# Danish translation cryptsetup-1.7.2.da.po. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # Konventioner # argument -> argument # deferred -> udskudt # iteration -> iteration (gennemløb) # parameter -> parameter # probe -> undersøge (bedre mulighed?) # reencryption -> omkryptering # suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?) # wipe -> rydde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 22:35+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/libdevmapper.c:384 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger." #: lib/libdevmapper.c:387 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?" #: lib/libdevmapper.c:1082 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1149 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet." #: lib/libdevmapper.c:1463 #, fuzzy #| msgid "Unknown PBKDF type %s." msgid "Unknown dm target type." msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." #: lib/libdevmapper.c:1565 lib/libdevmapper.c:1617 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1572 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1576 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1580 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1582 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1587 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1591 #, fuzzy #| msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1620 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:2511 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kører i FIPS-tilstand." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG." #: lib/setup.c:223 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor." #: lib/setup.c:260 lib/setup.c:1990 lib/verity/verity.c:120 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet." #: lib/setup.c:263 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)." #: lib/setup.c:324 lib/setup.c:351 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?" #: lib/setup.c:330 lib/setup.c:2985 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: lib/setup.c:357 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed." #: lib/setup.c:412 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt." #: lib/setup.c:423 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d." #: lib/setup.c:429 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden." #: lib/setup.c:514 lib/setup.c:2759 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/setup.c:610 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:647 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:652 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Frakoblet omkryptering i gang. Afbryder." #: lib/setup.c:821 lib/luks1/keymanage.c:476 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:838 lib/setup.c:1483 lib/setup.c:1903 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1373 lib/setup.c:2479 lib/setup.c:2551 lib/setup.c:2563 #: lib/setup.c:2712 lib/setup.c:4310 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:1390 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt." #: lib/setup.c:1468 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." #: lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1893 src/integritysetup.c:73 msgid "Invalid key size." msgstr "Ugyldig nøglestørrelse." #: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1898 lib/setup.c:2100 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1493 lib/setup.c:1683 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1169 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:2753 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1671 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed." #: lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1677 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:1626 lib/setup.c:1795 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n" #: lib/setup.c:1636 lib/setup.c:1823 lib/setup.c:1844 lib/setup.c:2112 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s." #: lib/setup.c:1688 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n" #: lib/setup.c:1710 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser." #: lib/setup.c:1765 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." #: lib/setup.c:1798 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1802 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1826 lib/utils_device.c:829 lib/luks1/keyencryption.c:256 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3348 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:1837 lib/setup.c:1863 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug." #: lib/setup.c:1840 lib/setup.c:1866 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/setup.c:1852 lib/setup.c:2164 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s." #: lib/setup.c:1870 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s." #: lib/setup.c:1888 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed." #: lib/setup.c:1933 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed." #: lib/setup.c:1944 lib/verity/verity.c:103 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1950 lib/verity/verity.c:111 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1955 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1960 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1984 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." #: lib/setup.c:2009 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2016 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2221 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s." #: lib/setup.c:2485 lib/setup.c:2557 lib/setup.c:2570 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s." #: lib/setup.c:2491 lib/setup.c:2576 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2718 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s." #: lib/setup.c:2596 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2633 lib/setup.c:2638 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: lib/setup.c:2643 lib/setup.c:2648 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: lib/setup.c:2653 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3061 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: lib/setup.c:2667 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2670 lib/setup.c:2672 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: lib/setup.c:2744 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/setup.c:2817 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" #: lib/setup.c:2893 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/setup.c:2993 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:3004 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet." #: lib/setup.c:3017 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:3019 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fejl under suspension af enheden %s." #: lib/setup.c:3052 lib/setup.c:3119 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet." #: lib/setup.c:3081 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:3083 lib/setup.c:3151 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s." #: lib/setup.c:3219 lib/setup.c:3407 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt." #: lib/setup.c:3359 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." #: lib/setup.c:3524 lib/setup.c:4161 lib/setup.c:4174 lib/setup.c:4182 #: lib/setup.c:4195 lib/setup.c:4480 lib/setup.c:5593 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/setup.c:3545 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." #: lib/setup.c:3551 src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1856 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: lib/setup.c:3570 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde." #: lib/setup.c:3836 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: lib/setup.c:3838 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2244 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2817 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås for enheden." #: lib/setup.c:3851 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/setup.c:3978 lib/setup.c:4248 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret." #: lib/setup.c:4022 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug." #: lib/setup.c:4025 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheden %s findes allerede." #: lib/setup.c:4148 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed." #: lib/setup.c:4214 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed." #: lib/setup.c:4289 lib/setup.c:4305 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2297 #: src/cryptsetup.c:2527 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheden %s er stadig i brug." #: lib/setup.c:4314 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ugyldig enhed %s." #: lib/setup.c:4430 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille." #: lib/setup.c:4438 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:4449 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." #: lib/setup.c:4636 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:4947 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5229 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug." #: lib/setup.c:5526 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle." #: lib/setup.c:5599 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." #: lib/setup.c:5605 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag." #: lib/setup.c:5690 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:5757 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen." #: lib/setup.c:5767 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2933 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)." #: lib/setup.c:5791 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 msgid "Failed to open key file." msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Intet at læse på inddata." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde." #: lib/utils_device.c:188 lib/utils_storage_wrappers.c:111 #: lib/luks1/keyencryption.c:92 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." #: lib/utils_device.c:198 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel." #: lib/utils_device.c:643 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst % byte." #: lib/utils_device.c:724 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/utils_device.c:728 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/utils_device.c:731 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s." #: lib/utils_device.c:754 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger." #: lib/utils_device.c:764 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)." #: lib/utils_device.c:810 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s." #: lib/utils_device.c:818 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheden %s har nul størrelse." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:166 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet." #: lib/utils_benchmark.c:185 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)." #: lib/utils_benchmark.c:205 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg." #: lib/utils_device_locking.c:103 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)." #: lib/utils_device_locking.c:110 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n" #: lib/utils_device_locking.c:120 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)." #: lib/utils_wipe.c:185 src/cryptsetup_reencrypt.c:933 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1017 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning." #: lib/utils_wipe.c:209 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n" "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format." #: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 #: lib/luks1/keymanage.c:636 lib/luks1/keymanage.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1253 lib/luks2/luks2_keyslot.c:739 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/luks1/keyencryption.c:121 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:128 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:201 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keyencryption.c:247 lib/luks1/keymanage.c:348 #: lib/luks1/keymanage.c:589 lib/luks1/keymanage.c:639 lib/tcrypt/tcrypt.c:661 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:205 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:258 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 #: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 #: lib/luks1/keymanage.c:175 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:229 lib/luks1/keymanage.c:473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1084 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1555 src/cryptsetup.c:1611 #: src/cryptsetup.c:1678 src/cryptsetup.c:1781 src/cryptsetup.c:1845 #: src/cryptsetup.c:2005 src/cryptsetup.c:2194 src/cryptsetup.c:2254 #: src/cryptsetup.c:2320 src/cryptsetup.c:2484 src/cryptsetup.c:3134 #: src/cryptsetup.c:3143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." #: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1103 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1110 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1162 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:550 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1183 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:318 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:326 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enheden %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" #: lib/luks1/keymanage.c:376 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:381 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:391 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerer nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:410 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:418 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:427 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:432 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." #: lib/luks1/keymanage.c:449 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." #: lib/luks1/keymanage.c:454 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:482 lib/luks1/keymanage.c:751 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet." #: lib/luks1/keymanage.c:510 src/cryptsetup.c:1081 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved." #: lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:669 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:745 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse." #: lib/luks1/keymanage.c:756 lib/luks1/keymanage.c:821 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002 #: src/cryptsetup.c:2647 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført." #: lib/luks1/keymanage.c:779 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:800 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:844 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først." #: lib/luks1/keymanage.c:850 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?" #: lib/luks1/keymanage.c:1060 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1078 lib/luks2/luks2_keyslot.c:743 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan ikke rydde enheden %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Brug venligst gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%d) er overskredet." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 src/cryptsetup.c:959 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:961 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:750 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:784 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:862 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kerne undersøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1084 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." #: lib/verity/verity.c:91 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: lib/verity/verity.c:98 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." #: lib/verity/verity.c:129 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt." #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:199 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:262 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:264 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:302 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/verity/verity.c:313 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verificering mislykkedes på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hashområdeoverløb." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Kunne ikke allokere buffer." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Kunne ikke læse RS-blok % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %.." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/integrity/integrity.c:241 lib/integrity/integrity.c:306 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n" "Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (% byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1075 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1151 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1168 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1209 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1215 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enheden %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1228 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1324 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerede ukendt flag %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2011 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2023 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 #, fuzzy #| msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2029 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 #, fuzzy #| msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2156 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2242 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2253 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3171 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2333 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2348 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Frakoblet omkryptering i gang. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2350 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Online reencryption in progress. Aborting." msgstr "Frakoblet omkryptering i gang. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:552 lib/luks2/luks2_keyslot.c:589 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 #, fuzzy #| msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgid "Keyslot open failed." msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:507 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:547 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:590 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:872 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:682 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "" "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" "LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:690 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:702 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n" "%u symboler (tokens)." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:724 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:729 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n" "er stadig aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:734 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" "LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported parameters on device %s." msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3011 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 #, fuzzy #| msgid "Failed to read requirements from backup header." msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parity for RS block %." msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to determine size for device %s." msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to determine size for device %s." msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot." msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2781 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "No LUKS2 reencryption in progress." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3276 #, fuzzy #| msgid "Failed to allocate RS context." msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2600 #, fuzzy #| msgid "Failed to get token %d for export." msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2604 #, fuzzy #| msgid "Device %s is not active." msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2611 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2613 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås for enheden." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2631 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2745 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2815 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2887 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2894 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985 #, fuzzy #| msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3027 #, fuzzy #| msgid "Failed to write activation flags to new header." msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 #, fuzzy #| msgid "Repair failed." msgid "Decryption failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write parity for RS block %." msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %.." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3044 #, fuzzy #| msgid "Failed to set data offset." msgid "Failed to sync data." msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3052 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3119 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3142 #, fuzzy #| msgid "Failed to wipe device signature." msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3155 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3172 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3221 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3227 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3289 #, fuzzy #| msgid "Failed to allocate RS context." msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Ingen frie symbolpladser." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." #: src/cryptsetup.c:162 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata." #: src/cryptsetup.c:215 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:893 src/cryptsetup.c:1212 #: src/cryptsetup.c:3008 src/cryptsetup_reencrypt.c:715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:785 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:253 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:261 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" #: src/cryptsetup.c:301 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data." #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1038 src/cryptsetup.c:1090 #: src/cryptsetup.c:1189 src/cryptsetup.c:1262 src/cryptsetup.c:1913 #: src/cryptsetup.c:2545 src/cryptsetup.c:2668 src/integritysetup.c:232 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operation afbrudt.\n" #: src/cryptsetup.c:375 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Tilvalget --key-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:428 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " #: src/cryptsetup.c:437 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl." #: src/cryptsetup.c:440 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0." #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval." #: src/cryptsetup.c:466 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase." #: src/cryptsetup.c:528 src/cryptsetup.c:1940 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:607 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n" #: src/cryptsetup.c:635 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet." #: src/cryptsetup.c:771 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Sammenligning afbrudt." #: src/cryptsetup.c:792 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s -\n" #: src/cryptsetup.c:794 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n" #: src/cryptsetup.c:808 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s .\n" #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n" #: src/cryptsetup.c:834 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt." #: src/cryptsetup.c:885 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:919 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:923 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:943 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:952 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cryptsetup.c:1031 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1037 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1046 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" #: src/cryptsetup.c:1108 src/integritysetup.c:145 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n" "Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n" #: src/cryptsetup.c:1130 src/integritysetup.c:167 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s." #: src/cryptsetup.c:1174 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup.c:1179 src/cryptsetup.c:1239 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:1196 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/cryptsetup.c:1219 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203 #: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:279 src/integritysetup.c:288 #: src/integritysetup.c:298 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:1232 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1256 src/integritysetup.c:226 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." #: src/cryptsetup.c:1297 src/cryptsetup.c:1627 src/cryptsetup.c:1694 #: src/cryptsetup.c:1796 src/cryptsetup.c:1862 src/cryptsetup_reencrypt.c:545 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre." #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1700 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1427 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende." #: src/cryptsetup.c:1508 src/cryptsetup.c:1578 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #: src/cryptsetup.c:1520 src/cryptsetup.c:1581 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." #: src/cryptsetup.c:1521 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup.c:1583 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n" #: src/cryptsetup.c:1560 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " #: src/cryptsetup.c:1641 src/cryptsetup.c:1715 src/cryptsetup.c:1749 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " #: src/cryptsetup.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1800 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " #: src/cryptsetup.c:1816 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1866 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " #: src/cryptsetup.c:1890 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2074 src/cryptsetup.c:2095 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." #: src/cryptsetup.c:2136 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt." #: src/cryptsetup.c:2177 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." #: src/cryptsetup.c:2199 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." #: src/cryptsetup.c:2206 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n" #: src/cryptsetup.c:2243 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2261 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheden er allerede %s-type." #: src/cryptsetup.c:2266 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:2272 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n" #: src/cryptsetup.c:2312 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler." #: src/cryptsetup.c:2346 src/cryptsetup.c:2379 src/cryptsetup.c:2402 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Symbolet %d er ugyldigt." #: src/cryptsetup.c:2349 src/cryptsetup.c:2405 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Symbolet %d er i brug." #: src/cryptsetup.c:2356 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d." #: src/cryptsetup.c:2365 src/cryptsetup.c:2427 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:2382 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Symbolet %d er ikke i brug." #: src/cryptsetup.c:2417 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil." #: src/cryptsetup.c:2442 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." #: src/cryptsetup.c:2457 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling." #: src/cryptsetup.c:2463 src/cryptsetup.c:2471 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." #: src/cryptsetup.c:2476 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ugyldig symboloperation %s." #: src/cryptsetup.c:2531 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: src/cryptsetup.c:2537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Invalid device %s." msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Ugyldig enhed %s." #: src/cryptsetup.c:2624 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2629 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2642 #, fuzzy #| msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup.c:2664 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested header backup file %s already exists." msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/cryptsetup.c:2752 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2916 src/cryptsetup.c:2922 #, fuzzy #| msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" #: src/cryptsetup.c:2942 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." #: src/cryptsetup.c:2951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #: src/cryptsetup.c:2959 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #: src/cryptsetup.c:3126 #, fuzzy #| msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." #: src/cryptsetup.c:3148 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3160 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3170 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:3178 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3182 #, fuzzy #| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" #: src/cryptsetup.c:3209 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3209 src/veritysetup.c:358 src/integritysetup.c:470 msgid "open device as " msgstr "åbn enhed som " #: src/cryptsetup.c:3210 src/cryptsetup.c:3211 src/cryptsetup.c:3212 #: src/veritysetup.c:359 src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:471 #: src/integritysetup.c:472 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3210 src/veritysetup.c:359 src/integritysetup.c:471 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" #: src/cryptsetup.c:3211 msgid "resize active device" msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" #: src/cryptsetup.c:3212 msgid "show device status" msgstr "vis enhedsstatus" #: src/cryptsetup.c:3213 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3213 msgid "benchmark cipher" msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" #: src/cryptsetup.c:3214 src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup.c:3216 #: src/cryptsetup.c:3217 src/cryptsetup.c:3218 src/cryptsetup.c:3225 #: src/cryptsetup.c:3226 src/cryptsetup.c:3227 src/cryptsetup.c:3228 #: src/cryptsetup.c:3229 src/cryptsetup.c:3230 src/cryptsetup.c:3231 #: src/cryptsetup.c:3232 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3214 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:3215 #, fuzzy #| msgid "add key to LUKS device" msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3216 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" #: src/cryptsetup.c:3217 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3218 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3219 src/cryptsetup.c:3220 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3219 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterer en LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3220 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3221 src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup.c:3223 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3221 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3222 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3223 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre" #: src/cryptsetup.c:3224 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3224 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rydder nøgle med nummer fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3225 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3226 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "tester for LUKS-partitionsteksthoved" #: src/cryptsetup.c:3227 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" #: src/cryptsetup.c:3228 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3229 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)" #: src/cryptsetup.c:3230 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3231 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3232 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3233 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3233 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipuler LUKS2-symboler" #: src/cryptsetup.c:3251 src/veritysetup.c:376 src/integritysetup.c:488 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " er en af:\n" #: src/cryptsetup.c:3257 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan også bruge gamle syntaksaliasser:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3261 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " er enheden at oprette under %s\n" " er den krypterede enhed\n" " er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" " valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" #: src/cryptsetup.c:3268 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n" #: src/cryptsetup.c:3273 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" "Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3284 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3293 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n" #: src/cryptsetup.c:3309 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:630 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kræver %s som argumenter" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1591 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/cryptsetup.c:3348 src/veritysetup.c:422 src/integritysetup.c:528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1592 msgid "Display brief usage" msgstr "Vis en kort brugsmanual" #: src/cryptsetup.c:3349 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1593 msgid "Print package version" msgstr "Vis pakkeversion" #: src/cryptsetup.c:3353 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1597 msgid "Help options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: src/cryptsetup.c:3354 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1598 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" #: src/cryptsetup.c:3355 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1599 msgid "Show debug messages" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata" #: src/cryptsetup.c:3357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1601 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup_reencrypt.c:1603 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" #: src/cryptsetup.c:3360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1605 msgid "Read the key from a file" msgstr "Læs nøglen fra en fil" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads" #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Krypteringsnøglens størrelse" #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3422 src/integritysetup.c:553 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 src/cryptsetup.c:3366 #: src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3370 src/cryptsetup.c:3419 #: src/cryptsetup.c:3420 src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup.c:3429 #: src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 src/veritysetup.c:434 #: src/veritysetup.c:437 src/veritysetup.c:438 src/integritysetup.c:542 #: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3366 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3367 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "The size of the device" msgstr "Størrelse på enheden" #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3371 src/cryptsetup.c:3372 #: src/cryptsetup.c:3378 src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:550 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:3370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startforskydningen i motorenheden" #: src/cryptsetup.c:3372 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" #: src/cryptsetup.c:3373 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" #: src/cryptsetup.c:3374 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" #: src/cryptsetup.c:3375 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3375 src/cryptsetup.c:3376 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:3376 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3377 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" #: src/cryptsetup.c:3378 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Juster belastning ved sektorgrænser - for luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3379 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3380 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup.c:3381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup.c:3382 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment" #: src/cryptsetup.c:3383 src/veritysetup.c:441 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID som enheden skal bruge" #: src/cryptsetup.c:3384 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed" #: src/cryptsetup.c:3385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved" #: src/cryptsetup.c:3386 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase" #: src/cryptsetup.c:3387 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)" #: src/cryptsetup.c:3388 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)" #: src/cryptsetup.c:3389 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved" #: src/cryptsetup.c:3390 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:3391 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:3392 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #: src/cryptsetup.c:3393 #, fuzzy #| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:3394 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)" #: src/cryptsetup.c:3395 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3396 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3397 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden" #: src/cryptsetup.c:3398 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3399 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:3399 src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:3400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:3401 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning" #: src/cryptsetup.c:3401 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:3402 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "PBKDF-parallel omkostning" #: src/cryptsetup.c:3402 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "threads" msgstr "tråde" #: src/cryptsetup.c:3403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)" #: src/cryptsetup.c:3404 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:3405 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:3406 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering" #: src/cryptsetup.c:3407 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3408 src/integritysetup.c:564 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" #: src/cryptsetup.c:3409 src/integritysetup.c:538 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering" #: src/cryptsetup.c:3410 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes" #: src/cryptsetup.c:3411 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Symbolnummer (standard: alle)" #: src/cryptsetup.c:3412 msgid "Key description" msgstr "Nøglebeskrivelse" #: src/cryptsetup.c:3413 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3414 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed" #: src/cryptsetup.c:3415 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3416 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3417 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads" #: src/cryptsetup.c:3418 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil" #: src/cryptsetup.c:3419 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet" #: src/cryptsetup.c:3420 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet" #: src/cryptsetup.c:3421 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre" #: src/cryptsetup.c:3422 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse" #: src/cryptsetup.c:3423 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering" #: src/cryptsetup.c:3424 #, fuzzy #| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3425 #, fuzzy #| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3426 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3427 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3429 #, fuzzy #| msgid "Reencryption block size" msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3430 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3431 #, fuzzy #| msgid "Reencryption block size" msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3432 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3448 src/veritysetup.c:462 src/integritysetup.c:583 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:496 src/integritysetup.c:594 msgid "Argument missing." msgstr "Argument mangler." #: src/cryptsetup.c:3562 src/veritysetup.c:527 src/integritysetup.c:625 msgid "Unknown action." msgstr "Ukendt handling." #: src/cryptsetup.c:3572 msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n" #: src/cryptsetup.c:3577 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3582 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n" #: src/cryptsetup.c:3587 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3592 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:3597 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n" #: src/cryptsetup.c:3602 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:3607 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3617 #, fuzzy #| msgid "" #| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" #| "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey (med --unbound),\n" "åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n" "--keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:3623 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:3628 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n" #: src/cryptsetup.c:3634 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n" #: src/cryptsetup.c:3640 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- og TCRYPT-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1692 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" #: src/cryptsetup.c:3651 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nøgleplads er ugyldig." #: src/cryptsetup.c:3658 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument." #: src/cryptsetup.c:3665 src/veritysetup.c:539 src/integritysetup.c:649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." #: src/cryptsetup.c:3669 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3673 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1701 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3677 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3681 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3685 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3689 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3694 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata." #: src/cryptsetup.c:3698 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads." #: src/cryptsetup.c:3702 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3708 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3715 #, fuzzy #| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder samt for LuksFormat.\n" #: src/cryptsetup.c:3721 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3726 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3731 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" #: src/cryptsetup.c:3737 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n" #: src/cryptsetup.c:3741 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3749 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3753 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3760 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3765 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:3770 src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3775 src/cryptsetup_reencrypt.c:1682 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" #: src/cryptsetup.c:3781 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando..\n" #: src/cryptsetup.c:3787 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n" #: src/cryptsetup.c:3792 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:3797 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n" #: src/cryptsetup.c:3802 msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n" #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n" #: src/cryptsetup.c:3823 #, fuzzy #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup.c:3831 src/cryptsetup_reencrypt.c:1706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1711 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup.c:3834 #, fuzzy #| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #: src/cryptsetup.c:3837 src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3842 #, fuzzy #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid data size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup.c:3847 #, fuzzy #| msgid "Device offset overflow." msgid "Reduce size overflow." msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." #: src/cryptsetup.c:3851 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3855 #, fuzzy #| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3859 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3863 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/veritysetup.c:65 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ugyldig salt-streng angivet." #: src/veritysetup.c:96 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:106 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:176 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:356 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:356 src/integritysetup.c:469 msgid "format device" msgstr "formater enhed" #: src/veritysetup.c:357 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:357 msgid "verify device" msgstr "verificer enhed" #: src/veritysetup.c:358 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:472 msgid "show active device status" msgstr "vis aktiv enhedsstatus" #: src/veritysetup.c:361 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:361 src/integritysetup.c:473 msgid "show on-disk information" msgstr "vis on-disk-information" #: src/veritysetup.c:380 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er dataenheden\n" " er enheden indeholdende verifikationsdata\n" " hash for root-knuden på \n" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:430 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Brug ikke verity-superblok" #: src/veritysetup.c:431 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:431 msgid "number" msgstr "nummer" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" #: src/veritysetup.c:434 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC-paritetbyte" #: src/veritysetup.c:435 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antallet af blokke i datafilen" #: src/veritysetup.c:435 msgid "blocks" msgstr "blokke" #: src/veritysetup.c:436 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata" #: src/veritysetup.c:436 src/integritysetup.c:540 msgid "path" msgstr "sti" #: src/veritysetup.c:437 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Starter forskydning på hashenheden" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritme" #: src/veritysetup.c:439 msgid "string" msgstr "streng" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:440 msgid "hex string" msgstr "hex-streng" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret" #: src/veritysetup.c:443 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorer korruption, log den kun" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses" #: src/veritysetup.c:545 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n" #: src/veritysetup.c:550 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." #: src/integritysetup.c:250 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:469 src/integritysetup.c:473 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:470 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:492 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n" #: src/integritysetup.c:497 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tMærkestørrelse: %u byte, kontrolsumalgoritme: %s\n" #: src/integritysetup.c:540 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)" #: src/integritysetup.c:542 msgid "Journal size" msgstr "Journalstørrelse" #: src/integritysetup.c:543 msgid "Interleave sectors" msgstr "Interleave-sektorer" #: src/integritysetup.c:544 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvandmærke" #: src/integritysetup.c:544 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:545 msgid "Journal commit time" msgstr "Journal commit-tid" #: src/integritysetup.c:545 src/integritysetup.c:547 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:546 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:547 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "" #: src/integritysetup.c:548 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstørrelse" #: src/integritysetup.c:550 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstørrelse" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Dataintegritetsalgoritme" #: src/integritysetup.c:553 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:556 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Journalintegritetsalgoritme" #: src/integritysetup.c:557 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:560 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Journalkrypteringsalgoritme" #: src/integritysetup.c:561 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen" #: src/integritysetup.c:562 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)" #: src/integritysetup.c:566 #, fuzzy #| msgid "Disable journal for integrity device" msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling." #: src/integritysetup.c:655 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n" #: src/integritysetup.c:661 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse." #: src/integritysetup.c:666 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:669 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle." #: src/integritysetup.c:674 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:677 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes." #: src/integritysetup.c:682 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:685 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges." #: src/integritysetup.c:689 #, fuzzy #| msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n" #: src/integritysetup.c:693 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:697 #, fuzzy #| msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1127 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Kan ikke læse enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:233 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:237 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:254 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Kan ikke skrive enhed %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:302 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:455 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:465 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:551 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557 #, fuzzy #| msgid "Failed to set data offset." msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:625 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:647 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:697 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:760 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:893 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:895 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 msgid "Cannot get device size." msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 msgid "IO error during reencryption." msgstr "IO-fejl under omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1181 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID er ugyldig." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1407 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1413 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1488 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1604 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Brug fsync efter hver blok" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Update log file after every block" msgstr "Opdater logfil efter hver blok" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "volume key" msgstr "diskenhedsnøgle" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "set hash to " msgstr "sæt hash til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid ", set cipher to " msgstr ", set krypteringsalgoritme til " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "Argument required." msgstr "Argument krævet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1721 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1725 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommando succesfuld.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "forkert eller manglende parametre" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "forkert enhed eller fil angivet" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nøglepladsen %i oprettet." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nøgleplads %i låst op." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nøgleplads %i fjernet." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Symbol %i oprettet." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Write interrupted." msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning afbrudt." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: src/utils_tools.c:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Read interrupted." msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Læsning afbrudt." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verificer adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangsfraser matcher ikke." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Læsning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning afbrudt." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "åbn enhed som oversættelse " #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Afbrudt af et signal." #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst % byte.)"