den opklarer noget. # closure -> lukning # closure vector -> lukningsvektor (!?) # Umuligt at genkende på dansk!!! # Jeg holder mig fremover til closure! # # Derudover har jeg været lemfældig med brugen af # bestemt/ubestemt tal, da det ofte klinger bedre # på dansk med bestemt tal. En del steder ændrer jeg # også ordlyden for at få en mere fri og forhåbentligvis # mere dækkende dansk form. Altsammen efter personlig smag. # # De tyske "oversættelser" er blevet anvendt i rigt omfang, # der faktisk er mere troværdige end de amerikanske, da # programmøren er tysk indfødt! Afvigelser fra den amerikansk # engelske ordlyd er altså ikke tilfældige. Den tyske er mere # præcis de fleste steder, og i mange tilfælde ville jeg ikke # kunnet have oversætte overhovedet uden den tyske sætning! # # Det væsentligste er, at jeg har valgt at være så konsekvent # og stringent i mine oversættelser som muligt, således, at # skulle en mere gennemgribende ændring blive nødvendig, # så skulle man hurtig kunne gennemløbe po-filen i en søgning # efter enten et dansk ord eller engelsk ord afhængig af, hvor # variationen i sprogbruget er. Dette er lykkedes ganske godt. # Alle konventioner er ikke nævnt, men skulle fremgå ved # en smule søgning, hvis man finder et udtryk spøjst. # # Nogle steder bruges lisp-FORMAT-kontrolstrenge til styring # af uddata. Dette er ganske sofistikeret med styring af tal og # endelser m.m. for ord. Omvendt er disse kontrolstrenge også ret # komplicerede og vanskelige, hvis ikke umulige at læse, selv for # indviede lisp-programmører, så pas på med at redigere disse. # I mange tilfælde har jeg kopieret den engelske sætning og # foretaget ændringer derudfra. Ved de mere kryptiske sætninger # har jeg dog været nødsaget til at konstruere fra bunden af, # hvilket kan gøre det lidt vanskeligt at se ligheden mellem # kilde og oversættelse! # # N.B. Der er flere kandidater at hente til ordlisten til # fremtidig brug -- oftest at finde under "Tvetydig". # #: spvw.d:423 msgid "could not make symbol value per-thread" msgstr "kunne ikke lave symbolværdi per tråd" #: spvw.d:482 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** - Programstak-overløb. NULSTILLET" #: spvw.d:497 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** - Lispstak-overløb. NULSTILLET" #: spvw.d:620 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: spvw.d:631 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: spvw.d:661 #, fuzzy, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "Intern fejl: sætning i fil ~S, linje ~S er nået!!\n" "Send venligst forfatterne af programmet en beskrivelse af, hvordan du fik det til at lave denne fejl!" #: spvw.d:712 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Ukendt FSUBR-signatur: %d %d %d\n" #: spvw.d:820 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Ukendt SUBR-signatur: %d %d %d %d" #: spvw.d:1551 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "modulet '%s' kræver pakken %s.\n" #: spvw.d:1561 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "modulet '%s' redefinerer symbol " #: spvw.d:1563 msgid " in the locked package " msgstr " i den låste pakke " #: spvw.d:1565 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "gammel definition: " #: spvw.d:1602 #, fuzzy msgid "is an ANSI Common Lisp implementation." msgstr "er en ANSI Common Lisp." #: spvw.d:1604 msgid "Usage: " msgstr "Brug: " # Tvetydig: # Hvad er det danske begreb for read-eval-print-loop (REPL)? # Begrebet anvendes systematisk og idiomatisk i engelske artikler. # Alternativer: # *interaktiv prompt, *indtastningsløkke # læs, find værdi og udskriv-løkke # læs-find værdi-udskriv-sløjfe # #: spvw.d:1606 msgid "" " [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" " [tilvalg] [lispfil [argument ...]]\n" " Hvis 'lispfil' angives, indlæses den og '*ARGS*' sættes\n" " til listen af argumentstrenge. Ellers påbegyndes en interaktiv\n" " prompt (læs, find værdi og udskriv-løkke).\n" #: spvw.d:1610 msgid "Informative output:\n" msgstr "Generelle informationer:\n" #: spvw.d:1611 msgid " -h, --help - print this help and exit\n" msgstr " -h, --help - udskriv denne hjælp og afslut\n" #: spvw.d:1612 msgid " --version - print the version information\n" msgstr " --version - udskriv versionsinformation\n" #: spvw.d:1613 msgid " --license - print the licensing information\n" msgstr " --license - udskriv licensinformation\n" #: spvw.d:1614 #, fuzzy msgid " -help-image - print image-specific help and exit\n" msgstr " -h, --help - udskriv denne hjælp og afslut\n" #: spvw.d:1615 msgid "Memory image selection:\n" msgstr "Valg af hukommelsesbillede:\n" #: spvw.d:1616 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory\n" msgstr " -B lispbibkat - sæt installationskataloget\n" # Tvetydig: # Der er tale om angivelse af det katalog, der indeholder # såvel billede såvel som objektkodefiler, der # lænkes med hovedbilledet. #: spvw.d:1618 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image\n" msgstr "" " -K lænkemængde - brug dette eksekverbare program og\n" " hukommelsesbillede\n" #: spvw.d:1620 msgid " -M memfile - use this memory image\n" msgstr " -M hukfil - brug dette hukommelsesbillede\n" #: spvw.d:1621 #, fuzzy msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)\n" msgstr "" " -m størr. - hukommelsesstørrelse\n" " (størr. = xxxxxxxB, xxxxKB eller xMB)\n" #: spvw.d:1623 msgid " -t tmpdir - temporary directory for memmap\n" msgstr " -t midkat - midlertidigt katalog til hukommelses-afbildning\n" # Tvetydig: # Ordet findes endnu ikke i ordbogen, men er ikke desto mindre # korrekt dannet. #: spvw.d:1625 msgid "Internationalization:\n" msgstr "Internationalisation:\n" #: spvw.d:1626 msgid " -L language - set user language\n" msgstr " -L sprog - sæt brugersprog\n" #: spvw.d:1627 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory\n" msgstr " -N nlskat - NLS-katalog\n" #: spvw.d:1628 msgid " -Edomain encoding - set encoding\n" msgstr " -Edomænekodning - sæt kodning\n" #: spvw.d:1629 msgid "Interoperability:\n" msgstr "Samspilsevne:\n" #: spvw.d:1630 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbalniveau:\n" " påvirker banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " og *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*\n" #: spvw.d:1633 msgid " -w - wait for a keypress after program termination\n" msgstr " -w - vent på tastetryk efter programafslutning\n" #: spvw.d:1634 msgid " -I - be ILISP-friendly\n" msgstr " -I - vær ILISP-venlig\n" #: spvw.d:1635 msgid "Startup actions:\n" msgstr "Opstartshandlinger:\n" #: spvw.d:1636 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance\n" msgstr "" " -ansi - bedre overenstemmelse med ANSI-standarden\n" " for Common Lisp\n" #: spvw.d:1637 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)\n" msgstr " -traditional - traditionel Common Lisp (nulstiller -ansi)\n" #: spvw.d:1638 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package\n" msgstr " -modern - begynd i en versalfølsom pakke med små bostaver foretrukne\n" #: spvw.d:1639 msgid " -p package - start in the package\n" msgstr " -p pakke - begynd i denne pakke\n" #: spvw.d:1640 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T\n" msgstr " -C - sæt *LOAD-COMPILING* til T\n" #: spvw.d:1641 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file\n" msgstr " -norc - indlæs ikke brugerens fil ~/.clisprc\n" #: spvw.d:1642 #, fuzzy msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)\n" msgstr " -i fil - indlæs initialfil (kan gentages)\n" #: spvw.d:1643 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)\n" msgstr " -i fil - indlæs initialfil (kan gentages)\n" #: spvw.d:1644 msgid "Actions:\n" msgstr "Handlinger:\n" #: spvw.d:1645 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile\n" msgstr " -c [-l] lispfil [-o uddatafil] - oversæt lispfil\n" #: spvw.d:1646 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit\n" msgstr " -x udtryk - eksekvér udtrykkene og afslut\n" #: spvw.d:1647 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:\n" msgstr "" #: spvw.d:1648 #, fuzzy msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit\n" msgstr " lispfil [argument ...] - indlæs fil og afslut\n" #: spvw.d:1649 msgid " [argument ...] - run the init-function\n" msgstr "" #: spvw.d:1650 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings.\n" msgstr "" #: spvw.d:1651 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by\n" msgstr "Disse handlinger sætter CLISP i skripttilstand, som tilsidesættes af\n" #: spvw.d:1652 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease\n" msgstr " -on-error handling - handling kan være en af debug, exit, abort eller appease\n" #: spvw.d:1653 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done\n" msgstr " -repl - påbegynd den interaktive prompt, når program er afsluttet\n" #: spvw.d:1654 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop.\n" msgstr "Standardhandling er en interaktiv prompt.\n" #: spvw.d:1663 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: brug '-h' for at få hjælp" #: spvw.d:1666 msgid "invalid argument" msgstr "ugyldigt argument" #: spvw.d:1806 msgid "Welcome to" msgstr "" #: spvw.d:1812 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "" #: spvw.d:1966 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Syntaks for %s: nnnnnnn eller nnnnKB eller nMB" #: spvw.d:1972 #, fuzzy msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead" msgstr "advarsel: %s er uden for interval, brug %u istedet" #: spvw.d:1978 #, fuzzy msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead" msgstr "advarsel: %s er uden for interval, brug %u istedet" #: spvw.d:2116 msgid "memory size" msgstr "hukommelsesstørrelse" #: spvw.d:2132 msgid "multiple -t" msgstr "multibel -t" #: spvw.d:2152 msgid "multiple -B" msgstr "multibel -B" #: spvw.d:2187 msgid "-E requires an argument" msgstr "-E kræver et argument" #: spvw.d:2460 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "-l uden -c er ugyldigt" #: spvw.d:2466 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "-x med -c er ugyldigt" #: spvw.d:2471 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "-x med lispfil er ugyldigt" #: spvw.d:2604 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Returværdien af malloc() = %lx er ikke kompatibel med typekode-distributionen." #: spvw.d:2611 #, fuzzy msgid "Only %ld bytes available." msgstr "Kun %d byte ledig." #: spvw.d:2865 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Kunne ikke afgøre, hvad slutningen på programstakken var!" #: spvw.d:3023 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "ADVARSEL: Ingen initialfil anført." #: spvw.d:3025 spvw.d:3037 msgid "Please try: " msgstr "Prøv venligst: " #: spvw.d:3035 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "ADVARSEL: Intet installationskatalog anført." #: spvw.d:3098 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "" #: spvw.d:3100 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" #: spvw.d:3221 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "ADVARSEL: Ingen sådan pakke findes: " #: spvw.d:3440 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: Ikke nok hukommelse til Lisp." #: spvw.d:3515 msgid "Bye." msgstr "Farvel." #: spvw.d:3521 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Tryk en tast for at afslutte..." #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Virtuel hukommelse opbrugt. NULSTILLET" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Hukommelse opbrugt. NULSTILLET" # Tvetydig: # "Afbilde hukommelse"? Jeg kan selv komme i tvivl, hvad katten # det kan betyde... Det danske ord skal dække over betydningen # at "kortlægge" fra en ting til noget andet, f.eks. fra et tlf.nr. # eller et cpr.nr. til en persons adresse eller navn. # Alternativer: # Kortlægge, spejle # #: spvw_mmap.d:64 spvw_mmap.d:192 spvw_mmap.d:351 spvw_multimap.d:160 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Kan ikke lægge hukommelseslageret på adressen 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:165 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Kan ikke reservere adresseområdet ved 0x%lx ." #: spvw_mmap.d:175 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Kan ikke reservere adresseområdet 0x%lx-0x%lx ." #: spvw_mmap.d:219 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "CreateFileMapping() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:227 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) mislykkedes." #: spvw_mmap.d:233 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "MapViewOfFileEx() returnerede 0x%x i stedet for 0x%x." #: spvw_mmap.d:248 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "VirtualFree() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:261 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "VirtualProtect() mislykkedes." #: spvw_mmap.d:331 spvw_multimap.d:115 spvw_multimap.d:187 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Kan ikke åbne <%s>." #: spvw_multimap.d:139 msgid "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) failed." msgstr "msync(0x%lx,0x%x,MS_INVALIDATE) mislykkedes." #: spvw_multimap.d:196 msgid "Cannot delete <%s>." msgstr "Kan ikke slette <%s>." #: spvw_multimap.d:214 msgid "** WARNING: ** Too little free disk space for <%s>." msgstr "** ADVARSEL: ** For lidt ledig diskplads til <%s>." #: spvw_multimap.d:216 msgid "Please restart LISP with less memory (option -m)." msgstr "Genstart venligst LISP med mindre hukommelse (tilvalg -m)." #: spvw_multimap.d:225 msgid "Cannot make <%s> long enough." msgstr "Kan ikke gøre <%s> lang nok." #: spvw_multimap.d:239 msgid "Cannot fill <%s>." msgstr "Kan ikke udfylde <%s>." #: spvw_multimap.d:252 spvw_multimap.d:285 msgid "Cannot close <%s>." msgstr "Kan ikke lukke <%s>." #: spvw_multimap.d:322 msgid "Recompile your operating system with SYSV IPC support." msgstr "Genoversæt dit styresystem med SYSV-IPC-understøttelse." #: spvw_multimap.d:335 msgid "Cannot allocate private shared memory segment of size %d." msgstr "Kan ikke tildele privat og delt hukommelsessegment på størrelsen %d." # Tvetydig: # Afbilde bør måske nok her være "kortlægge", # se længere oppe... # #: spvw_multimap.d:349 msgid "Cannot map shared memory to address 0x%lx." msgstr "Kan ikke lægge det delte hukommelseslager på adressen 0x%lx." #: spvw_multimap.d:364 spvw_multimap.d:370 msgid "%s: Cannot fill shared memory." msgstr "%s: Kan ikke udfylde delt hukommelse." #: spvw_multimap.d:383 msgid "Cannot remove shared memory segment." msgstr "Kan ikke fjerne delt hukommelsessegment." #: spvw_fault.d:283 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d) mislykkedes." #: spvw_sigsegv.d:23 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Permanent allokeret: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:26 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "Aktuelt i brug: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:29 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Ledig plads: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:40 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "SIGSEGV kan ikke reddes. Fejladresse = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:74 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Apollo-13-scenarium: Håndtering af stakoverløb mislykkedes. Ved næste stakoverløb sker der nedbrud!!!" #: spvw_sigint.d:69 spvw_sigint.d:133 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Brugerstop" #: spvw_garcol.d:1965 msgid "munmap() failed." msgstr "munmap() mislykkedes." #: spvw_allocate.d:32 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Ikke mere ledig plads til LISP-objekter" #: spvw_allocate.d:49 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** - Ikke mere ledig plads til LISP-objekter: NULSTILLET" #: spvw_allocate.d:246 spvw_allocate.d:305 spvw_allocate.d:388 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Prøver at gøre ledig plads via spildopsamling..." #: spvw_sigterm.d:50 msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n" msgstr "" #: spvw_sigterm.d:56 msgid "Exiting on signal " msgstr "" #: spvw_memfile.d:227 msgid "disk full" msgstr "ikke mere ledig diskplads" #: spvw_memfile.d:270 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "" #: spvw_memfile.d:930 spvw_memfile.d:1731 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: styresystemfejl under indlæsning af initialfil `%s'" #: spvw_memfile.d:1432 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Kan ikke lægge initialfilen `%s' ind i hukommelsen." #: spvw_memfile.d:1736 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: initialfil `%s' var ikke oprettet af denne version af CLISP" #: spvw_memfile.d:1740 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: ikke nok ledig hukommelse til initiation" #: spvw_memfile.d:1809 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "" #: eval.d:873 init.lisp:843 init.lisp:858 compiler.lisp:1187 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Ugyldig adgangi til værdien af den leksikalske variabel ~S inden fra en~S-definition " #: eval.d:1057 init.lisp:783 init.lisp:797 compiler.lisp:945 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Ugyldig adgang til den lokale funktionsdefinition af ~S inden fra en ~S-definition" #: eval.d:1546 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "For mange dokumentationsstrenge i ~S" #: eval.d:1747 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: lambdaliste til ~S mangler" #: eval.d:1755 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: lambdaliste til ~S skal være en liste, ikke ~S" # Tvetydig: # declaration -> erklæring eller deklaration? # I Common Lisp bruges declare som nøgleord, # så deklaration giver mest mening. # #: eval.d:1880 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: ugyldig deklaration ~S" # Tvetydig: # specify -> specificere, *anføre, angive (angivelse) # Alternativ: specification -> specifikation # #: eval.d:1974 eval.d:2156 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: variabelanførelse efter ~S for lang: ~S" #: eval.d:2012 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S variabel skal følges af ~S, ~S eller listeafslutning: ~S" #: eval.d:2019 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: ~S skal følges af en variabel: ~S" #: eval.d:2114 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: ukorrekt variabelanførsel efter ~S: ~S" #: eval.d:2124 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S skal følges af ~S eller listeafslutning: ~S" #: eval.d:2177 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: dårligt anbragt lambdaliste-nøgleord ~S: ~S" #: eval.d:2187 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: for mange parametre i lambdalisten ~S" #: eval.d:2195 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: en prik i en lambda-liste er kun gyldig for makroer, ikke her: ~S" #: eval.d:2266 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: ~S er en speciel operator, ikke en funktion" #: eval.d:2277 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: ~S er en makro, ikke en funktion" #: eval.d:2549 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: for få argumenter givet til ~S" #: eval.d:2632 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:3034 #, lisp-format msgid "EVAL: variable ~S has no value" msgstr "EVAL: variabel ~S har ingen værdi" #: eval.d:3231 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: for få parametre til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3244 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange parametre til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3256 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: prikket parameterliste til speciel operator ~S: ~S" #: eval.d:3316 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:3326 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: for mange argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:3334 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "EVAL: argumentliste givet til ~S er prikket: ~S" #: eval.d:4096 #, lisp-format msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)" msgstr "~S: argumentlisten givet til ~S er prikket (afsluttet af ~S)" #: eval.d:4104 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "APPLY: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:4115 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "APPLY: for få argumenter givet til ~S: ~S" #: eval.d:4119 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "APPLY: for få argumenter givet til ~S" #: eval.d:6402 eval.d:6414 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has no value" msgstr "~S: symbol ~S har ingen værdi" #: eval.d:6425 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: tildelingen til det konstante symbol ~S er umulig" #: eval.d:6990 control.d:2234 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments given to ~S" msgstr "~S: for mange argumenter givet til ~S" #: eval.d:7149 eval.d:7181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): mærkatkroppen for mærkaterne ~S er allerede forladt" #: eval.d:7238 control.d:1956 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: der er ikke nogen CATCH'er for mærket ~S" # STACK er lispstakken, mens SP er programstakken, # se impnotes.html i clisp-dokumentationen. #: eval.d:7258 msgid "STACK corrupted" msgstr "Lispstakken er ødelagt" #: eval.d:7598 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et korrekt indeks ind i ~S" #: eval.d:8196 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "udefineret bytekode i ~S ved byte ~S" #: eval.d:8210 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: spring ved ~S tager ~S udenfor [~S;~S]" #: eval.d:8215 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: for mange returværdier" #: eval.d:8221 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Ødelagt lispstak i ~S ved byte ~S" #: control.d:79 init.lisp:1253 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: ~S skal være et lambda-udtryk" #: control.d:100 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no dynamic value" msgstr "~S: ~S har ingen dynamisk værdi" #: control.d:190 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: skævt antal argumenter: ~S" #: control.d:288 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: definitionen for den specielle operator ~S må ikke fjernes" #: control.d:355 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "dokumentationsstreng er ikke gyldig her og ignoreres: ~S" #: control.d:407 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: ugyldig variabelanførsel: ~S" #: control.d:541 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: symbolet ~S er blevet deklareret SPECIAL og må ikke redefineres som en SYMBOL-MACRO" #: control.d:546 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: symbolet ~S må ikke deklareres SPECIAL og defineres som en SYMBOL-MACRO på samme tid" #: control.d:583 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: for mange variabler og/eller deklarationer" #: control.d:846 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: ~S er ikke en funktionsanførsel" #: control.d:1021 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: ~S er ikke en makroanførsel" #: control.d:1028 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: makronavnet ~S skal være et symbol" #: control.d:1083 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: ~S er ikke en funktions- eller makroanførsel" #: control.d:1090 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: funktions- eller makronavnet ~S skal være et symbol" #: control.d:1205 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: klausulen ~S skal være en liste" #: control.d:1235 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: mangler nøgleliste: ~S" #: control.d:1244 macros1.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: ~S-klausulen skal være den sidste" #: control.d:1298 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: blokken med navnet ~S er allerede forladt" #: control.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: ingen blok med navnet ~S er for nærværende inden for rækkevidde" #: control.d:1590 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: ~S er hverken et mærke eller en form (symbolsk udtryk)" #: control.d:1632 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: ugyldigt mærke: ~S" #: control.d:1670 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: mærkatkroppen for mærket ~S er allerede forladt" #: control.d:1684 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: Intet mærke med navnet ~S er for nærværende inden for rækkevidde" #: control.d:1698 #, lisp-format msgid "~S: too many values" msgstr "~S: for mange værdier" #: control.d:1738 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments to ~S" msgstr "~S: for mange argumenter til ~S" #: control.d:1996 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Argumentet ~S er ikke et makroekspansions-miljø" #: control.d:2053 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "deklarationerne ~S er ikke gyldige her" #: control.d:2075 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: ~S gav værdierne ~S, ikke af typen ~S" #: control.d:2086 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: dårlig deklaration ~S" #: control.d:2351 error.d:909 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol." # Tvetydig: # Dårligt ordvalg i originalteksten. # Der er tale om, at der mangler en værdi til et nøgleord, # eller et nøgleord til en fritsvævende værdi. #: control.d:2384 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "Argumentlisten med nøgleord, ~S, har skæv længde" #: control.d:2421 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Ugyldigt nøgleord/værdi-par ~S, ~S i argumentlisten.\n" "De gyldige nøgleord er ~S" #: encoding.d:240 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "Ugyldig parameteranvisning, ~S, i funktionen ~S" #: encoding.d:245 #, lisp-format msgid "Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "" #: encoding.d:279 #, lisp-format msgid "Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Tegnet #\\u~C~C~C~C kan ikke repræsenteres i tegnsættet ~S" #: encoding.d:283 #, lisp-format msgid "Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "Tegnet #\\u00~C~C~C~C~C~C kan ikke repræsenteres i tegnsættet ~S" #: encoding.d:296 #, lisp-format msgid "incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "Ukomplet bytesekvens i bufferafslutningen for ~S" #: encoding.d:552 #, lisp-format msgid "character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "Tegnet #x~C~C~C~C~C~C~C~C i ~S-omdannelse ikke et UTF-32-tegn" #: encoding.d:749 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "ugyldig byte #x~C~C i ~S-omdannelse, ikke en Unicode-16" #: encoding.d:761 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:775 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:791 #, lisp-format msgid "invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:1596 #, lisp-format msgid "invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "ugyldig byte #x~C~C i ~S-omdannelse" #: encoding.d:2029 encoding.d:2040 encoding.d:2050 encoding.d:2061 #: pathname.d:1272 pathname.d:3609 pathname.d:6413 pathname.d:6444 #: pathname.d:6483 pathname.d:7603 pathname.d:8531 stream.d:3298 stream.d:3406 #: stream.d:16536 hashtabl.d:2027 error.d:1254 #, lisp-format msgid "~S: illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt ~S-argument ~S" #: encoding.d:2543 encoding.d:2548 #, fuzzy msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "ADVARSEL: %s: ingen indkodning %s, brug UTF-8" #: pathname.d:682 pathname.d:725 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: vært skal være NIL eller en streng, ikke ~S" #: pathname.d:702 pathname.d:746 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: ugyldigt værts(maskine)navn ~S" #: pathname.d:763 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL, not ~S" msgstr "~S: vært skal være NIL, ikke ~S" #: pathname.d:894 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en stinavnsangivelse ~S" #: pathname.d:928 #, lisp-format msgid "~S: filename for ~S is unknown" msgstr "~S: filnavnet for ~S er ukendt" #: pathname.d:1404 realelem.d:204 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Variablen ~S havde en ugyldig værdi.\n" "~S er bleven nulstillet til ~S." #: pathname.d:1748 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: der er ingen bruger ved navn ~S" #: pathname.d:1807 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: der er ingen miljøvariabel ~S" #: pathname.d:1974 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: syntaksfejl i filnavnet ~S i position ~S" # Tvetydig: # coincide har to betydninger: # 1) nøjagtig overensstemmelse eller lighed # 2) to eller flere objekter/pladser besidder samme rum/sted. # Tysk følger betydning 1, så det gør vi også #: pathname.d:1990 pathname.d:2005 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: værterne ~S og ~S af ~S skal stemme nøjagtig overens" #: pathname.d:2178 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et logisk stinavn, streng, strøm eller symbol" #: pathname.d:2188 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: strømmen ~S var ikke åbnet med et logisk stinavn" #: pathname.d:2203 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: argumentet ~S indeholder ikke en gyldig værtsanførsel" # Tvetydig: # resolve -> beslutte, bestemme eller (op)løse afhængig af kontekst # oftest er det bestemme, men kan være opløse. #: pathname.d:2258 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: endeløs løkke under bestemmelse af ~S" #: pathname.d:2285 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: ukendt logisk vært ~S i ~S" #: pathname.d:2297 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Ingen erstatningsregel for ~S er kendt." #: pathname.d:2612 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: :VERSION-argumentet skal være NIL, et positivt fixtal, :WILD eller :NEWEST, ikke ~S" #: pathname.d:2680 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Værdien af ~S var ikke et stinavn. ~:*~S nulstilles." #: pathname.d:3423 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: på værten ~S er enheden ~S ugyldig, skal ikke være NIL" #: pathname.d:3865 #, lisp-format msgid "wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "wildcards er ikke gyldige her: ~S" #: pathname.d:3900 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S" #: pathname.d:4821 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: erstatningsstykkerne ~S passer ikke ind i ~S" # Tvetydig: # specialization -> specialisering, afledning #: pathname.d:4904 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: ~S er ikke afledt af ~S" #: pathname.d:4960 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) er flertydig: ~S" #: pathname.d:5004 #, lisp-format msgid "nonexistent directory: ~S" msgstr "ikke-eksisterende katalog: ~S" #: pathname.d:5013 #, lisp-format msgid "~S: file ~S already exists" msgstr "~S: Filen ~S eksisterer allerede" #: pathname.d:5230 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "intet katalog ~S over ~S" #: pathname.d:5237 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "\"..\\\\\" efter \"...\\\\\" er ugyldigt: ~S" #: pathname.d:5519 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "UNIX-fejl under GETWD: ~S" #: pathname.d:5526 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "UNIX GETWD returnerede ~S" #: pathname.d:5636 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "UNIX REALPATH returnerede ~S" #: pathname.d:5677 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: ~S navngiver et katalog, ikke en fil" # given ("givet") -> specified -> anført, angivet #: pathname.d:5808 #, lisp-format msgid "no file name given: ~S" msgstr "intet filnavn anført: ~S" #: pathname.d:5819 #, lisp-format msgid "not a directory: ~S" msgstr "ikke et katalog: ~S" #: pathname.d:5862 #, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist" msgstr "~S: filen ~S eksisterer ikke" #: pathname.d:5895 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: stinavn med type men uden navn giver ingen mening: ~S" #: pathname.d:6076 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "kan ikke slette filen ~S, eftersom der er en filstrøm åben til den" #: pathname.d:6120 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "kan ikke omdøbe filen ~S, eftersom der er en filstrøm åben til den" #: pathname.d:6536 msgid "Open the file anyway" msgstr "" #: pathname.d:6537 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "" #: pathname.d:7703 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "rodkatalog ikke gyldigt her: ~S" # Tvetydig: # create -> skabe, danne, lave eller endda kreére ?? # Det er en kort standardbesked: Hvad med bare "Nyt katalog: " ?? # Betydningen er den samme og mere koncis på dansk... Måske? #: pathname.d:7808 msgid "Creating directory: " msgstr "Laver katalog: " #: pathname.d:8867 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*" msgstr "~S: bibliotekskatalog er ikke kendt. Brug et kommandotilvalg til at anføre det" #: stream.d:272 stream.d:13623 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "~S på ~S er ugyldigt" #: stream.d:614 stream.d:670 stream.d:864 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Returværdi ~S af kald til ~S skal være et heltal mellem ~S og ~S." #: stream.d:763 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: det sidste tegn læst fra ~S var ikke ~S" # before it -> "før det" lyder for kunstigt #: stream.d:769 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "~S fra ~S uden ~S foran" #: stream.d:1128 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: kan ikke udlæse til ~S" #: stream.d:1139 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: kan ikke udlæse ~S ind i ~S, ikke af type ~S" #: stream.d:1165 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "heltallet ~S er uden for interval, kan ikke udlæse til ~S" #: stream.d:1179 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: stream.d:1237 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en inddatastrøm" #: stream.d:1249 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en uddatastrøm" #: stream.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et symbol, ikke ~S" # Tvetydig: # adjust -> justere, tilpasse #: stream.d:2394 stream.d:2881 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "~S er ud over enden, fordi strengen ~S er bleven justeret" #: stream.d:2509 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2581 charstrg.d:3209 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være en afledt type af ~S, ikke ~S" #: stream.d:2636 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2670 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en streng med udfyldningspeger" #: stream.d:2721 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string stream" msgstr "~S: ~S er ikke en strenginddatastrøm" #: stream.d:2972 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: ~S er ikke en bufferinddatastrøm" #: stream.d:3917 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Brugerstop" #: stream.d:3997 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "ukendt tegnsæt: ~S" # Tvetydig: # Faktisk fuldstændig i tvivl!!! # buffer -v -> hackerslang: brugt som tillægsord (adj.) # mellemlagrede ? (jfr. "cache") # bufferede eller bufret ? den grimmeste anglicisme til dato... # beholder det velkendte buffer! # #: stream.d:5780 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Strømme uden buffer behøver en ~S med en bitstørrelse i multiplum af 8, ikke ~S" #: stream.d:6139 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "Lukket ~S, fordi disken er fuld." #: stream.d:6257 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "kan ikke placere ~S ud over filafslutning" #: stream.d:7794 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumentet ~S ~S var anført, men ~S er ikke en almindelig fil." #: stream.d:7828 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumenterne ~S ~S og ~S ~S var anført, men ~S er ikke en almindelig fil." #: stream.d:7884 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "filen ~S er ikke en heltalsfil" #: stream.d:8982 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke en liste." #: stream.d:9003 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S indeholder ~S, som ikke er en ~S." #: stream.d:10084 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en vinduesstrøm" #: stream.d:10630 msgid "cannot output to standard output" msgstr "kan ikke udlæse til standarduddata" #: stream.d:11821 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "miljøet har ingen TERM-variabel" #: stream.d:11826 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "terminaltypen ~S ukendt for termcap" #: stream.d:11839 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "utilstrækkelig terminal: papirterminal" #: stream.d:11843 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "utilstrækkelig terminal: overstreger, kan ikke rydde uddata" #: stream.d:11847 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke rulle" #: stream.d:11852 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke rydde skærmen" #: stream.d:11856 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "utilstrækkelig terminal: kan ikke placere markøren vilkårligt" #: stream.d:13353 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "værten skal være typen streng, ikke typen ~S" #: stream.d:13360 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "skærmargumentet skal være et ikke-negativt fixtal, ikke ~S" #: stream.d:13435 stream.d:16684 stream.d:16742 stream.d:16795 stream.d:16854 #: io.d:948 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S har nået sin ende" #: stream.d:13618 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794 #: record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 #: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:816 error.d:818 #: error.d:1025 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en ~S" #: stream.d:13661 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben SOCKET-STREAM" #: stream.d:13672 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en SOCKET-STREAM" #: stream.d:13686 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "" #: stream.d:13942 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben strøm" #: stream.d:14162 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: listen ~S er for lang (~S maximalt)" #: stream.d:14389 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" # direction er inddata, uddata eller begge. # I modsætning til sproget C, betegnes dette som retning for strømmen, # ikke som en tilstand for en fildeskriptor e.lign. #: stream.d:14601 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Ugyldig dataretning ~S for at tilgå ~S" #: stream.d:14631 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: ~S skal være et håndtag, håndtagsstrøm eller en af ~S, ~S eller ~S" #: stream.d:14916 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "Værdien af ~S er ikke en strøm: ~S" #: stream.d:14918 #, lisp-format msgid "The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "Værdien af ~S er ikke en passende strøm: ~S" #: stream.d:14930 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "Værdien af ~S var ikke en passende strøm: ~S. Den er blevet ændret til ~S." #: stream.d:14943 msgid "readline library: out of memory." msgstr "linielæsebiblioteket \"readline\": Løbet tør for hukommelse." #: stream.d:15245 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: ~S af ~S kan ikke ændres fra ~S til ~S." #: stream.d:15829 #, fuzzy, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke en liste." #: stream.d:16340 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Returværdien ~S af kaldet til ~S er ikke et fixtal >= 0 eller NIL." #: stream.d:16503 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "~S behøver en ~S med en bitstørrelse i multiplum af 8, ikke ~S" # Tvetydig: # Endian og endianness er et datalogisk begreb uden oversættelse so far! #: stream.d:16553 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt endianess-argument: ~S" #: stream.d:16666 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: argumentet ~S indeholder ikke et gyldigt OS-strømhåndtag" #: stream.d:16667 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: bufferlednings-inddatastrømme understøttes ikke" #: stream.d:16668 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: strøm med forkert dataretning" #: stream.d:16928 stream.d:16938 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "~S er ikke en ~S, kan ikke udlæses til ~S" #: stream.d:17010 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en åben strøm" #: stream.d:17064 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: placeringsargument skal være ~S, ~S eller et ikke-negativt heltal, ikke ~S" #: socket.d:475 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: IP-adressen ~S skal have længden ~S eller ~S" #: socket.d:477 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: IP-adressen ~S skal have længden ~S" # Tvetydig: # Her kunne "gendannet" faktisk godt bruges i stedet for nulstillet. #: io.d:481 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Værdien af ~S var ikke en læsetabel. Den er blevet nulstillet." #: io.d:563 error.d:1153 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en ~S" # Tvetydig: # dispatch macro -> en makro, der videredelegerer arbejdet til en anden # makro, der får dispatch-makro-tegnet og resten af inddatastrømmen. # dispatch -v -> videresende, udsende, afsende # dispatch -n -> udsendelse, afsendelse, videresendelse # #: io.d:717 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S er et videredelegations-makrotegn" #: io.d:769 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S er ikke et videredelegations-makrotegn" #: io.d:793 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: ciffer ~C ikke gyldigt som undertegn (sub-char)" #: io.d:840 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: ny værdi ~S skal være ~S, ~S, ~S eller ~S." #: io.d:872 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Værdien af ~S skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S.\n" "Det er blevet nulstillet til 10." #: io.d:918 defs2.lisp:178 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "~S fra ~S: det læste tegn (i videste forstand) skal være et tegn: ~S" #: io.d:960 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: inddatastrømen ~S slutter midt i et objekt. Sidste startparentes sandsynligvis i linje ~S." #: io.d:964 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i et objekt" #: io.d:1242 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldigt tegn ~S" #: io.d:1252 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i symbol efter enkelt undvigelsestegn" #: io.d:1298 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i symbol efter flere undvigelsestegn" #: io.d:1816 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "~S fra ~S: ~S har ingen makrotegns-definition" #: io.d:1828 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S fra ~S: makrotegns-definitionen for ~S returnerer måske ikke ~S værdier, kun én værdi." #: io.d:1849 defs2.lisp:172 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i læsemakro til ~S" #: io.d:1881 defs2.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "~S fra ~S: Efter ~S er ~S et udefineret videredelegations-makrotegn" #: io.d:1893 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S fra ~S: definitionen for videredelegations-makrotegnet ~S efter ~S returnerer måske ikke ~S værdier, kun én værdi." #: io.d:1958 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "~S fra ~S: et symbol bestående af kun prikker kan ikke meningsfyldt indlæses" # kolon i flertal har ikke dobbeltkonsonant. #: io.d:2068 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "~S fra ~S: for mange koloner i symbolet ~S" #: io.d:2075 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S indeholder et ugyldigt konstituenttegn (se ANSI CL " #: io.d:2122 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "~S fra ~S: der er ingen pakke med navnet ~S" #: io.d:2148 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S har intet eksternt symbol med navnet ~S" #: io.d:2187 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "~S fra ~S: symbolet \".\" ikke gyldigt her" #: io.d:2213 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: værdien af ~S er blevet skønsmæssigt ændret" #: io.d:2221 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "" # Tvetydig: # entry -> indtastningsdata, eller ??? -- se kildekoden # vi er i parseren (io.d), remember... #: io.d:2257 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: intet element for ~S fra ~S i ~S = ~S" #: io.d:2468 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "~S fra ~S: ugyldig afslutning på prikket liste" #: io.d:2536 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "~S fra ~S: et objekt kan ikke begynde med ~S" #: io.d:2654 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i en streng" #: io.d:2717 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "~S fra ~S: intet tal er gyldigt mellem # og ~C" #: io.d:2806 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: inddatastrømmen ~S slutter midt i en kommentar #~C ... ~C#" #: io.d:2873 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "~S fra ~S: skrifttypenummeret ~S for tegn er for stort, skal være = 0" #: io.d:2938 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "~S fra ~S: der er intet tegn med navnet ~S" # Tvetydig # alternativ: "i ~-talssystemet" #: io.d:2994 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S efter #~C er ikke et rationalt tal med basistallet ~S" #: io.d:3058 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "~S fra ~S: basistallet skal angives mellem # og R" #: io.d:3071 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "~S fra ~S: basistallet skal angives mellem # og R" #: io.d:3116 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for komplekst tal: #C~S" #: io.d:3146 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "~S fra ~S: symbol forventet efer #:" #: io.d:3173 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "~S fra ~S: symbolet ~S efter #: skal ikke have noget kolon" #: io.d:3198 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "~S fra ~S: vektoren er længere end den eksplicit angivne længde ~S" #: io.d:3207 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "~S fra ~S: skal anføre element for bitvektor af længden ~S" #: io.d:3217 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig kodevektorlængde ~S" #: io.d:3266 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "~S fra ~S: kun nul- og ettaller er gyldige efter #*" #: io.d:3413 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for tabel: #A~S" # Tvetydig: # evaluation -> evaluere, finde frem til værdi, giver værdi ?? #: io.d:3477 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S = ~S er ikke gyldig til at finde værdien af ~S" #: io.d:3592 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "~S fra ~S: et tal skal angives mellem # og ~C" #: io.d:3641 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "~S fra ~S: etiketten #~S= må ikke defineres to gange" #: io.d:3668 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "~S fra ~S: #~S= #~S# er ugyldigt" #: io.d:3692 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "~S fra ~S: udefineret etikette #~S#" #: io.d:3706 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "~S fra ~S: objekter udskrevne som #<...> kan ikke genindlæses" #: io.d:3721 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "~S fra ~S: objekter udskrevne som # m.h.t. ~S kan ikke genindlæses" #: io.d:3751 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig egenskab ~S" #: io.d:3755 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig egenskab ~S" #: io.d:3923 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "~S fra ~S: #S skal efterfølges af typen og indholdet af strukturen, ikke ~S" #: io.d:3934 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "~S fra ~S: typen af en struktur skal være et symbol, ikke ~S" #: io.d:3945 io.d:3986 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S" #: io.d:4040 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig ~S for ~S" #: io.d:4050 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "~S fra ~S: ingen struktur af typen ~S er blevet defineret" #: io.d:4059 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "~S fra ~S: strukturer af typen ~S kan ikke indlæses med manglende konstruktør-funktion" #: io.d:4080 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "~S fra ~S: en struktur ~S må ikke indholde en komponent \".\"" #: io.d:4091 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "~S fra ~S: ~S er ikke et symbol, ikke et feltnavn i strukturen ~S" #: io.d:4100 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "~S fra ~S: manglende værdi for feltet ~S i strukturen ~S" #: io.d:4119 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "~S fra ~S: for mange felter i strukturen ~S" #: io.d:4157 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "~S fra ~S: ugyldig syntaks i closure-kodevektor efter #~SY" #: io.d:4215 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "~S fra ~S: objekt #Y~S har ikke en oversat closures syntaks" #: io.d:4245 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "~S fra ~S: ugyldig kodevektorlængde ~S" #: io.d:4363 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "~S fra ~S: dårlig syntaks for stinavn: #P~S" # Tvetydig: # peek? peek type? Peek er en privat datatype -- tjek kildekoden # Ellers føglende: # peek -v -> smugkigge, kigge # peek -n -> smugkig, hurtigt kig, kig #: io.d:4588 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: smugkigstypen skal være NIL, T eller et tegn, ikke ~S" #: io.d:4727 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S" #: io.d:4826 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: delstreng ~S har ikke heltalssyntaks i position ~S" #: io.d:4974 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Trods ~S, kan ~S ikke udskrives læsbart." #: io.d:5000 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: værdien ~S af ~S er hverken ~S, ~S eller ~S.\n" "Den er nulstillet til ~S." #: io.d:5578 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: skal være et positivt heltal eller NIL, ikke ~S" #: io.d:6597 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: ikke nok ledig stakrum til at gennemføre cirkularitetsanalyse" #: io.d:8349 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: ~S er ikke en klasse" #: io.d:9471 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: en ukendt posttype er blevet dannet" #: io.d:10016 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: argumentet ~S er for stort" #: io.d:10038 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S eller ~S." #: io.d:10079 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S eller ~S." #: array.d:239 msgid "index too large" msgstr "indeks for stort" # Tvetydig # displace -v -> overtage noget, fjerne noget # array displacement er et fagbegreb i lisp: # Et array kan udgøre et "vindue" ind i et andet array # og endda på tværs af dimensioner m.m. og overtager # således en del af pladsen for det array, som det er "fjernet til" # #: array.d:244 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "En tabel er blevet afkortet ved justering, mens en anden tabel overtog den." # array subscribt -> array index -> tabelindeks #: array.d:348 foreign.d:2646 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: fik ~S-indeksene, men ~S har rangen ~S" #: array.d:360 foreign.d:2661 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: indeksene ~S for ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:382 foreign.d:2670 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: indeksene ~S for ~S er uden for interval" #: array.d:439 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: indekset ~S for ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:456 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: indekset ~S for ~S er uden for interval" #: array.d:503 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: kan ikke hente værdier fra en tabel med elementtype NIL" #: array.d:560 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: ~S passer ikke ind i ~S, dårlig type" #: array.d:564 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: ~S kan ikke gemmes i en tabel med elementtype NIL" #: array.d:937 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et ikke-negativt heltal mindre end rangen af ~S" #: array.d:1162 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: ~S er ikke en bittabel" #: array.d:1963 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenterne ~S og ~S skal være bittabeller med ens dimensioner" #: array.d:1972 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenterne ~S, ~S og ~S skal være bittabeller med ens dimensioner" #: array.d:3748 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: vektoren ~S har ingen udfyldningspeger" #: array.d:3812 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: ~S har længden nul" #: array.d:3824 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: at udvide vektoren med ~S elementer gør den for lang" #: array.d:3845 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "~S fungerer kun på justerbare tabeller, ikke på ~S" #: array.d:3862 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: udvidelsen ~S skal være et positivt fixtal" #: array.d:3955 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: kan ikke skubbe ~S ind i tabellen ~S (dårlig type)" #: array.d:4020 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: dimensionen ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:4282 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: dimensionerne ~S producerer en for stor totalstørrelse" #: array.d:4323 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: flertydig, mere end en initiation anført" # Alternativ: "skal anføres med" er bedre! # "må ikke anføres uden" lyder klodset og dømmende # Den engelske mening er også dårlig udtrykt: "Must" udtrykker fysisk # nødvendighed, ikke moralsk bud! #: array.d:4332 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: ~S skal anføres med ~S" #: array.d:4354 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: Det begyndende element (initial-element) ~S er ikke af typen ~S" #: array.d:4486 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: ~S har ukorrekt længde" #: array.d:4510 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S er ikke en tabel" #: array.d:4527 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S har ikke elementtypen ~S" #: array.d:4542 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-argumentet ~S er ikke af typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #: array.d:4552 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: tabel-totalstørrelsen + overtagelses-forskydningen (= ~S) overskrider totalstørrelsen ~S af ~S-argumentet" #: array.d:4573 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: udfyldningspegeren ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: array.d:4580 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: udfyldningspeger-argumentet ~S er større end længden ~S" #: array.d:4648 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: forsøgte rangering ~S er for høj" #: array.d:4661 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke anføres for en tabel af rangen ~S" #: array.d:4856 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: rangen ~S i tabellen ~S kan ikke ændres: ~S" #: array.d:4876 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: tabellen ~S har ikke elementtypen ~S" #: array.d:4989 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: kan ikke overtage tabellen ~S fra sig selv af" #: array.d:5020 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: udfyldningspegeren i tabellen ~S er ~S, større end ~S" #: array.d:5142 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "Ugyldig START-indeks ~S for ~S" #: array.d:5170 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "Ugyldig END-indeks ~S for ~S" #: array.d:5183 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: ugyldig bitvektorlængde ~S" #: hashtabl.d:1371 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Ydelse-/skalérbarheds-advarsel: Hashtabellen ~S behøver genfordeling efter en spildopsamling, siden den indeholder en nøgle, hvis hashkode ikke er spildopsamlings-invariant." #: hashtabl.d:1558 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Ydelse-/skalérbarheds-advarsel: Hashtabellen ~S behøver genfordeling efter hver spildopsamling, siden dens nøgle ~S har en hashkode, som ikke er spildopsamlings-invariant." #: hashtabl.d:1706 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Hashtabelstørrelsen ~S er for stor" #: hashtabl.d:1753 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "intern fejl skete under størrelses-omfordeling af ~S" #: hashtabl.d:1867 hashtabl.d:1887 hashtabl.d:1907 #, fuzzy, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: værdien ~S af ~S er hverken ~S, ~S eller ~S.\n" "Den er nulstillet til ~S." #: hashtabl.d:1927 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argumentet ~S skal være ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S." #: hashtabl.d:2046 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S-argumentet skal være et fixtal >= 0, ikke ~S" #: hashtabl.d:2068 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argumentet skal være et heltal eller kommatal > 1, ikke ~S" #: hashtabl.d:2113 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argumentet skal være et reelt tal mellem 0 og 1, ikke ~S" #: hashtabl.d:2207 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: intern fejl under konstruktion ~S" #: hashtabl.d:2251 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en hashtabel" #: list.d:747 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: ~S er en cirkulær liste" #: list.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: ~S er ikke et par" #: list.d:1669 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: listerne ~S og ~S er ikke af samme længde" #: list.d:1845 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: indekset ~S er for stort for ~S" #: list.d:1897 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: startindeks ~S for stort for ~S" #: list.d:1937 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: slutindeks ~S for storts for ~S" #: package.d:353 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "symbolet ~S kan ikke slettes fra symboltabellen" #: package.d:669 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "~S inkonsistent: symbolet ~S er et overskyggende symbol, men ikke til stede" #: package.d:703 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Ignorér låsen og fortsæt" #: package.d:704 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): ~S er låst" #: package.d:939 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "symbolet ~A fra ~A vil blive et overskyggende symbol" # Tvetydig: Se kommentar til resolve længere oppe # Dansk bruger kun "løse" om en konflikt, ikke "opløse" #: package.d:970 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "At afinternere ~S fra ~S afdækker en navnekonflikt.\n" "Du må vælge symbolet til fordel for løsning af konflikten." #: package.d:1018 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det og afinternér det andet symbol\" . T) (IGNORER \"importér det ikke, lad det ugjort\" . NIL))" #: package.d:1022 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det, afinternér et andet symbol og overskyg de andre symboler\" . T) (IGNORER \"importér det ikke, lad det ugjort\" . NIL))" #: package.d:1026 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér det og overskyg det andet symbol\" . T) (IGNORER \"gør intet\" . NIL))" #: package.d:1032 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "At importere ~S ind i ~S skaber en navnekonflikt med ~S og andre symboler." #: package.d:1033 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "At importere ~S ind i ~S skaber en navnekonflikt med ~S" #: package.d:1133 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "UNEXPORT i ~S er ugyldigt" #: package.d:1152 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "UNEXPORT fungerer kun på tilgængelige symboler, ikke på ~S i ~S" #: package.d:1200 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORTER \"importér symbolet først\" . T) (IGNORER \"gør intet, eksportér ikke symbolet\" . NIL))" #: package.d:1202 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Symbolet ~S skal importeres ind i ~S før det eksporteres." #: package.d:1236 msgid "the symbol to export, " msgstr "symbolet, der skal eksporteres, " #: package.d:1247 msgid "the old symbol, " msgstr "det gamle symbol, " #: package.d:1261 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "At eksportere ~S fra ~S skaber en navnekonflikt med ~S fra ~S.\n" "Du må vælge hvilket symbol, som skal være tilgængeligt i ~S." #: package.d:1488 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): ~S navnekonflikt forbliver.\n" "Hvilket symbol med navn ~S skal være tilgængeligt i ~S?" #: package.d:1722 #, fuzzy, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Værdien af *PACKAGE* var ikke en pakke. Gammel værdi ~S. Ny værdi ~S." #: package.d:1723 msgid "Proceed with the new value." msgstr "" #: package.d:1746 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Pakken ~S er slettet." #: package.d:1758 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Der er ingen pakke med navnet ~S" #: package.d:1775 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en pakke eller et pakkenavn, ikke ~S" #: package.d:1887 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: der er allerede en pakke med navnet ~S" #: package.d:2186 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et symbol eller liste af symboler, ikke ~S" #: package.d:2315 msgid "discard this nickname" msgstr "kassér dette øgenavn" #: package.d:2316 msgid "return the existing package" msgstr "returnér den eksisterende pakke" #: package.d:2320 msgid "input another nickname" msgstr "indlæs andet øgenavn" #: package.d:2321 msgid "input another name" msgstr "indlæs et andet navn" #: package.d:2327 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: en pakke med navnet ~S eksisterer allerede." #: package.d:2418 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Man skal ikke ændre versalfølsomheden for ~S." #: package.d:2429 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Man skal ikke ændre versalfølsomheden for ~S." #: package.d:2499 msgid "Ignore." msgstr "Ignorér." #: package.d:2500 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Der er ingen pakke med navnet ~S." #: package.d:2528 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Fjern ~S alligevel." #: package.d:2529 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: ~S er brugt af ~{~S^, ~}." #: package.d:2698 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: ~S bruger ikke ~S" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et gyldigt indeks ind i ~S" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: ~S er ikke en post" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: længden ~S skal være af typen ~S" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: ~S er ikke en struktur af typen ~S" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Felt ~S af ~S har ingen værdi" #: record.d:284 trace.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: ~S er ikke en closure" #: record.d:312 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S is not a compiled closure" msgstr "~S: Dette er ikke en oversat closure: ~S" #: record.d:401 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "~S er ikke en gyldig kodevektor-byte" #: record.d:412 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: ugyldig bivirknings-klasse ~S for funktionen ~S" #: record.d:439 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: funktionen ~S er for stor: ~S" #: record.d:547 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke en ekstern variabel: ~S" #: record.d:554 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke en ekstern funktion: ~S" #: record.d:617 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Dette er ikke en prototype af en generisk funtion: ~S" #: record.d:811 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "" #: record.d:954 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: ~S er ikke nogen CLOS-klasseversion" #: record.d:1041 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: ugyldigt initialargument ~S" #: record.d:1129 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)" msgstr "" #: record.d:1146 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: ugyldige argumenter: klasseargumentet ~S er ikke klassen af ~S" #: record.d:1366 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: ugyldig feltplacering ~S" #: record.d:1372 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: er ikke en CLOS-instans: ~S" #: record.d:2064 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "~S-metoden for ~S returnerede ~S" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: nøglelistens argument er tomt" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: ~S er ikke en associationsliste" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Der er ingen sekvenser af typen ~S" #: sequence.d:359 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: sekvenstypen fremtvinger længden ~S, men resultatet har længden ~S" #: sequence.d:371 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S skal være et heltal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:415 sequence.d:442 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: ~S = ~S skal ikke være større end ~S = ~S" #: sequence.d:583 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: indekset skal være et fixtal >= 0, ikke ~S" #: sequence.d:848 sequence.d:1194 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: dårlig længde ~S" #: sequence.d:956 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: the result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: Resultatet ~S er ikke af typen ~S" #: sequence.d:978 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: størrelse skal være et heltal >= 0, ikke ~S" # Alternativ: "skal anføres med" er bedre! # "må ikke anføres uden" lyder klodset og dømmende # Den engelske mening er også dårlig udtrykt: "Must" udtrykker fysisk # nødvendighed, ikke moralsk bud! #: sequence.d:984 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT" msgstr "~S: ~S skal anføres med ~S" #: sequence.d:2011 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: sekvensen ~S er for lang" #: charstrg.d:1586 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: basistallet skal være et heltal mellem 2 og 36, ikke ~S" #: charstrg.d:1931 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: kodeargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:1952 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: kan ikke forvandle ~S til et tegn" #: charstrg.d:1985 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: vægtargumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2021 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2168 compiler.lisp:7158 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: indeks skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2171 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal være et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2182 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: indekset skal være NIL eller et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2185 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal være NIL eller et heltal, ikke ~S" #: charstrg.d:2196 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: indekset skal ikke være negativt: ~S" #: charstrg.d:2199 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-indekset skal ikke være negativt: ~S" #: charstrg.d:2217 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: indekset ~S skal ikke være større end længden af strengen" #: charstrg.d:2220 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-indekset ~S skal ikke være større end længden af strengen" #: charstrg.d:2239 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: indekset ~S skal være mindre end længden af strengen" #: charstrg.d:2242 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S-indekset ~S skal være mindre end længden af strengen" #: charstrg.d:2401 charstrg.d:2505 charstrg.d:3711 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: :START-indekset ~S skal ikke være større end :END-indekset ~S" #: charstrg.d:2466 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en streng, et symbol eller et tegn" #: charstrg.d:2555 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S" msgstr "~S: :START-indekset ~S skal ikke være større end :END-indekset ~S" #: charstrg.d:2578 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S" msgstr "~S: :START-indekset ~S skal ikke være større end :END-indekset ~S" #: charstrg.d:3194 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: strenglængden ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: charstrg.d:3226 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: debug.d:857 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: dårlig ramme-klatrende tilstand ~S" #: debug.d:875 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: ~S er ikke en stakpeger" #: debug.d:1043 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: ~S er ikke en peger til en EVAL/APPLY-ramme" #: debug.d:1205 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "APPLY-ramme med stoppunkt for kald " #: debug.d:1208 msgid "APPLY frame for call " msgstr "APPLY-ramme for kald " #: debug.d:1225 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "EVAL-ramme med stoppunkt for formen " #: debug.d:1228 msgid "EVAL frame for form " msgstr "EVAL-ramme for formen " #: debug.d:1233 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "rammebundne variabler (~ = dynamisk):" #: debug.d:1249 msgid "CALLBACK frame" msgstr "CALLBACK-ramme" #: debug.d:1254 msgid "frame binding variables " msgstr "variabelbunden ramme " #: debug.d:1257 debug.d:1286 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " binder (~ = dynamisk):" #: debug.d:1282 msgid "frame binding functions " msgstr "funktionsbunden ramme " #: debug.d:1306 debug.d:1377 msgid " Next environment: " msgstr " Næste miljø: " #: debug.d:1332 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "oversat mærkatkrops-ramme for " #: debug.d:1336 msgid "compiled block frame for " msgstr "oversat blokramme for " #: debug.d:1342 msgid "block frame " msgstr "blokramme " #: debug.d:1345 msgid "nested block frame " msgstr "indlejret blokramme " #: debug.d:1350 msgid " for " msgstr " for " #: debug.d:1355 msgid "tagbody frame " msgstr "mærkatkrops-ramme " #: debug.d:1358 msgid "nested tagbody frame " msgstr "indlejret mærkatkrops-ramme " #: debug.d:1363 msgid " for" msgstr " for" #: debug.d:1388 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: environment is not an association list" msgstr "~S: miljø er ikke en associationsliste" #: debug.d:1401 msgid "catch frame for tag " msgstr "catch-ramme for mærkat " #: debug.d:1405 msgid "handler frame for conditions" msgstr "håndteringsramme for (fejl-)tilstande" #: debug.d:1415 msgid "unwind-protect frame" msgstr "unwind-protect-ramme" #: debug.d:1419 msgid "driver frame" msgstr "driver-ramme" #: debug.d:1423 debug.d:1428 debug.d:1433 debug.d:1438 debug.d:1443 #: debug.d:1448 debug.d:1455 msgid "frame binding environments" msgstr "miljøbunden ramme " #: debug.d:1469 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: ukendt rammetype" #: error.d:57 reploop.lisp:472 msgid "Unprintable error message" msgstr "uskrivelig fejlbesked" #: error.d:183 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "intern fejl eller fejl i beskedkatalog: ugyldig formatstreng på lavt niveau ~S" #: error.d:725 error.d:730 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Brugerstop" #: error.d:728 msgid "Continue execution" msgstr "Fortsæt udførsel" #: error.d:795 foreign.d:688 foreign.d:2422 foreign.d:2534 foreign.d:3184 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: ~S er ikke af typen ~S" #: error.d:826 error.d:828 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: ~S kommer fra en tidligere Lisp-session og er ugyldig" #: error.d:845 error.d:870 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: ~S er ikke nogen liste" #: error.d:881 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: En ægte liste skal ikke slutte med ~S" #: error.d:894 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: En ægte liste må ikke være cirkulær: ~S" #: error.d:929 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: ~S er en konstant, må ikke bruges som en variabel" #: error.d:948 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: ~S er ikke et symbol, kan ikke deklareres ~S" #: error.d:969 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "" #: error.d:971 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en ~S-variabel, men den er allerede en global symbolmakro." #: error.d:973 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: forsøger at skifte ~S til en konstant, men det er allerede en global symbol-makro." #: error.d:974 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: At importere ~S ind i ~S ville skifte den til en konstant, men den er allerede en global symbolmakro." #: error.d:993 error.d:1005 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~s: symbolet ~s navngiver en global variabel" #: error.d:1004 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "" #: error.d:1035 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: ~S er ikke en vektor" #: error.d:1043 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en tabel" #: error.d:1050 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en streng" #: error.d:1063 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være en strøm af typen ~S" #: error.d:1077 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: ~S må ikke bruges som et miljø" #: error.d:1087 error.d:1095 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum" msgstr "~S: argumentet ~S skal være et ikke-negativt fixtal" #: error.d:1102 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: ~S er ikke et heltal" #: error.d:1115 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: ~S er ikke et ikke-negativt heltal" #: error.d:1129 error.d:1137 xcharin.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et tegn" #: error.d:1144 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en streng" #: error.d:1161 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Forsøg på at ændre en skrivebeskyttet streng: ~S" #: error.d:1171 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: argumentet ~S er hverken en streng eller et heltal" #: error.d:1182 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "strengen for lang: ønsket længde ~S overskrider den maksimalt understøttede længde" #: error.d:1193 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: ~S er ikke en klasse" #: error.d:1202 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en strøm" #: error.d:1255 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character set" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et tegnsæt" #: error.d:1267 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskabslisten ~S har en skæv længde" #: error.d:1284 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: nøgleordsargumenterne i ~S skal være parvise" #: error.d:1295 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S markøren ~S er ikke et symbol" #: error.d:1318 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: ugyldigt nøgleords/værdi-par ~S, ~S i argumentlisten.\n" "De tilladte nøgleord er ~S" #: error.d:1333 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: ~S er ikke en funktion" #: error.d:1369 trace.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: udefineret funktion ~S" #: error.d:1425 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: ~S er ikke et funktionsnavn; prøv at bruge et symbol istedet" #: error.d:1441 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: argumentet ~S er ikke en funktion.\n" "For at hente en funktion i det nærværende miljø, skriv (FUNCTION ...).\n" "For at hente en funktion i det globale miljø, skriv (COERCE '... 'FUNCTION)." #: error.d:1458 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: For mange argumenter (~S i stedet for højst ~S) givet til ~S" #: error.d:1461 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: For mange argumenter (~S i stedet for højst ~S) givet til ~S" #: error.d:1477 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: For få argumenter (~S i stedet for mindst ~S) givet til ~S" #: error.d:1480 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: For få argumenter (~S i stedet for mindst ~S) givet til ~S" #: error.d:1496 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et heltal med mindst ~S bit (inklusive fortegnsbitten)" #: error.d:1497 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke et ikke-negativt heltal med mindst ~S bit" #: error.d:1530 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `unsigned int'-tal" #: error.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `int'-tal" #: error.d:1557 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `unsigned long'-tal" #: error.d:1570 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: ~S er ikke et `long'-tal" #: error.d:1578 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: ~S er ikke et simpelt kommatal (single-float)" #: error.d:1586 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: ~S er ikke et dobbelt kommatal (double-float)" #: errunix.d:58 msgid "Invalid multibyte or wide character" msgstr "Ugyldigt flerbyte- eller bredtegn" #: errunix.d:65 msgid "Operation not permitted" msgstr "Handling ikke tilladt" #: errunix.d:71 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller katalog" #: errunix.d:77 msgid "No such process" msgstr "Ingen sådan process" #: errunix.d:83 msgid "Interrupted system call" msgstr "Afbrudt systemkald" #: errunix.d:89 msgid "I/O error" msgstr "Inddata/uddata-fejl" #: errunix.d:95 msgid "No such device or address" msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse" #: errunix.d:101 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumentliste for lang" #: errunix.d:107 msgid "Exec format error" msgstr "Exec-formatfejl" #: errunix.d:113 msgid "Bad file number" msgstr "Ugyldigt fil-tal" #: errunix.d:119 msgid "No child processes" msgstr "Ingen barneprocesser" #: errunix.d:125 msgid "No more processes" msgstr "Ingen flere processer" #: errunix.d:131 msgid "Not enough memory" msgstr "Ikke nok hukommelse" #: errunix.d:137 msgid "Permission denied" msgstr "Tilladelse nægtet" #: errunix.d:143 msgid "Bad address" msgstr "Ugyldig adresse" #: errunix.d:149 msgid "Block device required" msgstr "Blokenheder krævet" #: errunix.d:155 msgid "Device busy" msgstr "Enhed låst" #: errunix.d:161 msgid "File exists" msgstr "Fil eksisterer" #: errunix.d:167 msgid "Cross-device link" msgstr "lænke mellem adskilte enheder" #: errunix.d:173 msgid "No such device" msgstr "Ingen sådan enhed" #: errunix.d:179 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke et katalog" #: errunix.d:185 msgid "Is a directory" msgstr "Er et katalog" #: errunix.d:191 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldigt argument" #: errunix.d:197 msgid "File table overflow" msgstr "Filtabel-overløb" #: errunix.d:203 msgid "Too many open files" msgstr "For mange åbne filer" #: errunix.d:209 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Upassende ioctl for enhed" #: errunix.d:215 msgid "Text file busy" msgstr "Almindelig fil låst" #: errunix.d:221 msgid "File too large" msgstr "Fil for stor" #: errunix.d:227 msgid "No space left on device" msgstr "Ingen ledig plads tilbage på enhed" #: errunix.d:233 msgid "Illegal seek" msgstr "Ugyldig seek" #: errunix.d:239 msgid "Read-only file system" msgstr "Skrivebeskyttet filsystem" #: errunix.d:245 msgid "Too many links" msgstr "For mange lænker" #: errunix.d:251 msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed" msgstr "Ødelagt dataledning, barneproces afsluttet eller sokkel lukket" #: errunix.d:261 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument uden for domæne" #: errunix.d:267 msgid "Result too large" msgstr "Resultat for stort" #: errunix.d:274 msgid "Operation would block" msgstr "Handling vil blokere" #: errunix.d:280 msgid "Operation now in progress" msgstr "Handling nu i fremskred" #: errunix.d:286 msgid "Operation already in progress" msgstr "Handling allerede i fremskred" #: errunix.d:293 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "For mange niveauer af symbolske lænker" #: errunix.d:299 msgid "File name too long" msgstr "Filnavn for langt" #: errunix.d:305 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog ikke tomt" #: errunix.d:312 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Gammelt NFS-filhåndtag" #: errunix.d:318 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "For mange fjerne niveauer i stien" #: errunix.d:325 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Sokkelhandling på ikke-sokkel" #: errunix.d:331 msgid "Destination address required" msgstr "Måladresse krævet" #: errunix.d:337 msgid "Message too long" msgstr "Besked for lang" #: errunix.d:343 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol er forkert type for sokkel" #: errunix.d:349 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Tilvalg ikke understøttet af protokol" #: errunix.d:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ikke understøttet" #: errunix.d:361 msgid "Socket type not supported" msgstr "Sokkeltype ikke understøttet" #: errunix.d:367 msgid "Operation not supported on socket" msgstr "Handling ikke understøtteet på sokkel" #: errunix.d:373 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protocolfamilie ikke understøttet" #: errunix.d:379 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Adressefamilie ikke understøttet af protokolfamilie" #: errunix.d:385 msgid "Address already in use" msgstr "Adresse allerede i brug" #: errunix.d:391 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan ikke tildele krævet adresse" #: errunix.d:397 msgid "Network is down" msgstr "Netværket er nede" #: errunix.d:403 msgid "Network is unreachable" msgstr "Netværket er unåeligt" #: errunix.d:409 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Netværket tabte forbindelsen ved nulstilning" #: errunix.d:415 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Programmel forårsagede forbindelses-afbrydelse" #: errunix.d:421 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand/tjener" #: errunix.d:427 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen ledig bufferplads" #: errunix.d:433 msgid "Socket is already connected" msgstr "Sokkel er allerede forbunden" #: errunix.d:439 msgid "Socket is not connected" msgstr "Sokkel er ikke forbunden" #: errunix.d:445 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Kan ikke sende efter sokkel-nedlukning" #: errunix.d:451 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse" #: errunix.d:457 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsen udløb for ventetid" #: errunix.d:463 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse afvist" #: errunix.d:468 msgid "Remote peer released connection" msgstr "Fjern ligemand/tjener frigav forbindelse" #: errunix.d:473 msgid "Host is down" msgstr "Vært(smaskine) er nede" #: errunix.d:479 msgid "Host is unreachable" msgstr "Vært(smaskine) er unåelig" #: errunix.d:484 msgid "Networking error" msgstr "Netværksfejl" #: errunix.d:490 msgid "Too many processes" msgstr "For mange processser" #: errunix.d:496 msgid "Too many users" msgstr "For mange brugere" #: errunix.d:502 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvote overskreden" #: errunix.d:509 msgid "Not a stream device" msgstr "Ikke en strømenhed" #: errunix.d:515 msgid "Timer expired" msgstr "Ventetiden udløb for strøm" #: errunix.d:521 msgid "Out of stream resources" msgstr "Løbet tør for strømressource" #: errunix.d:527 msgid "No message of desired type" msgstr "Der findes ingen besked af den ønskede type" #: errunix.d:533 msgid "Not a data message" msgstr "Databesked af ukendt type ankommen" # Tvetydig # tysk oversættelse havde semafor-navn, # men identifikator isf. navn ville måske være # lettere at forstå for fagfolk, da terminologien # dybest set er latin #: errunix.d:540 msgid "Identifier removed" msgstr "Semafor-navn fjernet" #: errunix.d:547 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ressource ville gå i baglås" #: errunix.d:553 msgid "No record locks available" msgstr "Ingen ledige postlåse" #: errunix.d:560 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskinen kan ikke nås på netværket" #: errunix.d:566 errunix.d:572 msgid "Object is remote" msgstr "Det kan kun den derværende maskine" #: errunix.d:578 msgid "Link has been severed" msgstr "Forbindelsen er brudt sammen" #: errunix.d:584 msgid "Advertise error" msgstr "Anden maskine bruger endnu vore ressourcer" #: errunix.d:590 msgid "Srmount error" msgstr "Anden maskine bruger endnu vore ressourcer" #: errunix.d:596 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfejl ved forsendelse" #: errunix.d:602 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolfejl: protokollen stemmer ikke" #: errunix.d:608 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerfoldige spring forsøgt: maskinen kan ikke nås direkte" #: errunix.d:620 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjernadresse ændret: maskinen har nu en anden adresse" #: errunix.d:627 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktionen er ikke implementeret" #: errunix.d:656 msgid "UNIX error " msgstr "UNIX-fejl " #: errunix.d:658 msgid "POSIX library error " msgstr "POSIX-biblioteksfejl " #: errwin32.d:3873 msgid "Win32 error " msgstr "Win32-fejl " #: errwin32.d:3922 msgid "Winsock error " msgstr "Winsock-fejl " #: misc.d:108 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Denne fil stammer fra en anden lispversion: skal genoversættes." #: misc.d:450 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): løbet tør for hukommelse" #: misc.d:505 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: attributtypen ~S er ikke understøttet" #: misc.d:525 msgid "GNU C++ " msgstr "GNU G++ " #: misc.d:527 msgid "GNU C " msgstr "GNU C " #: misc.d:533 msgid "C++ compiler" msgstr "C++-oversætter" #: misc.d:535 msgid "C compiler" msgstr "C-oversætter" #: misc.d:738 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S-symbolværdien, ~S, stemmer ikke med dens tabelværdi, ~S, i ~S" #: misc.d:765 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: argumentet ~S er ikke en hashtabel" #: time.d:869 intlog.d:655 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: for stort skiftetal ~S" #: predtype.d:1793 predtype.d:2031 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: typen ikke identificérbar!!!" #: predtype.d:2037 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: typen ~S svarer ikke til en klasse" #: predtype.d:2065 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: ~S navngiver ikke nogen klasse" #: predtype.d:2184 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: typedefinitionen for ~S overskrider dybdegrænsen, muligvis rekursiv" #: predtype.d:2503 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~s: ~s er en ugyldig typeanførsel" #: predtype.d:2511 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: ~S kan ikke forvandles til type ~S" #: symbol.d:17 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskabslisten for ~S har en skæv længde" #: symbol.d:89 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: ~S er ikke en systemfunktion" #: symbol.d:356 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Værdien af *GENSYM-COUNTER* var ikke et heltal >= 0. Forrige værdi: ~S. Ny værdi: ~S." #: lisparit.d:323 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være et positivt fixtal, ikke ~S" #: lisparit.d:347 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: ~S er ikke et tal" #: lisparit.d:364 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: ~S er ikke et tal" #: lisparit.d:391 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: ~S er ikke et kommatal" #: lisparit.d:417 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: ~S er ikke et rationalt tal" #: lisparit.d:1648 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være en ~S, ikke ~S" #: lisparit.d:1660 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: værdien af ~S skal være en ~S, ikke ~S" #: lisparit.d:1683 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: argumentet skal være positivt og et heltal eller kommatal, ikke ~S" #: aridecl.d:351 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: division by zero" msgstr "deling med nul" #: aridecl.d:358 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: floating point overflow" msgstr "kommatal-overløb" #: aridecl.d:365 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: floating point underflow" msgstr "kommatal-underløb" #: intelem.d:232 intelem.d:328 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "ikke et 32-bit-heltal: ~S" #: intelem.d:412 intelem.d:550 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "ikke et 64-bit-heltal: ~S" #: intelem.d:1368 msgid "bignum overflow" msgstr "stortals-overløb" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: ~S er en ugyldig boolsk operation" #: intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: indekset ~S er negativt" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Argumenterne til BYTE skal være fixtal >= 0: ~S, ~S" # Tvetydig # isf. anvisning kunne specifikator bruges, der måske # er lettere at forstå, da den er tættere på den # grundlæggende latinske terminologi, der går på # tværs af sprogene. Jfr. identifier og specifier ovenfor. #: intbyte.d:34 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "~S er ikke en BYTE-anvisning" #: intmal.d:6 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "Overløb ved multiplikation af store tal" #: intdiv.d:384 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "Kvotienten ~S / ~S er ikke et heltal" #: lfloat.d:5 msgid "long float too long" msgstr "lange kommatal (long-float) for lange" #: flo_konv.d:427 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: floating point NaN occurred" msgstr "kommatals NaN (ikke et tal) forekom" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "" "Kommatalsberegninger kombinerer tal af forskellig præcision.\n" "Se ANSI CL 12.1.4.4 og implementationsbemærkningerne (impnotes).\n" "Resultatets faktiske præcision kontrolleres af ~S.\n" "For at undgå denne advarsel i fremtiden, sæt ~S til ~S." #: realelem.d:149 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "" "Kommatalsberegninger kombinerer tal af forskellig præcision.\n" "Se ANSI CL 12.1.4.4 og implementationsbemærkningerne (impnotes).\n" "Resultatets faktiske præcision kontrolleres af ~S.\n" "For at undgå denne advarsel i fremtiden, sæt ~S til ~S." #: funarg.d:107 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments" msgstr "~S: Må ikke anføre begge argumenter til :TEST og :TEST-NOT" #: foreign.d:27 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: argumentet er ikke et eksternt objekt: ~S" #: foreign.d:58 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S skal være af typen ~S, ~S eller ~S" #: foreign.d:116 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: Den eneste ene FFI-sessions-peger må ikke gøres ugyldig" #: foreign.d:122 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: kan ikke genoplive den næsten døde ~S" #: foreign.d:198 #, fuzzy, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:234 #, fuzzy, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Den eksterne funktion ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:261 #, fuzzy, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign.d:278 #, fuzzy, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr ";; redefinerer ekstern biblioteksfunktion ~S~%;; fra ~S til ~S" #: foreign.d:308 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: illegal foreign data type ~S" msgstr "ugyldig ekstern datatype: ~S" #: foreign.d:316 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S kan ikke forvandles til den eksterne type ~S" #: foreign.d:324 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "64-bit-heltal er ikke understøttet på denne platform og med denne C-oversætter: ~S" #: foreign.d:338 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: ugyldig ekstern funtionstype ~S" #: foreign.d:468 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "~S kan ikke forvandles til en ekstern funktion med anden kaldekonvention." #: foreign.d:1094 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: elementtypen har størrelsen 0: ~S" #: foreign.d:1102 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "" #: foreign.d:1920 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en tabel" #: foreign.d:2427 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: ekstern variabel med ukendt type, mangler DEF-C-VAR: ~S" #: foreign.d:2443 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer ikke" #: foreign.d:2444 #, fuzzy msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Den eksterne variabel ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:2458 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: den eksterne variabel ~S har ikke den påkrævede størrelse eller placering" #: foreign.d:2469 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: typeanførslerne for ekstern variabel ~S i konflikt: ~S og ~S" #: foreign.d:2496 #, lisp-format msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense" msgstr "" #: foreign.d:2515 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: ekstern variabel ~S har ikke den påkrævede placering" #: foreign.d:2592 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: ekstern variabel ~S må ikke ændres" #: foreign.d:2638 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en tabel" #: foreign.d:2714 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en peger" #: foreign.d:2822 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S er ikke en C-struktur (struct) eller C-forening (union)" #: foreign.d:2829 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: ekstern variabel ~S af typen ~S har ingen komponent med navnet ~S" #: foreign.d:3164 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: ~S har ingen type, hvorved :FULL bliver ugyldig" #: foreign.d:3190 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: ekstern funktion med ukendt kaldekonvention, mangler DEF-CALL-OUT: ~S" #: foreign.d:3208 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: Den ekstern funktion ~S eksisterer ikke" #: foreign.d:3209 #, fuzzy msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Den eksterne funktion ~S eksisterer allerede" #: foreign.d:3216 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: kaldekonventionerne for den ekstern funktion ~S i konflikt" #: foreign.d:3543 foreign1.lisp:1196 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: :OUT-argumentet er ikke en peger: ~S" #: foreign.d:4194 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: ~S er ikke understøttet på denne platform." #: foreign.d:4213 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Biblioteket ~S kan ikke åbnes: ~S" #: foreign.d:4215 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Kan ikke åbne biblioteket ~S" #: foreign.d:4285 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: intet dynamisk objekt med navnet ~S er i biblioteket ~S" #: foreign.d:4286 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S" msgstr "~S: intet dynamisk objekt med navnet ~S er i biblioteket ~S" #: foreign.d:4287 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "" #: foreign.d:4556 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "" #: foreign.d:4620 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: foreign.d:4622 #, fuzzy, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed" msgstr "~S: malloc() mislykkedes" #: init.lisp:271 format.lisp:367 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Destinationsargumentet ~S er ugyldigt (hverken NIL, T, en strøm eller en streng)." #: init.lisp:301 format.lisp:392 format.lisp:2551 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Kontrolstrengen skal være en streng, ikke ~S" #: init.lisp:314 init.lisp:2186 condition.lisp:1581 reploop.lisp:463 msgid "Continuable Error" msgstr "Fejl, som kan fortsætte udførelse" #: init.lisp:549 msgid "special operator" msgstr "speciel operator" #: init.lisp:554 msgid "macro" msgstr "makro" #: init.lisp:560 trace.lisp:178 msgid "function" msgstr "funktion" #: init.lisp:615 #, fuzzy, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~s er en speciel operator og må ikke redefineres." #: init.lisp:677 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~A: ~A ~S i ~A bliver redefineret, var allerede defineret i ~A" #: init.lisp:706 #, fuzzy, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: redefinerer ~S; den var sporet!" #: init.lisp:720 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "~s er umuligt i oversat kode" #: init.lisp:806 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "~s er et ugyldigt funktionsmiljø" #: init.lisp:867 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "~s er et ugyldigt variabelmiljø" #: init.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~s: ~s er ugyldigt, da ~s er en lokal makro" #: init.lisp:937 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~s: ugyldigt opbygget funktionsmiljø: ~s" #: init.lisp:943 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~s: ~s er ugyldigt, da ~s ikke er et symbol" #: init.lisp:1091 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "MACROLET-kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1105 #, lisp-format msgid "illegal syntax in MACROLET: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i MACROLET: ~s" #: init.lisp:1127 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "SYMBOL-MACROLET-kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1139 compiler.lisp:5796 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~s: symbolet ~s må ikke deklareres specielt og som makro på samme tid" #: init.lisp:1152 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~s: symbolet ~s er deklareret specielt og må ikke deklareres makro" #: init.lisp:1159 #, lisp-format msgid "illegal syntax in SYMBOL-MACROLET: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i SYMBOL-MACROLET: ~s" #: init.lisp:1185 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "dårligt funktionsmiljø forekom i ~s: ~s" #: init.lisp:1194 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~s: ugyldig form ~s" #: init.lisp:1211 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "kode med prikket liste ender på ~s" # atom er et fagbegreb i lisp #: init.lisp:1287 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "lambdaliste må ikke slutte på atomet ~s" #: init.lisp:1316 init.lisp:1333 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~s: variabelliste ender på atomet ~s" #: init.lisp:1430 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1440 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FLET/LABELS: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i FLET/LABELS: ~s" #: init.lisp:1460 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: kode med prikket liste ender på ~s" #: init.lisp:1473 #, lisp-format msgid "illegal syntax in FUNCTION-MACRO-LET: ~S" msgstr "ugyldig syntaks i FUNCTION-MACRO-LET: ~s" #: init.lisp:1566 condition.lisp:1616 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: init.lisp:1598 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: den oversatte fil ~A mangler en versionsmarkør" #: init.lisp:1600 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: den oversatte fil ~A har en ødelagt versionsmarkør ~S" #: init.lisp:1602 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: den oversatte fil ~A blev skabt af en ældre CLISP-version og skal genoversættes." #: init.lisp:1714 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~s: filen med navnet ~a eksisterer ikke" #: init.lisp:1736 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Indlæser filen ~A ..." #: init.lisp:1769 defs1.lisp:499 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Har indlæst filen ~A" #: init.lisp:1782 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~s: manglende funktionsnavn og/eller parameterliste" #: init.lisp:1792 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~s: den specielle operator ~s kan ikke redefineres" #: init.lisp:1827 macros1.lisp:155 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "udgangsklausulen i ~s skal være en liste" #: init.lisp:1989 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~s: kan ikke definere en funktion fra dette: ~s" #: init.lisp:1995 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:176 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~s: funktionsnavnet skal være et symbol, ikke ~s" #: init.lisp:2001 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~s: funktionen ~s mangler en lambdaliste" #: init.lisp:2193 condition.lisp:1588 reploop.lisp:490 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Hvis du fortsætter (ved at skrive 'continue'): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~s: et komma (som unquote) må kun forekomme i formerne (...) eller #(...)" # backquote er et fagbegreb/fagslang i lispmakro-systemer #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~s: komma er ugyldigt udenfor backquote" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~s: flere kommaer uden for end indenfor backquote er ugyldigt" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~s: komma (som unquote) må ikke forekomme i strukturer" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~s: komma (som unquote) må ikke forekomme i tabeller" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "syntaksen `,@form er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "syntaksen `,.form er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "syntaksen `( ... . ,@form) er udefineret adfærd" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "syntaksen `( ... . ,.form) er udefineret adfærd" #: defmacro.lisp:50 #, fuzzy, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:56 #, fuzzy, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Makroen ~s kan ikke kaldes med ~s argumenter: ~s" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:427 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~s: ~s stemmer ikke overens med lambdaliste-elementet ~:s" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Resten af lambdalisten vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181 #, fuzzy, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har en prik efter &AUX." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "i makroen ~s er ~s ikke anvendelig som &AUX-variabel." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~s: ugyldig præsens-indikator-variabel ~s" #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:344 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Det vil blive ignoreret." #: defmacro.lisp:190 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har ~s på et dårligt sted." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Lambdalisten for makroen ~s har følgende ugyldige element: ~s" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Den vil blive ignoreret." #: de