# Danish version of GCC strings. # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # # Konventioner: # # ABI -> binær grænseflade # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO # access -> tilgangs- # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) # ambigeous -> tvetydig # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) # array -> tabel # assembler -> maskinkodeoversætter # assertion -> postulat # attribute -> egenskab # base class -> stamklasse # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) # braces -> krøllede paranteser # braced-group -> sætningsblok # branch -> forgrening # buffer -> mellemlager # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion # conflicting -> modstridende # convert -> konvertere, omdanne # declared -> erklæret # defaults to -> antages at være # dereference -> følge # discard -> fjerne # discard -> kassere # driver -> styringsprogram # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre # edge list -> kantliste # elt -> udtrykstræ # endian -> endet (fx storendet, lillendet) # endianness -> endethed # exception handling -> håndtering af undtagelser # excess -> for mange # expansion -> udfoldning # extra -> (ret ofte) overskydende # floating point -> kommatal # formals -> parametre # format string -> formateringsstreng # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) # frame table -> rammetabel # friend -> ven(ne-) # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) # hard register -> hardware-register # have no effect -> udvirker intet # identifier -> kaldenavn # incompatible -> uforenelig, passer ikke # incomplete -> ufuldstændig # initialize -> tildele startværdi, klargøre # initializer -> startværdi # initializer list -> klargøringsliste # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) # instance -> instans (fx af en klasse) # issue (fx warnings) -> fremkom med # iterator -> løkkevariabel # junk -> ragelse # keyword -> reserveret ord # label -> etiket # linking -> sammenkædning # lvalue -> venstreværdi # macro -> makro # malformed -> forkert udformet, misdannet # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) # mismatch -> passer ikke med # mmap -> indlæse # modifier, qualifier -> modifikation # multiple inheritance -> multipel nedarvning # newline -> linjeskift # non-numeric -> ikke et tal # null character -> nultegn # null pointer -> nul[-]henvisning # offset -> forskydning # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval # overflow -> (til tider) løber over # overlap -> [interval]sammenfald # overloading -> flertydiggørelse # padding -> udfylning # pass -> overbringe (fx parametre), videregive # pointer -> henvisning[svariabel] # preprocessor -> præprocessor # profiling -> profilering # promote -> forfremme # request -> (til tider) forespørgsel # return -> returnerer # schedule -> planlæg # scope -> virkningsfelt # shadowing -> skygger for # shift -> skift # specified -> (oftest) angivet # specifier -> anvisning, angivelse # stab -> stik (?) # statement -> sætning # storage class -> lagringsklasse # strict -> nøje # string -> streng # subscript -> indeks, opslag # target -> mål[arkitektur] # template -> skabelon # thrown -> kastet # token -> symbol # top-level -> øverste niveau # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer # undefine -> glemme definitionen # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret # underscore -> understreg # universal-character-name -> universelt tegn[navn] # unsigned -> uden fortegn # varargs -> variable parameterlister # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre # variabels -> variabler (med afslutnings-r) # vtable -> virtuel tabel # wide character -> bredtegn # white space -> mellemrum # whitespace -> mellemrum # # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet # - der er jo masser af plads at tage af. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" #: charset.c:657 msgid "iconv_open" msgstr "" #: charset.c:665 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "" #: charset.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt" #: charset.c:759 charset.c:1352 msgid "converting to execution character set" msgstr "" #: charset.c:765 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "" #: charset.c:889 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "" #: charset.c:949 #, fuzzy msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: charset.c:952 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" #: charset.c:961 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "" #: charset.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" #: charset.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" #: charset.c:1008 lex.c:472 #, fuzzy msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" #: charset.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: charset.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #: charset.c:1056 charset.c:1571 #, fuzzy msgid "converting UCN to source character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: charset.c:1060 #, fuzzy msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" #: charset.c:1132 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" #: charset.c:1149 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" #: charset.c:1156 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: charset.c:1195 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" #: charset.c:1263 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" #: charset.c:1270 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" #: charset.c:1278 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: charset.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" #: charset.c:1293 #, fuzzy msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" #: charset.c:1415 charset.c:1478 msgid "character constant too long for its type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" #: charset.c:1418 msgid "multi-character character constant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant" #: charset.c:1510 msgid "empty character constant" msgstr "tom tegnkonstant" #: charset.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" #: directives.c:214 directives.c:240 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" #: directives.c:343 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" #: directives.c:355 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" #: directives.c:358 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" #: directives.c:362 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" #: directives.c:388 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" #: directives.c:408 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" #: directives.c:458 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" #: directives.c:524 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" #: directives.c:530 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" #: directives.c:533 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" #: directives.c:536 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronavne skal være kaldenavne" #: directives.c:577 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" #: directives.c:632 msgid "missing terminating > character" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" #: directives.c:687 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller " #: directives.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s" #: directives.c:737 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include indlejret for dybt" #: directives.c:778 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" #: directives.c:804 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" #: directives.c:856 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" #: directives.c:862 msgid "line number out of range" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" #: directives.c:875 directives.c:952 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" #: directives.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" #: directives.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" #: directives.c:1077 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "" #: directives.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: directives.c:1104 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" #: directives.c:1107 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" #: directives.c:1110 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s er allerede registreret" #: directives.c:1140 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "" #: directives.c:1350 msgid "#pragma once in main file" msgstr "'#pragma once' i hovedfil" #: directives.c:1373 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" #: directives.c:1382 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" #: directives.c:1403 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" #: directives.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s" #: directives.c:1431 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "aktuel fil er ældre end %s" #: directives.c:1599 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" #: directives.c:1671 msgid "#else without #if" msgstr "#else uden #if" #: directives.c:1676 msgid "#else after #else" msgstr "#else efter #else" #: directives.c:1678 directives.c:1711 msgid "the conditional began here" msgstr "betingelsen begyndte her" #: directives.c:1704 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif uden #if" #: directives.c:1709 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif efter #else" #: directives.c:1739 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif uden #if" #: directives.c:1816 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "manglende '(' efter udsagn" #: directives.c:1831 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" #: directives.c:1851 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "udsagnets svar et tomt" #: directives.c:1878 msgid "assertion without predicate" msgstr "postulat uden udsagn" #: directives.c:1880 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" #: directives.c:1966 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" genpostuleret" #: directives.c:2190 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "uafsluttet #%s" #: errors.c:118 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: errors.c:120 msgid "internal error: " msgstr "intern fejl: " #: errors.c:122 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "intern fejl: " #: errors.c:186 msgid "stdout" msgstr "std-ud" #: errors.c:188 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:203 msgid "too many decimal points in number" msgstr "for mange decimalkommaer i tal" #: expr.c:223 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" #: expr.c:229 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" #: expr.c:238 msgid "exponent has no digits" msgstr "der er ingen cifre i eksponent" #: expr.c:245 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" #: expr.c:251 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: expr.c:261 expr.c:295 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" #: expr.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" #: expr.c:281 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" #: expr.c:303 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" #: expr.c:310 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" #: expr.c:396 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" #: expr.c:408 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" #: expr.c:490 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" #: expr.c:497 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" #: expr.c:505 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" #: expr.c:515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" #: expr.c:554 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" #: expr.c:560 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" #: expr.c:605 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: expr.c:733 expr.c:762 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" #: expr.c:753 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" #: expr.c:770 #, fuzzy msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" #: expr.c:773 msgid "#if with no expression" msgstr "#if uden noget udtryk" #: expr.c:776 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" #: expr.c:781 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" #: expr.c:807 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ':' uden forudgående '?'" #: expr.c:834 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if" #: expr.c:853 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'" #: expr.c:943 msgid "missing ')' in expression" msgstr "manglende ')' i udtryk" #: expr.c:964 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" #: expr.c:974 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" #: expr.c:979 msgid "missing '(' in expression" msgstr "manglende '(' i udtryk" #: expr.c:1011 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: expr.c:1016 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" #: expr.c:1275 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" #: expr.c:1358 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if" #: expr.c:1490 msgid "division by zero in #if" msgstr "division med nul i #if" #: files.c:402 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "" #: files.c:440 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "" #: files.c:443 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "" #: files.c:501 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s er en blokenhed" #: files.c:518 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: files.c:553 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s er kortere end forventet" #: files.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" #: files.c:1071 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" #: init.c:407 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" #: init.c:411 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" #: init.c:418 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" #: init.c:421 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" #: init.c:425 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" #: init.c:429 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" #: init.c:434 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" #: init.c:438 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" #: lex.c:271 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" #: lex.c:276 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" #: lex.c:291 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" #: lex.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" #: lex.c:344 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" i en kommentar" #: lex.c:402 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s i præprocessordirektiv" #: lex.c:411 msgid "null character(s) ignored" msgstr "nultegn ignoreret" #: lex.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: lex.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "\"%s\" er ikke defineret" #: lex.c:539 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" #: lex.c:547 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" #: lex.c:647 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" #: lex.c:650 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" #: lex.c:842 msgid "no newline at end of file" msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" #: lex.c:1002 traditional.c:162 msgid "unterminated comment" msgstr "uafsluttet kommentar" #: lex.c:1013 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" #: lex.c:1015 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" #: lex.c:1020 msgid "multi-line comment" msgstr "flerlinjers kommentar" #: lex.c:1333 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "symbol %s kan ikke staves" #: line-map.c:313 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" #: line-map.c:331 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " af %s:%u" #: macro.c:83 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" #: macro.c:122 macro.c:312 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" #: macro.c:156 #, fuzzy msgid "could not determine file timestamp" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: macro.c:253 msgid "could not determine date and time" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" #: macro.c:416 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" #: macro.c:466 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" #: macro.c:538 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" #: macro.c:543 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" #: macro.c:548 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" #: macro.c:659 traditional.c:675 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" #: macro.c:762 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" #: macro.c:1278 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" #: macro.c:1324 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #: macro.c:1332 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" #: macro.c:1349 msgid "parameter name missing" msgstr "parameternavn mangler" #: macro.c:1366 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" #: macro.c:1371 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" #: macro.c:1380 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" #: macro.c:1458 #, fuzzy msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: macro.c:1482 #, fuzzy msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" #: macro.c:1512 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" #: macro.c:1531 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" #: macro.c:1629 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" omdefineret" #: macro.c:1634 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "den foregående definition er her" #: macro.c:1684 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" #: macro.c:1707 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 msgid "while writing precompiled header" msgstr "" #: pch.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" #: pch.c:479 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "" #: pch.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" #: pch.c:533 pch.c:696 msgid "while reading precompiled header" msgstr "" #: traditional.c:745 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" #: traditional.c:912 #, fuzzy msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" #~ msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'" #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer" #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper" #~ msgid "`%s' attribute ignored" #~ msgstr "egenskaben '%s' ignoreret" #~ msgid "offset outside bounds of constant string" #~ msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" #~ msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" #~ msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" #~ msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" #~ msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" #~ msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" #~ msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" #~ msgid "too many arguments to function `va_start'" #~ msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" #~ msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" #~ msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" #~ msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" #~ msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" #~ msgid "target format does not support infinity" #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig" #~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope" #~ msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" #~ msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet" #~ msgid "overflow in constant expression" #~ msgstr "overløb i konstant udtryk" #~ msgid "integer overflow in expression" #~ msgstr "heltalsoverløb i udtryk" #~ msgid "floating point overflow in expression" #~ msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" #~ msgid "vector overflow in expression" #~ msgstr "vektoroverløb i udtryk" #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" #~ msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" #~ msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" #~ msgid "overflow in implicit constant conversion" #~ msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" #~ msgid "operation on `%s' may be undefined" #~ msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" #~ msgid "expression statement has incomplete type" #~ msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" #~ msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" #~ msgid "invalid truth-value expression" #~ msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" #~ msgid "invalid operands to binary %s" #~ msgstr "ugyldige operander til binær %s" #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" #~ msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" #~ msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning" #~ msgid "struct type value used where scalar is required" #~ msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" #~ msgid "union type value used where scalar is required" #~ msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" #~ msgid "array type value used where scalar is required" #~ msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" #~ msgid "invalid use of `restrict'" #~ msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" #~ msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type" #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" #~ msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" #~ msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" #~ msgid "too few arguments to function `%s'" #~ msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" #~ msgid "too many arguments to function `%s'" #~ msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" #~ msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'" #~ msgid "pointers are not permitted as case values" #~ msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" #~ msgid "empty range specified" #~ msgstr "tomt interval angivet" #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" #~ msgid "this is the first entry overlapping that value" #~ msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi" #~ msgid "duplicate case value" #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" #~ msgid "previously used here" #~ msgstr "tidligere benyttet her" #~ msgid "multiple default labels in one switch" #~ msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" #~ msgid "this is the first default label" #~ msgstr "dette er den første default-etiket" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'" #~ msgid "unknown machine mode `%s'" #~ msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" #~ msgid "no data type for mode `%s'" #~ msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" #~ msgid "unable to emulate '%s'" #~ msgstr "kunne ikke emulere '%s'" #~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables" #~ msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" #~ msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" #~ msgid "section attribute not allowed for `%s'" #~ msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" #~ msgid "section attributes are not supported for this target" #~ msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" #~ msgid "requested alignment is not a constant" #~ msgstr "angivet justering er ikke en konstant" #~ msgid "requested alignment is not a power of 2" #~ msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" #~ msgid "requested alignment is too large" #~ msgstr "angivet justering er for stor" #~ msgid "alignment may not be specified for `%s'" #~ msgstr "justering må ikke angives for '%s'" #~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias" #~ msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" #~ msgid "alias arg not a string" #~ msgstr "aliasparameter er ikke en streng" #~ msgid "visibility arg not a string" #~ msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng" #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" #~ msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" #~ msgid "tls_model arg not a string" #~ msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng" #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" #~ msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions" #~ msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" #~ msgid "can't set `%s' attribute after definition" #~ msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" #~ msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" #~ msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" #~ msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" #~ msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype" #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" #~ msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)" #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)" #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" #~ msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)" #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" #~ msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)" #~ msgid "void value not ignored as it ought to be" #~ msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" #~ msgid "conversion to non-scalar type requested" #~ msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" #~ msgid "array `%s' assumed to have one element" #~ msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet" #~ msgid "function `%s' redeclared as inline" #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" #~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline" #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden #~ msgid "shadowing built-in function `%s'" #~ msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" #~ msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" #~ msgid "previous declaration of `%s'" #~ msgstr "'%s' er tidligere erklæret" #~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'" #~ msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "modstridende typer for '%s'" #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" #~ msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" #~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" #~ msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" #~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" #~ msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" #~ msgid "redefinition of `%s'" #~ msgstr "omdefinering af '%s'" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "omerklæring af '%s'" #~ msgid "conflicting declarations of `%s'" #~ msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "prototypen for '%s' følger" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "definition uden prototype her" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke" #~ msgid "`%s' declared inline after being called" #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" #~ msgid "`%s' declared inline after its definition" #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original #~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static" #~ msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" #~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static" #~ msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" #~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const" #~ msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt" #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "en parameter" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "en tidligere lokal variabel" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "en global erklæring" #~ msgid "nested extern declaration of `%s'" #~ msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "'%s' benyttes før erklæringen" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'" #~ msgid "type mismatch with previous external decl" #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring" #~ msgid "previous implicit declaration of `%s'" #~ msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'" #~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" #~ msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok" #~ msgid "implicit declaration of function `%s'" #~ msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" #~ msgid "label %s referenced outside of any function" #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" #~ msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" #~ msgid "this is a previous declaration" #~ msgstr "dette er en tidligere erklæring" #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" #~ msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" #~ msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" #~ msgid "two types specified in one empty declaration" #~ msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" #~ msgid "empty declaration" #~ msgstr "tom erklæring" #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'" #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" #~ msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'" #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" #~ msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring" #~ msgid "`%s' is usually a function" #~ msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" #~ msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" #~ msgid "parameter `%s' is initialized" #~ msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "variable-sized object may not be initialized" #~ msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" #~ msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" #~ msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline" #~ msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'" #~ msgid "zero or negative size array `%s'" #~ msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" #~ msgid "storage size of `%s' isn't known" #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant" #~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" #~ msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef" #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" #~ msgstr "'long long long' er for langt for GCC" #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'" #~ msgid "duplicate `%s'" #~ msgstr "'%s' optræder mere end én gang" #~ msgid "`__thread' before `extern'" #~ msgstr "'__thread' før 'extern'" #~ msgid "`__thread' before `static'" #~ msgstr "'__thread' før 'static'" #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" #~ msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" #~ msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" #~ msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" #~ msgid "both long and short specified for `%s'" #~ msgstr "både long og short er angivet for '%s'" #~ msgid "long or short specified with char for `%s'" #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" #~ msgid "the only valid combination is `long double'" #~ msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" #~ msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" #~ msgid "complex invalid for `%s'" #~ msgstr "complex ugyldig for '%s'" #~ msgid "ISO C90 does not support complex types" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer" #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" #~ msgid "duplicate `const'" #~ msgstr "'const' optræder mere end én gang" #~ msgid "duplicate `restrict'" #~ msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" #~ msgid "duplicate `volatile'" #~ msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" #~ msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" #~ msgid "function definition declared `auto'" #~ msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "function definition declared `register'" #~ msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "function definition declared `typedef'" #~ msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "function definition declared `__thread'" #~ msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen" #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" #~ msgid "storage class specified for typename" #~ msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" #~ msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" #~ msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" #~ msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" #~ msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" #~ msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'" #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" #~ msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" #~ msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" #~ msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" #~ msgid "size of array `%s' is negative" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" #~ msgid "size of array `%s' is too large" #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" #~ msgid "array type has incomplete element type" #~ msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" #~ msgid "`%s' declared as function returning a function" #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" #~ msgid "`%s' declared as function returning an array" #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" #~ msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" #~ msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" #~ msgid "ISO C forbids qualified function types" #~ msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" #~ msgid "variable or field `%s' declared void" #~ msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" #~ msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" #~ msgid "field `%s' declared as a function" #~ msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" #~ msgid "field `%s' has incomplete type" #~ msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "invalid storage class for function `%s'" #~ msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" #~ msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt #~ msgid "cannot inline function `main'" #~ msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" #~ msgid "variable `%s' declared `inline'" #~ msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" #~ msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "function declaration isn't a prototype" #~ msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" #~ msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" #~ msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "parameter has incomplete type" #~ msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?) #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type" #~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" #~ msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" #~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list" #~ msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste" #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" #~ msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." #~ msgid "redefinition of `union %s'" #~ msgstr "omdefinering af 'union %s'" #~ msgid "redefinition of `struct %s'" #~ msgstr "omdefinering af 'struct %s'" #~ msgid "declaration does not declare anything" #~ msgstr "erklæring erklærer ikke noget" # engelsk original forkortet #~ msgid "%s defined inside parms" #~ msgstr "%s defineret inden i parameterliste" #~ msgid "union" #~ msgstr "union" #~ msgid "structure" #~ msgstr "struktur" #~ msgid "%s has no %s" #~ msgstr "%s har ingen %s" #~ msgid "struct" #~ msgstr "struct" #~ msgid "named members" #~ msgstr "navngivne medlemmer" #~ msgid "members" #~ msgstr "medlemmer" #~ msgid "nested redefinition of `%s'" #~ msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" #~ msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" #~ msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C" #~ msgid "negative width in bit-field `%s'" #~ msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" #~ msgid "width of `%s' exceeds its type" #~ msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" #~ msgid "zero width for bit-field `%s'" #~ msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" #~ msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" #~ msgid "flexible array member in union" #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" #~ msgid "flexible array member not at end of struct" #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" #~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct" #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang" #~ msgid "union cannot be made transparent" #~ msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" #~ msgid "redeclaration of `enum %s'" #~ msgstr "omerklæring af 'enum %s'" # original forkortet #~ msgid "enum defined inside parms" #~ msgstr "enum defineret inden i parameterliste" #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" #~ msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" #~ msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" #~ msgid "overflow in enumeration values" #~ msgstr "enum-værdier for store" #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" #~ msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" #~ msgid "return type is an incomplete type" #~ msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" #~ msgid "return type defaults to `int'" #~ msgstr "returtypen antages at være 'int'" #~ msgid "no previous prototype for `%s'" #~ msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" #~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" #~ msgid "no previous declaration for `%s'" #~ msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" #~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" #~ msgid "return type of `%s' is not `int'" #~ msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'" #~ msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'" #~ msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" #~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" #~ msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" #~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments" #~ msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" #~ msgid "`%s' is normally a non-static function" #~ msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat" #~ msgid "parameter name omitted" #~ msgstr "parameternavn udeladt" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "parameteren '%s' erklæret void" #~ msgid "parameter name missing from parameter list" #~ msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" #~ msgid "multiple parameters named `%s'" #~ msgstr "flere parametre ved navn '%s'" #~ msgid "type of `%s' defaults to `int'" #~ msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" #~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" #~ msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" #~ msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" #~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" #~ msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" #~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype" #~ msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" #~ msgid "no return statement in function returning non-void" #~ msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" #~ msgid "this function may return with or without a value" #~ msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte" #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte" #~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" #~ msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" #~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" #~ msgid "format string arg not a string type" #~ msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" #~ msgid "args to be formatted is not '...'" #~ msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" #~ msgid "strftime formats cannot format arguments" #~ msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" #~ msgid "format string has invalid operand number" #~ msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" #~ msgid "function does not return string type" #~ msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" #~ msgid "unrecognized format specifier" #~ msgstr "ukendt formateringsanvisning" #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" #~ msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" #~ msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" # her er der tale om en signalering #~ msgid "` ' flag" #~ msgstr "' '-flag" #~ msgid "the ` ' printf flag" #~ msgstr "' '-printf-flaget" #~ msgid "`+' flag" #~ msgstr "'+'-flag" #~ msgid "the `+' printf flag" #~ msgstr "'+'-printf-flaget" #~ msgid "`#' flag" #~ msgstr "'#'-flag" #~ msgid "the `#' printf flag" #~ msgstr "'#'-printf-flaget" #~ msgid "`0' flag" #~ msgstr "'0'-flag" #~ msgid "the `0' printf flag" #~ msgstr "'0'-printf-flaget" #~ msgid "`-' flag" #~ msgstr "'-'-flag" #~ msgid "the `-' printf flag" #~ msgstr "'-'-printf-flaget" #~ msgid "`'' flag" #~ msgstr "'''-flag" #~ msgid "the `'' printf flag" #~ msgstr "'''-printf-flaget" #~ msgid "`I' flag" #~ msgstr "'I'-flag" #~ msgid "the `I' printf flag" #~ msgstr "'I'-printf-flaget" #~ msgid "field width" #~ msgstr "feltbredde" #~ msgid "field width in printf format" #~ msgstr "feltbredde i printf-formatering" #~ msgid "precision" #~ msgstr "præcision" #~ msgid "precision in printf format" #~ msgstr "præcision i printf-formatering" #~ msgid "length modifier" #~ msgstr "længdetilpasning" #~ msgid "length modifier in printf format" #~ msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" #~ msgid "assignment suppression" #~ msgstr "tildelingsundertrykkelse" #~ msgid "the assignment suppression scanf feature" #~ msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" #~ msgid "`a' flag" #~ msgstr "'a'-flag" #~ msgid "the `a' scanf flag" #~ msgstr "'a'-scanf-flaget" #~ msgid "field width in scanf format" #~ msgstr "feltbredde i scanf-formatering" #~ msgid "length modifier in scanf format" #~ msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" #~ msgid "the `'' scanf flag" #~ msgstr "'''-scanf-flaget" #~ msgid "the `I' scanf flag" #~ msgstr "'I'-scanf-flaget" #~ msgid "`_' flag" #~ msgstr "'_'-flag" #~ msgid "the `_' strftime flag" #~ msgstr "'_'-strftime-flaget" #~ msgid "the `-' strftime flag" #~ msgstr "'-'-strftime-flaget" #~ msgid "the `0' strftime flag" #~ msgstr "'0'-strftime-flaget" #~ msgid "`^' flag" #~ msgstr "'^'-flag" #~ msgid "the `^' strftime flag" #~ msgstr "'^'-strftime-flaget" #~ msgid "the `#' strftime flag" #~ msgstr "'#'-strftime-flaget" #~ msgid "field width in strftime format" #~ msgstr "feltbredde i strftime-formatering" #~ msgid "`E' modifier" #~ msgstr "'E'-modifikation" #~ msgid "the `E' strftime modifier" #~ msgstr "'E'-strftime-modifikationen" #~ msgid "`O' modifier" #~ msgstr "'O'-modifikation" #~ msgid "the `O' strftime modifier" #~ msgstr "'O'-strftime-modifikationen" #~ msgid "the `O' modifier" #~ msgstr "'O'-modifikation" #~ msgid "fill character" #~ msgstr "udfyldningstegn" #~ msgid "fill character in strfmon format" #~ msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" #~ msgid "the `^' strfmon flag" #~ msgstr "'^'-strfmon-flaget" #~ msgid "the `+' strfmon flag" #~ msgstr "'+'-strfmon-flaget" #~ msgid "`(' flag" #~ msgstr "'('-flag" #~ msgid "the `(' strfmon flag" #~ msgstr "'('-strfmon-flaget" #~ msgid "`!' flag" #~ msgstr "'!'-flag" #~ msgid "the `!' strfmon flag" #~ msgstr "'!'-strfmon-flaget" #~ msgid "the `-' strfmon flag" #~ msgstr "'-'-strfmon-flaget" #~ msgid "field width in strfmon format" #~ msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" #~ msgid "left precision" #~ msgstr "venstrepræcision" #~ msgid "left precision in strfmon format" #~ msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" #~ msgid "right precision" #~ msgstr "højrepræcision" #~ msgid "right precision in strfmon format" #~ msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" #~ msgid "length modifier in strfmon format" #~ msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" #~ msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" #~ msgid "missing $ operand number in format" #~ msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" #~ msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" #~ msgid "operand number out of range in format" #~ msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" #~ msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" #~ msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" #~ msgid "format not a string literal, format string not checked" #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" #~ msgid "format not a string literal and no format arguments" #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" #~ msgid "too many arguments for format" #~ msgstr "for mange parametre til formatering" #~ msgid "unused arguments in $-style format" #~ msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" #~ msgid "zero-length %s format string" #~ msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" #~ msgid "format is a wide character string" #~ msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" #~ msgid "unterminated format string" #~ msgstr "uafsluttet formateringsstreng" #~ msgid "embedded `\\0' in format" #~ msgstr "indlejret '\\0' i formatering" #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" #~ msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" #~ msgid "repeated %s in format" #~ msgstr "gentaget %s i formatering" #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" #~ msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" #~ msgid "too few arguments for format" #~ msgstr "for få parametre til formatering" #~ msgid "zero width in %s format" #~ msgstr "bredde på nul i %s-formatering" #~ msgid "empty left precision in %s format" #~ msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" #~ msgid "field precision" #~ msgstr "feltpræcision" #~ msgid "empty precision in %s format" #~ msgstr "tom præcision i %s-formatering" #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" #~ msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" #~ msgid "conversion lacks type at end of format" #~ msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" #~ msgid "%s does not support %s" #~ msgstr "%s understøtter ikke %s" #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" #~ msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" #~ msgid "%s ignored with %s in %s format" #~ msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" #~ msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" #~ msgid "use of %s and %s together in %s format" #~ msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" #~ msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" #~ msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" #~ msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" #~ msgid "operand number specified for format taking no argument" #~ msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" #~ msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" #~ msgid "writing into constant object (arg %d)" #~ msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" #~ msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" #~ msgid "pointer" #~ msgstr "henvisning" #~ msgid "different type" #~ msgstr "anden type" #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" #~ msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" #~ msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" #~ msgid "YYDEBUG not defined" #~ msgstr "YYDEBUG ikke defineret" #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" #~ msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" #~ msgid "ignoring #pragma %s %s" #~ msgstr "ignorerer #pragma %s %s" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne" #~ msgid "stray '%c' in program" #~ msgstr "vildfaren '%c' i program" #~ msgid "stray '\\%o' in program" #~ msgstr "vildfaren '\\%o' i program" #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" #~ msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90" #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" #~ msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90" #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" #~ msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'" #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" #~ msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn" #~ msgid "missing argument to \"-%s\"" #~ msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" #~ msgid "no class name specified with \"-%s\"" #~ msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" #~ msgid "missing filename after \"-%s\"" #~ msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'" #~ msgid "missing target after \"-%s\"" #~ msgstr "et mål mangler efter '-%s'" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s" #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" #~ msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++" #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" #~ msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere" #~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" #~ msgstr "tilvalget '%s' er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" #~ msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" #~ msgid "output filename specified twice" #~ msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" #~ msgid "opening output file %s" #~ msgstr "åbner uddatafilen %s" #~ msgid "opening dependency file %s" #~ msgstr "åbner afhængighedsfilen %s" #~ msgid "closing dependency file %s" #~ msgstr "lukker afhængighedsfilen %s" #~ msgid "when writing output to %s" #~ msgstr "ved skrivning af uddata til %s" #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" #~ msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM" #~ msgid "\"-%s\" is valid for %s but not for %s" #~ msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s" # den fulde tekst til disse bidder findes også senere #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Tilvalg:\n" #~ " -include Inkludér indholdet af før andre filer\n" #~ " -imacros Læs makrodefinitionerne i \n" #~ " -iprefix Angiv som et præfiks til de næste to tilvalg\n" #~ " -iwithprefix Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -withprefixbefore Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -isystem Føj til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter Føj til slutningen af systeminkluderingsstien\n" #~ " -I Føj til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" #~ " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" #~ " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" #~ " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" #~ " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" #~ " -o Send uddata til \n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Understøt ISO C trigrafer\n" #~ " -std= Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Undertryk advarselsmeddelelser\n" #~ " -W[no-]trigraphs Advar hvis trigrafer mødes\n" #~ " -W[no-]comment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n" #~ " -W[no-]undef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" #~ " -W[no-]import Advar om brug af #import-direktivet\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Behandl alle advarsler som fejl\n" #~ " -W[no-]system-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" #~ " -W[no-]all Slå alle præprocessoradvarsler til\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Generér afhængigheder til make\n" #~ " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n" #~ " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" #~ " -MF Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n" #~ " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" # make kalder phony targets for falske mål #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n" #~ " -MQ Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n" #~ " -MT Tilføj et mål uden anførselstegn\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A= Assert the to \n" #~ " -A-= Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D Definér makroen med strengen '1' som værdi\n" #~ " -D= Definér makroen med værdien \n" #~ " -A= Angiv at er svar på \n" #~ " -A-= Angiv at ikke er svar på \n" #~ " -U Glem definitionen af \n" #~ " -v Skriv versionsnummeret\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" #~ " -C Fjern ikke kommentarer\n" #~ " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" #~ " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" #~ " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" #~ " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n" #~ " -ftabstop= Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" #~ " -P Generér ikke #line-angivelser\n" #~ " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" #~ " --help Vis denne vejledning\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "syntaksfejl" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" #~ msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" #~ msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" #~ msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #~ msgid "data definition has no type or storage class" #~ msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" #~ msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" #~ msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals" #~ msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" #~ msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" #~ msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner" #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" #~ msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" #~ msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" #~ msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" #~ msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" #~ msgid "ISO C forbids nested functions" #~ msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" #~ msgid "comma at end of enumerator list" #~ msgstr "komma i slutningen af enum-liste" #~ msgid "no semicolon at end of struct or union" #~ msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" #~ msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" #~ msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" #~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement" #~ msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" #~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" #~ msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" #~ msgid "ISO C forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" #~ msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" #~ msgid "empty body in an else-statement" #~ msgstr "tom krop i en else-sætning" #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" #~ msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" #~ msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" #~ msgid "`...' in old-style identifier list" #~ msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "tolkningsfejl" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "overløb i tolkerens stak" #~ msgid "%s at end of input" #~ msgstr "%s ved slutning af inddata" #~ msgid "%s before %s'%c'" #~ msgstr "%s før %s'%c'" #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" #~ msgstr "%s før %s'\\x%x'" #~ msgid "%s before string constant" #~ msgstr "%s før strengkonstant" #~ msgid "%s before numeric constant" #~ msgstr "%s før talkonstant" #~ msgid "%s before \"%s\"" #~ msgstr "%s før \"%s\"" #~ msgid "%s before '%s' token" #~ msgstr "%s før symbolet '%s'" #~ msgid "traditional C rejects string concatenation" #~ msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" #~ msgid "syntax error at '%s' token" #~ msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" #~ msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, )'" #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" #~ msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, )'" #~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) understøttes ikke på målarkitekturen" #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], )' - ignoreret" #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" #~ msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" #~ msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" #~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" #~ msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of #pragma weak" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" #~ msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" #~ msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" #~ msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" #~ msgid "break statement not within loop or switch" #~ msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" #~ msgid "continue statement not within a loop" #~ msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" #~ msgid "destructor needed for `%#D'" #~ msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" #~ msgid "where case label appears here" #~ msgstr "hvor case-etiket optræder her" #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" #~ msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" #~ msgid "%s qualifier ignored on asm" #~ msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" #~ msgid "`%s' has an incomplete type" #~ msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" #~ msgid "invalid use of void expression" #~ msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" #~ msgid "invalid use of flexible array member" #~ msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" #~ msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" #~ msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" #~ msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" #~ msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" #~ msgid "types are not quite compatible" #~ msgstr "typer er ikke helt forenelige" #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" #~ msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" #~ msgid "%s has no member named `%s'" #~ msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" #~ msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" #~ msgid "dereferencing `void *' pointer" #~ msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" #~ msgid "invalid type argument of `%s'" #~ msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" #~ msgid "subscript missing in array reference" #~ msgstr "indeks mangler i tabelopslag" #~ msgid "array subscript has type `char'" #~ msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" #~ msgid "array subscript is not an integer" #~ msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" #~ msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" #~ msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" #~ msgid "subscript has type `char'" #~ msgstr "indeks er af typen 'char'" #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" #~ msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" #~ msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" #~ msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" #~ msgid "for each function it appears in.)" #~ msgstr "per funktion)" #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" #~ msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" #~ msgid "called object is not a function" #~ msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" #~ msgid "too many arguments to function" #~ msgstr "for mange parametre til funktionen" #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" #~ msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" #~ msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" #~ msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" #~ msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" #~ msgid "%s with different width due to prototype" #~ msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" #~ msgid "%s as unsigned due to prototype" #~ msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" #~ msgid "%s as signed due to prototype" #~ msgstr "%s som signed på grund af prototypen" #~ msgid "too few arguments to function" #~ msgstr "for få parametre til funktionen" #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" #~ msgid "suggest parentheses around && within ||" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" #~ msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" #~ msgid "division by zero" #~ msgstr "division med nul" #~ msgid "right shift count is negative" #~ msgstr "højreskiftsantal er negativ" #~ msgid "right shift count >= width of type" #~ msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" #~ msgid "left shift count is negative" #~ msgstr "venstreskiftsantal er negativ" #~ msgid "left shift count >= width of type" #~ msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" #~ msgid "shift count is negative" #~ msgstr "skifteantal er negativ" #~ msgid "shift count >= width of type" #~ msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" #~ msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" #~ msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" #~ msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" #~ msgid "comparison between pointer and integer" #~ msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" #~ msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" #~ msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" #~ msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" #~ msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" #~ msgid "comparison between signed and unsigned" #~ msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" #~ msgid "pointer to a function used in subtraction" #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" #~ msgid "wrong type argument to unary plus" #~ msgstr "forkert parametertype til unært plus" #~ msgid "wrong type argument to unary minus" #~ msgstr "forkert parametertype til unært minus" #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" #~ msgid "wrong type argument to bit-complement" #~ msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" #~ msgid "wrong type argument to abs" #~ msgstr "forkert parametertype til abs" #~ msgid "wrong type argument to conjugation" #~ msgstr "forkert parametertype til konjugation" #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" #~ msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type # argument' skal opfattes på en anden måde #~ msgid "wrong type argument to increment" #~ msgstr "forkert parametertype til forøgelse" #~ msgid "wrong type argument to decrement" #~ msgstr "forkert parametertype til formindskelse" #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" #~ msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" #~ msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" # RETMIG: hvad betyder dette? #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk" #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" #~ msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" #~ msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" #~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" #~ msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" #~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" #~ msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" # RETMIG: lettere klodset konstruktion #~ msgid "%s of read-only member `%s'" #~ msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" #~ msgid "%s of read-only variable `%s'" #~ msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" #~ msgid "%s of read-only location" #~ msgstr "%s af placering der kun må læses" #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #~ msgid "register variable `%s' used in nested function" #~ msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" #~ msgid "address of global register variable `%s' requested" #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" #~ msgid "cannot put object with volatile field into register" #~ msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" #~ msgid "address of register variable `%s' requested" #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" #~ msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" #~ msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" #~ msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #~ msgid "type mismatch in conditional expression" #~ msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" #~ msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" #~ msgid "cast specifies array type" #~ msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" #~ msgid "cast specifies function type" #~ msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" #~ msgid "ISO C forbids casts to union type" #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" #~ msgid "cast to union type from type not present in union" #~ msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" #~ msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #~ msgid "cast increases required alignment of target type" #~ msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" #~ msgid "cast from pointer to integer of different size" #~ msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" #~ msgid "cast does not match function type" #~ msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" #~ msgid "cast to pointer from integer of different size" #~ msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" #~ msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler" #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" #~ msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" #~ msgid "invalid lvalue in assignment" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "tildeling" #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" #~ msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter" #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" #~ msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" #~ msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" #~ msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" #~ msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" #~ msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" #~ msgid "%s from incompatible pointer type" #~ msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" #~ msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" #~ msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" #~ msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" #~ msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" #~ msgid "incompatible types in %s" #~ msgstr "uforenelige typer i %s" #~ msgid "passing arg of `%s'" #~ msgstr "videregiver parameter til '%s'" #~ msgid "passing arg of pointer to function" #~ msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion" #~ msgid "passing arg %d of `%s'" #~ msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" #~ msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger" #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant" #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger" # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" #~ msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" #~ msgid "(near initialization for `%s')" #~ msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" #~ msgid "char-array initialized from wide string" #~ msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" #~ msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" #~ msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" #~ msgid "array initialized from non-constant array expression" #~ msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" #~ msgid "initializer element is not constant" #~ msgstr "startværdielement er ikke en konstant" #~ msgid "initialization" #~ msgstr "klargøring" #~ msgid "initializer element is not computable at load time" #~ msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" #~ msgid "invalid initializer" #~ msgstr "ugyldig startværdi" #~ msgid "extra brace group at end of initializer" #~ msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" #~ msgid "missing braces around initializer" #~ msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" #~ msgid "braces around scalar initializer" #~ msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" #~ msgid "initialization of a flexible array member" #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "missing initializer" #~ msgstr "manglende startværdi" #~ msgid "empty scalar initializer" #~ msgstr "tom skalarstartværdi" #~ msgid "extra elements in scalar initializer" #~ msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" #~ msgid "initialization designators may not nest" #~ msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" #~ msgid "array index in non-array initializer" #~ msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" # RETMIG: record? #~ msgid "field name not in record or union initializer" #~ msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" #~ msgid "nonconstant array index in initializer" #~ msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" #~ msgid "empty index range in initializer" #~ msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" #~ msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" #~ msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" #~ msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" #~ msgid "excess elements in char array initializer" #~ msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" #~ msgid "excess elements in struct initializer" #~ msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" #~ msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" #~ msgid "excess elements in union initializer" #~ msgstr "for mange elementer i union-startværdi" #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" #~ msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" #~ msgid "excess elements in array initializer" #~ msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" #~ msgid "excess elements in vector initializer" #~ msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" #~ msgid "excess elements in scalar initializer" #~ msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" #~ msgid "asm template is not a string constant" #~ msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" #~ msgid "invalid lvalue in asm statement" #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" #~ msgid "modification by `asm'" #~ msgstr "ændring af 'asm'" #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" #~ msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" #~ msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" #~ msgid "`return' with a value, in function returning void" #~ msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" #~ msgid "return" #~ msgstr "returnering" #~ msgid "function returns address of local variable" #~ msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" #~ msgid "switch quantity not an integer" #~ msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" #~ msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" #~ msgid "case label not within a switch statement" #~ msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #~ msgid "`default' label not within a switch statement" #~ msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" #~ msgid "inlining failed in call to `%s'" #~ msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'" #~ msgid "called from here" #~ msgstr "kaldt herfra" #~ msgid "can't inline call to `%s'" #~ msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'" #~ msgid "function call has aggregate value" #~ msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." #~ msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d." #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." #~ msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d." #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." #~ msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer." #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger." #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger." #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." #~ msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." #~ msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken." #~ msgid "bb %d on wrong place" #~ msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted" #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" #~ msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d" #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" #~ msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" #~ msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" #~ msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" #~ msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" #~ msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i" #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" #~ msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i" #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" #~ msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i" #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i" #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" #~ msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i" #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" #~ msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i" #~ msgid "missing barrier after block %i" #~ msgstr "manglende barriere efter blok %i" #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" #~ msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" #~ msgid "in basic block %d:" #~ msgstr "i basisblok %d:" #~ msgid "flow control insn inside a basic block" #~ msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" #~ msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" #~ msgid "basic blocks not numbered consecutively" #~ msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" #~ msgid "insn outside basic block" #~ msgstr "instruktion uden for basisblok" #~ msgid "return not followed by barrier" #~ msgstr "returnering følges ikke af barriere" #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" #~ msgid "verify_flow_info failed" #~ msgstr "verify_flow_info mislykkedes" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "intern fejl" #~ msgid "no arguments" #~ msgstr "ingen parametre" #~ msgid "fopen %s" #~ msgstr "fopen %s" #~ msgid "fclose %s" #~ msgstr "fclose %s" #~ msgid "collect2 version %s" #~ msgstr "collect2 version %s" #~ msgid "%d constructor(s) found\n" #~ msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" #~ msgid "%d destructor(s) found\n" #~ msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" #~ msgid "%d frame table(s) found\n" #~ msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" #~ msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" #~ msgid "%s returned %d exit status" #~ msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" #~ msgid "[cannot find %s]" #~ msgstr "[kan ikke finde %s]" #~ msgid "cannot find `%s'" #~ msgstr "kan ikke finde '%s'" #~ msgid "redirecting stdout: %s" #~ msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" #~ msgid "[Leaving %s]\n" #~ msgstr "[Efterlader %s]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" #~ msgid "cannot find `nm'" #~ msgstr "kan ikke finde 'nm'" #~ msgid "pipe" #~ msgstr "pipe" #~ msgid "fdopen" #~ msgstr "fdopen" #~ msgid "dup2 %d 1" #~ msgstr "dup2 %d 1" #~ msgid "close %d" #~ msgstr "close %d" #~ msgid "execv %s" #~ msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" #~ msgid "init function found in object %s" #~ msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" #~ msgid "fini function found in object %s" #~ msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" #~ msgid "fclose" #~ msgstr "fclose" #~ msgid "unable to open file '%s'" #~ msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" #~ msgid "unable to stat file '%s'" #~ msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" #~ msgid "unable to mmap file '%s'" #~ msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" #~ msgid "not found\n" #~ msgstr "ikke fundet\n" #~ msgid "dynamic dependency %s not found" #~ msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" #~ msgid "bad magic number in file '%s'" #~ msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" #~ msgid "dynamic dependencies.\n" #~ msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" #~ msgid "cannot find `ldd'" #~ msgstr "kan ikke finde 'ldd'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ldd output with constructors/destructors.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" #~ msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" #~ msgid "%s: not a COFF file" #~ msgstr "%s: ikke en COFF-fil" #~ msgid "%s: cannot open as COFF file" #~ msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" #~ msgid "library lib%s not found" #~ msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" #~ msgid "open %s" #~ msgstr "fejl ved åbning af %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n" #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "strengsektion mangler" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "sektionshenvisning mangler" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "ingen symboltabel fundet" #~ msgid "no cmd_strings found" #~ msgstr "ingen cmd_strings fundet" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n" #~ "\n" #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "skriver indlæsningskommandoer.\n" #~ "\n" #~ msgid "close %s" #~ msgstr "fejl ved lukning af %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "ugyldigt magisk tal" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "ugyldig version af hovedet" #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "ugyldig version af råhovedet" #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "råhoved-mellemlager for småt" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "gammel råhovedfil" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "versionen er ikke understøttet" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d" #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s" #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s" #~ msgid "read %s" #~ msgstr "fejl ved læsning af %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s" #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s" #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen" #~ msgid "write %s" #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s" #~ msgid "" #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" #~ ";; %d vellykkede.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" #~ ";; %d successes.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" #~ ";; %d succeser.\n" #~ msgid "cannot convert to a pointer type" #~ msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" #~ msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" #~ msgid "conversion to incomplete type" #~ msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" #~ msgid "can't convert between vector values of different size" #~ msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" #~ msgid "pointer value used where a complex was expected" #~ msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" #~ msgid "can't convert value to a vector" #~ msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "absolut filnavn i remap_filename" #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" #~ msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s: ikke et katalog" #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" #~ msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" #~ msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" #~ msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" #~ msgid "#include <...> search starts here:\n" #~ msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" #~ msgid "End of search list.\n" #~ msgstr "Slut på søgningslisten.\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "as