# Danish translation cryptsetup-1.7.2.da.po. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018. # # Konventioner # deferred -> udskudt # iteration -> iteration (gennemløb) # probe -> undersøge (bedre mulighed?) # reencryption -> omkryptering # suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?) # wipe -> rydde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 22:30+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/libdevmapper.c:331 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger." #: lib/libdevmapper.c:334 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?" #: lib/libdevmapper.c:935 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Det anmodte udskudte flag er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1000 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet." #: lib/libdevmapper.c:1220 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1227 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1231 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1235 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1237 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kører i FIPS-tilstand." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG." #: lib/setup.c:208 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor." #: lib/setup.c:214 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor." #: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet." #: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)." #: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?" #: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: lib/setup.c:342 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed." #: lib/setup.c:387 msgid "All key slots full." msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt." #: lib/setup.c:398 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d." #: lib/setup.c:404 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden." #: lib/setup.c:602 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:621 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:1273 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt." #: lib/setup.c:1354 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." #: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68 msgid "Invalid key size." msgstr "Ugyldig nøglestørrelse." #: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629 #, fuzzy #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodte sektorstørrelse (%u byte)." #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed." #: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s." #: lib/setup.c:1549 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser." #: lib/setup.c:1603 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available." msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #: lib/setup.c:1656 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug." #: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s." #: lib/setup.c:1681 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug." #: lib/setup.c:1688 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s." #: lib/setup.c:1711 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed." #: lib/setup.c:1751 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed." #: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1775 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1796 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." #: lib/setup.c:1821 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:1828 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2033 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s." #: lib/setup.c:2133 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/setup.c:2142 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodte sektorstørrelse (%u byte)." #: lib/setup.c:2196 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" #: lib/setup.c:2272 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/setup.c:2372 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:2383 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet." #: lib/setup.c:2397 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:2399 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fejl under suspension af enheden %s." #: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet." #: lib/setup.c:2461 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s." #: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt." #: lib/setup.c:2738 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." #: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223 #: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/setup.c:2924 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." #: lib/setup.c:2930 #, c-format msgid "Key slot %d is not used." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt." #: lib/setup.c:2949 #, fuzzy #| msgid "Data area overlaps with hash area." msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." #: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret." #: lib/setup.c:3063 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug." #: lib/setup.c:3066 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheden %s findes allerede." #: lib/setup.c:3189 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed." #: lib/setup.c:3255 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed." #: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheden %s er stadig i brug." #: lib/setup.c:3361 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ugyldig enhed %s." #: lib/setup.c:3456 msgid "Function not available in FIPS mode." msgstr "Funkton er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand." #: lib/setup.c:3470 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille." #: lib/setup.c:3478 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:3489 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." #: lib/setup.c:3676 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:4085 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug." #: lib/setup.c:4368 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle." #: lib/setup.c:4431 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." #: lib/setup.c:4443 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag." #: lib/setup.c:4527 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:4582 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen." #: lib/setup.c:4592 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)." #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Kan ikke søge til anmodte nøglefilsforskydning." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Intet at læse på inddata." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Kan ikke læse den anmodte datamængde." #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." #: lib/utils_device.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not active." msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/utils_device.c:614 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/utils_device.c:618 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/utils_device.c:621 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s." #: lib/utils_device.c:644 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger." #: lib/utils_device.c:654 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)." #: lib/utils_device.c:700 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s." #: lib/utils_device.c:708 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheden %s har nul størrelse." #: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheden %s er for lille." #: lib/utils_pbkdf.c:77 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Anmodte PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:83 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." #: lib/utils_pbkdf.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Den anmodte LUKS-hash %s er ikke understøttet." #: lib/utils_pbkdf.c:99 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Den anmodte PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:105 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:125 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:132 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Anmodte maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:137 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Anmodte maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:141 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Anmodte PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul." #: lib/utils_benchmark.c:306 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet." #: lib/utils_benchmark.c:325 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)." #: lib/utils_benchmark.c:345 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg." #: lib/utils_device_locking.c:80 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)." #: lib/utils_device_locking.c:87 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n" #: lib/utils_device_locking.c:97 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)." #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n" "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format." #: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362 #: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/luks1/keyencryption.c:123 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:130 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365 #: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 #: lib/luks1/keymanage.c:192 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137 #: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587 #: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952 #: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Den anmodte sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:343 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enheden %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:344 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" #: lib/luks1/keymanage.c:398 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:403 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:413 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerer nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:433 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:441 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:450 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:455 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." #: lib/luks1/keymanage.c:472 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." #: lib/luks1/keymanage.c:477 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Den anmodte LUKS-hash %s er ikke understøttet." #: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved." #: lib/luks1/keymanage.c:685 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:694 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:746 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." msgstr "Dataforskydning for frakoblet LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller højere end teksthovedstørrelse (%d sektorer)." #: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:867 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først." #: lib/luks1/keymanage.c:873 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?" #: lib/luks1/keymanage.c:1081 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan ikke rydde enheden %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Brug venligst gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret." #: lib/loopaes/loopaes.c:246 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%d) er overskredet." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:585 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:751 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:757 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:791 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:859 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kerne undersøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt." #: lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:202 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:261 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:263 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:307 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/verity/verity.c:318 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verificering mislykkedes på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hashområdeoverløb." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Kunne ikke allokere buffer." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Kunne ikke læse RS-blok % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %.." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst % byte.)" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433 msgid "Failed to acquire write device lock." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås for enheden." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n" "Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enheden %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerede ukendt flag %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Frakoblet omkryptering i gang. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478 #, c-format msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n" "%u symboler (tokens)." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n" "er stadig aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" "LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_token.c:266 msgid "No free token slot." msgstr "Ingen frie symbolpladser." #: lib/luks2/luks2_token.c:274 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." #: src/cryptsetup.c:133 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata." #: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:194 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:202 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" #: src/cryptsetup.c:217 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999 #: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operation afbrudt.\n" #: src/cryptsetup.c:285 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Tilvalget --key-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:330 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " #: src/cryptsetup.c:339 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl." #: src/cryptsetup.c:342 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0." #: src/cryptsetup.c:345 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval." #: src/cryptsetup.c:368 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase." #: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:509 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n" #: src/cryptsetup.c:537 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet." #: src/cryptsetup.c:662 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Sammenligning afbrudt." #: src/cryptsetup.c:683 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s -\n" #: src/cryptsetup.c:685 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n" #: src/cryptsetup.c:699 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s .\n" #: src/cryptsetup.c:701 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n" #: src/cryptsetup.c:725 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt." #: src/cryptsetup.c:776 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:814 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:834 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:843 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cryptsetup.c:907 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" #: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n" "Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n" #: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s." #: src/cryptsetup.c:989 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup.c:1006 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197 #: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281 #: src/integritysetup.c:291 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:1042 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." #: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447 #: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre." #: src/cryptsetup.c:1147 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1188 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende." #: src/cryptsetup.c:1269 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." #: src/cryptsetup.c:1282 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n" #: src/cryptsetup.c:1321 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " #: src/cryptsetup.c:1339 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion." msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1542 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " #: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1604 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " #: src/cryptsetup.c:1628 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet." #: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:1872 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt." #: src/cryptsetup.c:1875 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." #: src/cryptsetup.c:1897 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." #: src/cryptsetup.c:1904 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n" #: src/cryptsetup.c:1941 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet." #: src/cryptsetup.c:1959 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheden er allerede %s-type." #: src/cryptsetup.c:1964 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:1970 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n" #: src/cryptsetup.c:2010 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler." #: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Symbolet %d er ugyldigt." #: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Symbolet %d er i brug." #: src/cryptsetup.c:2054 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d." #: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:2080 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Symbolet %d er ikke i brug." #: src/cryptsetup.c:2115 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil." #: src/cryptsetup.c:2140 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." #: src/cryptsetup.c:2155 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling." #: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ugyldig symboloperation %s." #: src/cryptsetup.c:2214 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:2214 msgid "open device as mapping " msgstr "åbn enhed som oversættelse " #: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217 #: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447 #: src/integritysetup.c:448 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2215 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" #: src/cryptsetup.c:2216 msgid "resize active device" msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" #: src/cryptsetup.c:2217 msgid "show device status" msgstr "vis enhedsstatus" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "benchmark cipher" msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" #: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221 #: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230 #: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233 #: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2219 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:2220 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" #: src/cryptsetup.c:2221 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:2222 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:2223 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterer en LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2224 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:2225 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2226 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2227 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre" #: src/cryptsetup.c:2228 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:2228 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rydder nøgle med nummer fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2229 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2230 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "tester for LUKS-partitionsteksthoved" #: src/cryptsetup.c:2231 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" #: src/cryptsetup.c:2232 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:2233 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)" #: src/cryptsetup.c:2234 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:2235 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:2236 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:2237 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:2237 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipuler LUKS2-symboler" #: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " er en af:\n" #: src/cryptsetup.c:2261 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan også bruge gamle syntaksaliasser:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " er enheden at oprette under %s\n" " er den krypterede enhed\n" " er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" " valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" #: src/cryptsetup.c:2272 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n" #: src/cryptsetup.c:2277 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" "Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n" #: src/cryptsetup.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kræver %s som argumenter" #: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Display brief usage" msgstr "Vis en kort brugsmanual" #: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Help options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Print package version" msgstr "Vis pakkeversion" #: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" #: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Show debug messages" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" #: src/cryptsetup.c:2349 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" #: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Read the key from a file" msgstr "Læs nøglen fra en fil" #: src/cryptsetup.c:2351 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." #: src/cryptsetup.c:2352 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads" #: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Størrelsen for den krypterede nøgle" #: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524 #: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356 #: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 #: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" #: src/cryptsetup.c:2356 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:2357 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:2358 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" #: src/cryptsetup.c:2359 msgid "The size of the device" msgstr "Størrelse på enheden" #: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361 #: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:2360 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startforskydningen i motorenheden" #: src/cryptsetup.c:2361 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" #: src/cryptsetup.c:2362 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" #: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" #: src/cryptsetup.c:2364 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" #: src/cryptsetup.c:2367 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Juster belastning ved sektorgrænser - for luksFormat" #: src/cryptsetup.c:2368 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup.c:2371 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment" #: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID som enheden skal bruge" #: src/cryptsetup.c:2373 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed" #: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved" #: src/cryptsetup.c:2375 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase" #: src/cryptsetup.c:2376 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)" #: src/cryptsetup.c:2377 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)" #: src/cryptsetup.c:2378 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved" #: src/cryptsetup.c:2379 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:2382 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:2383 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)" #: src/cryptsetup.c:2384 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:2385 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:2386 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden" #: src/cryptsetup.c:2387 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "PBKDF-parallel omkostning" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)" #: src/cryptsetup.c:2392 #, fuzzy #| msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer)" msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer)" #: src/cryptsetup.c:2393 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:2394 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering" #: src/cryptsetup.c:2395 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" #: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering" #: src/cryptsetup.c:2398 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes" #: src/cryptsetup.c:2399 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Symbolnummer (standard: alle)" #: src/cryptsetup.c:2400 msgid "Key description" msgstr "Nøglebeskrivelse" #: src/cryptsetup.c:2401 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:2402 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed" #: src/cryptsetup.c:2403 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:2404 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:2405 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads" #: src/cryptsetup.c:2406 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil" #: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565 msgid "Argument missing." msgstr "Argument mangler." #: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596 msgid "Unknown action." msgstr "Ukendt handling." #: src/cryptsetup.c:2545 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n" #: src/cryptsetup.c:2550 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:2555 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:2560 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n" #: src/cryptsetup.c:2565 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:2574 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey (med --unbound),\n" "åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n" "--keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:2580 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:2585 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n" #: src/cryptsetup.c:2591 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:2597 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- og TCRYPT-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" #: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nøgleplads er ugyldig." #: src/cryptsetup.c:2615 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument." #: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." #: src/cryptsetup.c:2626 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Kun en parameter for --key-file er tilladt." #: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." #: src/cryptsetup.c:2634 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2638 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." #: src/cryptsetup.c:2642 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2648 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:2654 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:2660 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:2665 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:2670 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" #: src/cryptsetup.c:2676 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Ugyldigt argument for parameter --veracrypt-pim angivet.\n" #: src/cryptsetup.c:2680 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:2688 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:2692 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:2699 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:2704 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" #: src/cryptsetup.c:2720 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando..\n" #: src/cryptsetup.c:2726 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n" #: src/cryptsetup.c:2731 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:2736 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Tilvalget --unbound kan kun burges med luksAddKey-handlingen.\n" #: src/cryptsetup.c:2746 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n" #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ugyldig salt-streng angivet." #: src/veritysetup.c:98 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:108 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:181 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:363 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445 msgid "format device" msgstr "formater enhed" #: src/veritysetup.c:364 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:364 msgid "verify device" msgstr "verificer enhed" #: src/veritysetup.c:365 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446 msgid "open device as " msgstr "åbn enhed som " #: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447 msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)" #: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448 msgid "show active device status" msgstr "vis aktiv enhedsstatus" #: src/veritysetup.c:368 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449 msgid "show on-disk information" msgstr "vis on-disk-information" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er dataenheden\n" " er enheden indeholdende verifikationsdata\n" " hash for root-knuden på \n" #: src/veritysetup.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Brug ikke verity-superblok" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:433 msgid "number" msgstr "nummer" #: src/veritysetup.c:434 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" #: src/veritysetup.c:436 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC-paritetbyte" #: src/veritysetup.c:437 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antallet af blokke i datafilen" #: src/veritysetup.c:437 msgid "blocks" msgstr "blokke" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata" #: src/veritysetup.c:438 msgid "path" msgstr "sti" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Starter forskydning på hashenheden" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritme" #: src/veritysetup.c:441 msgid "string" msgstr "streng" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:442 msgid "hex string" msgstr "hex-streng" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorer korruption, log den kun" #: src/veritysetup.c:446 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke" #: src/veritysetup.c:447 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses" #: src/veritysetup.c:553 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n" #: src/veritysetup.c:558 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." #: src/integritysetup.c:244 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:446 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n" #: src/integritysetup.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tMærkestørrelse: %u byte, kontrolsumalgoritme: %s\n" #: src/integritysetup.c:511 msgid "Journal size" msgstr "Journalstørrelse" #: src/integritysetup.c:512 msgid "Interleave sectors" msgstr "Interleave-sektorer" #: src/integritysetup.c:513 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvandmærke" #: src/integritysetup.c:513 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:514 msgid "Journal commit time" msgstr "Journal commit-tid" #: src/integritysetup.c:514 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:515 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)" #: src/integritysetup.c:516 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstørrelse" #: src/integritysetup.c:517 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstørrelse" #: src/integritysetup.c:519 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Dataintegritetsalgoritme" #: src/integritysetup.c:520 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen" #: src/integritysetup.c:521 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:523 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Journalintegritetsalgoritme" #: src/integritysetup.c:524 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen" #: src/integritysetup.c:525 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:527 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Journalkrypteringsalgoritme" #: src/integritysetup.c:528 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen" #: src/integritysetup.c:529 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:532 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)" #: src/integritysetup.c:621 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n" #: src/integritysetup.c:627 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse." #: src/integritysetup.c:632 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:635 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:643 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes." #: src/integritysetup.c:648 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:651 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Kan ikke læse enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Kan ikke skrive enhed %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 msgid "Failed to set PBKDF parameters." msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:595 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:726 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:923 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:925 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Cannot get device size." msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "Interrupted by a signal." msgstr "Afbrudt af et signal." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "IO error during reencryption." msgstr "IO-fejl under omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID er ugyldig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Brug fsync efter hver blok" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Update log file after every block" msgstr "Opdater logfil efter hver blok" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 msgid "volume key" msgstr "diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 msgid "set hash to " msgstr "sæt hash til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid ", set cipher to " msgstr ", set krypteringsalgoritme til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 msgid "Argument required." msgstr "Argument krævet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«." #: src/utils_tools.c:159 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal." #: src/utils_tools.c:184 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommando succesfuld.\n" #: src/utils_tools.c:192 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "forkert eller manglende parametre" #: src/utils_tools.c:194 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase" #: src/utils_tools.c:196 msgid "out of memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: src/utils_tools.c:198 msgid "wrong device or file specified" msgstr "forkert enhed eller fil angivet" #: src/utils_tools.c:200 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget" #: src/utils_tools.c:202 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: src/utils_tools.c:204 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:281 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nøglepladsen %i oprettet." #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nøgleplads %i låst op." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nøgleplads %i fjernet." #: src/utils_tools.c:294 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Symbol %i oprettet." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:462 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n" #: src/utils_tools.c:470 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n" #: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: src/utils_tools.c:535 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation." #: src/utils_tools.c:550 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand." #: src/utils_tools.c:570 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verificer adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangsfraser matcher ikke." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:255 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " #: src/utils_password.c:285 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase." #: src/utils_password.c:320 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning." #: src/utils_password.c:327 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Læsning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil."