# Danish translation cryptsetup-2.3.1.da.po. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Konventioner # argument -> argument # deferred -> udskudt # iteration -> iteration (gennemløb) # memory hard -> hukommelsestung (bedre mulighed?) det er nok et tilvalg, så # evt. bevar den uændret. nok engelsk fejl hvor det er uden bindestreg. # parameter -> parameter # probe -> undersøge (bedre mulighed?) # reencryption -> omkryptering # suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?) # wipe -> rydde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.3.1-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-09 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:35+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/libdevmapper.c:419 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger." #: lib/libdevmapper.c:422 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?" #: lib/libdevmapper.c:1125 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Det anmodede udskudte flag er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1194 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet." #: lib/libdevmapper.c:1598 msgid "Unknown dm target type." msgstr "Ukendt dm-måltype." #: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1731 lib/libdevmapper.c:1850 #: lib/libdevmapper.c:1853 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1740 lib/libdevmapper.c:1746 lib/libdevmapper.c:1758 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1752 #, fuzzy #| msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1764 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1770 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede." #: lib/libdevmapper.c:1774 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1779 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "The device size is not multiple of the requested sector size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/libdevmapper.c:1783 #, fuzzy #| msgid "Requested sector_size option is not supported." msgid "Requested integrity_key_size option is not supported." msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1790 lib/libdevmapper.c:1796 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1802 lib/libdevmapper.c:1856 lib/libdevmapper.c:1859 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1808 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:1814 #, fuzzy #| msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgid "Requested dm-integrity inline mode is not supported." msgstr "Forespurgte dm-integritetsbitmaptilstand er ikke understøttet." #: lib/libdevmapper.c:2870 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment." #: lib/random.c:60 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" #: lib/random.c:64 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" #: lib/random.c:150 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kører i FIPS-tilstand." #: lib/random.c:156 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering." #: lib/random.c:194 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet." #: lib/random.c:199 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG." #: lib/setup.c:251 msgid "OPAL support is disabled in libcryptsetup." msgstr "" #: lib/setup.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgid "Device %s or kernel does not support OPAL encryption." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/setup.c:269 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor." #: lib/setup.c:275 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor." #: lib/setup.c:308 lib/setup.c:2769 lib/verity/verity.c:109 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet." #: lib/setup.c:311 lib/loopaes/loopaes.c:78 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)." #: lib/setup.c:392 lib/setup.c:429 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?" #: lib/setup.c:398 lib/setup.c:4177 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: lib/setup.c:435 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed." #: lib/setup.c:492 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3102 msgid "All key slots full." msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt." #: lib/setup.c:503 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d." #: lib/setup.c:509 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden." #: lib/setup.c:534 lib/setup.c:3878 msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til logisk blokstørrelse for enhed." #: lib/setup.c:631 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:672 lib/setup.c:3763 lib/setup.c:5272 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3949 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4438 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:677 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Ulovlig operation med omkryptering i gang." #: lib/setup.c:809 #, fuzzy #| msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata." #: lib/setup.c:896 lib/luks1/keymanage.c:236 lib/luks1/keymanage.c:514 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1365 src/cryptsetup.c:1780 #: src/cryptsetup.c:1964 src/cryptsetup.c:2019 src/cryptsetup.c:2217 #: src/cryptsetup.c:2362 src/cryptsetup.c:2640 src/cryptsetup.c:2954 #: src/cryptsetup.c:3022 src/utils_reencrypt.c:2284 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1137 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:72 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: lib/setup.c:899 lib/luks1/keymanage.c:517 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "No known cipher specification pattern detected." msgid "No known cipher specification pattern detected for active device %s." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: lib/setup.c:1518 lib/setup.c:3510 lib/setup.c:3602 lib/setup.c:3614 #: lib/setup.c:3786 lib/setup.c:5850 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:1535 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt." #: lib/setup.c:1617 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." #: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:2672 msgid "Invalid key size." msgstr "Ugyldig nøglestørrelse." #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:2677 lib/setup.c:2882 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1632 lib/setup.c:2682 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype." #: lib/setup.c:1642 lib/setup.c:1890 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3035 #: src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:3761 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1919 lib/setup.c:3872 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodede sektorstørrelse." #: lib/setup.c:1702 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2331 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed." #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1959 #, fuzzy, c-format #| msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgid "Zoned device %s cannot be used for LUKS header." msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." #: lib/setup.c:1714 lib/setup.c:1966 lib/setup.c:2337 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:1754 lib/setup.c:1984 msgid "WARNING: DAX device can corrupt data as it does not guarantee atomic sector updates.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1792 lib/setup.c:2091 lib/setup.c:2112 lib/setup.c:2520 #: lib/setup.c:2567 lib/setup.c:2899 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s." #: lib/setup.c:1805 lib/setup.c:2164 #, c-format msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1846 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser." #: lib/setup.c:1850 #, fuzzy #| msgid "Device %s is too small." msgid "Integrity key size is too small." msgstr "Enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:1859 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." #: lib/setup.c:1900 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n" #: lib/setup.c:2094 lib/setup.c:2461 lib/setup.c:2523 lib/utils_device.c:906 #: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4498 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheden %s er for lille." #: lib/setup.c:2105 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2560 lib/setup.c:2618 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug." #: lib/setup.c:2108 lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2563 lib/setup.c:2621 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/setup.c:2132 lib/setup.c:2590 lib/setup.c:2972 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s." #: lib/setup.c:2151 lib/setup.c:2629 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s." #: lib/setup.c:2194 msgid "Cannot get OPAL alignment parameters." msgstr "" #: lib/setup.c:2206 msgid "Bogus OPAL logical block size." msgstr "" #: lib/setup.c:2211 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:305 msgid "Bogus OPAL logical block size differs from device block size." msgstr "" #: lib/setup.c:2217 #, fuzzy #| msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgid "Requested data offset is not compatible with OPAL block size." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:2224 #, fuzzy #| msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgid "Requested data alignment is not compatible with OPAL alignment." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:2244 msgid "Data offset does not satisfy OPAL alignment requirements." msgstr "" #: lib/setup.c:2257 #, fuzzy #| msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgid "Requested data alignment does not satisfy locking range alignment requirements." msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning." #: lib/setup.c:2471 #, c-format msgid "Compensating device size by % sectors to align it with OPAL alignment granularity." msgstr "" #: lib/setup.c:2531 lib/setup.c:4260 lib/setup.c:4466 lib/utils_wipe.c:356 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2742 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3017 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to acquire OPAL lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/setup.c:2541 msgid "Incorrect OPAL Admin key." msgstr "" #: lib/setup.c:2543 msgid "Cannot setup OPAL segment." msgstr "" #: lib/setup.c:2625 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgid "Cannot format device %s, OPAL device seems to be fully write-protected now." msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/setup.c:2627 msgid "This is perhaps a bug in firmware. Run OPAL PSID reset and reconnect for recovery." msgstr "" #: lib/setup.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mismatching parameters on device %s." msgid "Locking range %d reset on device %s failed." msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s." #: lib/setup.c:2667 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed." #: lib/setup.c:2712 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed." #: lib/setup.c:2723 lib/verity/verity.c:88 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2729 lib/verity/verity.c:96 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2734 lib/verity/verity.c:61 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2739 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet." #: lib/setup.c:2763 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde overlapper med hashområde." #: lib/setup.c:2788 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2795 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område." #: lib/setup.c:2887 #, fuzzy #| msgid "Crypt devices mismatch." msgid "Integrity key size mismatch." msgstr "Crypt-enheder er forskellige." #: lib/setup.c:2938 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "ADVARSEL: Anmodte mærkestørrelse %d byte er forskellig fra %s størrelsesuddata (%d byte).\n" #: lib/setup.c:3051 lib/setup.c:3153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgid "Unknown or unsupported device type %s requested." msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s." #: lib/setup.c:3067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s does not exist or access denied." msgid "Device %s does not provide inline integrity data fields." msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." #: lib/setup.c:3073 #, c-format msgid "Inline tag size % [bytes] is larger than % provided by device %s." msgstr "" #: lib/setup.c:3088 #, c-format msgid "Sector must be the same as device hardware sector (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/setup.c:3518 lib/setup.c:3607 lib/setup.c:3620 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s." #: lib/setup.c:3524 lib/setup.c:3627 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2929 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3198 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3595 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s." #: lib/setup.c:3650 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "Crypt-enheder er forskellige." #: lib/setup.c:3682 lib/setup.c:3687 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2413 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2945 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4237 #, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Kunne ikke genindlæse enheden %s." #: lib/setup.c:3693 lib/setup.c:3699 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2383 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2390 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2959 #, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Kunne ikke placere enheden %s i dvale." #: lib/setup.c:3705 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2397 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2980 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4241 #, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Kunne ikke genoptage enheden %s." #: lib/setup.c:3720 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "Der opstod en fatal fejl under genindlæsning af enheden %s (oven på enheden %s)." #: lib/setup.c:3723 lib/setup.c:3725 #, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Kunne ikke skifte enheden %s til dm-error." #: lib/setup.c:3768 #, fuzzy #| msgid "Cannot resize loop device." msgid "Can not resize LUKS2 device with static size." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/setup.c:3773 #, fuzzy #| msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgid "Resize of LUKS2 device with integrity protection is not supported." msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." #: lib/setup.c:3819 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/setup.c:3863 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:3929 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." msgstr "" #: lib/setup.c:3961 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" #: lib/setup.c:4053 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/setup.c:4160 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv." #: lib/setup.c:4215 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet." #: lib/setup.c:4241 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:4243 lib/setup.c:4251 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fejl under suspension af enheden %s." #: lib/setup.c:4266 #, c-format msgid "Device %s was suspended but hardware OPAL device cannot be locked." msgstr "" #: lib/setup.c:4297 lib/setup.c:4491 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s." #: lib/setup.c:4299 lib/setup.c:4481 lib/setup.c:4493 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s." #: lib/setup.c:4335 #, fuzzy #| msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgid "Failed to unlink volume key from user specified keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:4457 lib/setup.c:5637 #, fuzzy #| msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgid "Failed to link volume key in user defined keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:4556 src/cryptsetup.c:2722 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet." #: lib/setup.c:4667 lib/setup.c:7310 lib/setup.c:7332 src/cryptsetup.c:1856 #: src/cryptsetup.c:2260 src/cryptsetup.c:2278 src/utils_reencrypt.c:306 #: src/utils_reencrypt.c:1969 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/setup.c:4821 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads." #: lib/setup.c:4919 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." #: lib/setup.c:4925 src/cryptsetup.c:1977 src/cryptsetup.c:2437 #: src/cryptsetup.c:3122 src/cryptsetup.c:3182 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: lib/setup.c:4944 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde." #: lib/setup.c:5165 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke aktivere enhed." #: lib/setup.c:5167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2913 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3726 msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/setup.c:5189 #, fuzzy #| msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgid "LUKS2 reencryption recovery using volume key(s) failed." msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." #: lib/setup.c:5325 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheden %s findes allerede." #: lib/setup.c:5332 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug." #: lib/setup.c:5344 #, fuzzy #| msgid "Volume key does not match the volume." msgid "Reencryption volume keys do not match the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/setup.c:5361 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed." #: lib/setup.c:5387 lib/setup.c:5448 msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret." #: lib/setup.c:5486 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen." #: lib/setup.c:5490 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Kernenøglering mangler: krævet for at sende signatur til kernen." #: lib/setup.c:5545 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read keyfile %s." msgid "Cannot use keyring key %s." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: lib/setup.c:5758 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed." #: lib/setup.c:5799 lib/setup.c:5824 #, fuzzy #| msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgid "OPAL does not support deferred deactivation." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg." #: lib/setup.c:5814 lib/setup.c:5845 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2978 #: src/utils_reencrypt.c:89 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheden %s er stadig i brug." #: lib/setup.c:5832 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/setup.c:5854 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ugyldig enhed %s." #: lib/setup.c:6001 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille." #: lib/setup.c:6012 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:6021 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:6035 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:6043 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Kan ikke hente roothash for verity-enhed." #: lib/setup.c:6052 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:6057 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed." #: lib/setup.c:6059 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." #: lib/setup.c:6244 lib/setup.c:6255 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype." #: lib/setup.c:6635 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "Dataforskydning er ikke et multiplum af %u byte." #: lib/setup.c:6943 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug." #: lib/setup.c:7251 lib/setup.c:7406 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle." #: lib/setup.c:7275 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads." #: lib/setup.c:7281 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag." #: lib/setup.c:7523 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt." #: lib/setup.c:7611 lib/setup.c:7626 lib/verity/verity.c:333 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil." #: lib/setup.c:7807 #, c-format msgid "Could not find keyring described by \"%s\"." msgstr "" #: lib/setup.c:7872 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "Kunne ikke indhente global adgangsserialiseringslås for memory-hard." #: lib/utils.c:205 lib/tcrypt/tcrypt.c:488 msgid "Failed to open key file." msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil." #: lib/utils.c:213 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal." #: lib/utils.c:229 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil." #: lib/utils.c:237 lib/utils.c:258 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Kan ikke søge til anmodede nøglefilsforskydning." #: lib/utils.c:252 lib/utils.c:267 src/utils_password.c:219 #: src/utils_password.c:231 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:287 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase." #: lib/utils.c:304 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Intet at læse på inddata." #: lib/utils.c:311 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum." #: lib/utils.c:316 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Kan ikke læse den anmodede datamængde." #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:99 #: lib/luks1/keyencryption.c:79 src/utils_reencrypt.c:2257 #, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet." #: lib/utils_device.c:217 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel." #: lib/utils_device.c:546 #, c-format msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." msgstr "" #: lib/utils_device.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgid "Cannot grow %s to % bytes (%s)." msgstr "Kunne ikke læse RS-blok % byte %d." #: lib/utils_device.c:717 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst % byte." #: lib/utils_device.c:798 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/utils_device.c:802 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/utils_device.c:805 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s." #: lib/utils_device.c:828 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger." #: lib/utils_device.c:839 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)." #: lib/utils_device.c:887 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s." #: lib/utils_device.c:895 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheden %s har nul størrelse." #: lib/utils_pbkdf.c:105 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Ukendt PBKDF-type %s." #: lib/utils_pbkdf.c:116 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede hash %s er ikke understøttet." #: lib/utils_pbkdf.c:127 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Den anmodede PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:133 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:138 lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:153 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:165 #, fuzzy #| msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (limited by the integer maximal size)." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:169 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgid "Requested maximum PBKDF parallel cost is too high (maximum is %d)." msgstr "Anmodede maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:178 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Anmodede PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul." #: lib/utils_pbkdf.c:198 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "Kun PBKDF2 er understøttet i FIPS-tilstand." #: lib/utils_benchmark.c:171 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet." #: lib/utils_benchmark.c:190 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)." #: lib/utils_benchmark.c:210 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg." #: lib/utils_device_locking.c:88 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)." #: lib/utils_device_locking.c:105 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)." #: lib/utils_wipe.c:143 lib/utils_wipe.c:218 src/utils_reencrypt_luks1.c:700 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:793 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning." #: lib/utils_wipe.c:240 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "Sletningsfejl for enhed (wipe), forskydning %." #: lib/utils_wipe.c:332 msgid "Incorrect OPAL PSID." msgstr "" #: lib/utils_wipe.c:334 #, fuzzy #| msgid "Cannot resize loop device." msgid "Cannot erase OPAL device." msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:27 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n" "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:32 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:34 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format." #: lib/luks1/keyencryption.c:85 lib/luks1/keymanage.c:353 #: lib/luks1/keymanage.c:664 lib/luks1/keymanage.c:1132 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1518 lib/luks2/luks2_keyslot.c:711 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet." #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:115 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed." #: lib/luks1/keyencryption.c:189 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:47 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:184 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keyencryption.c:236 lib/luks1/keymanage.c:356 #: lib/luks1/keymanage.c:617 lib/luks1/keymanage.c:667 lib/tcrypt/tcrypt.c:659 #: lib/fvault2/fvault2.c:872 lib/verity/verity.c:67 lib/verity/verity.c:183 #: lib/verity/verity_hash.c:312 lib/verity/verity_hash.c:321 #: lib/verity/verity_hash.c:350 lib/verity/verity_fec.c:247 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/verity/verity_fec.c:264 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1521 src/utils_reencrypt_luks1.c:108 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:120 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:247 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:85 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads." #: lib/luks1/keymanage.c:117 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:138 lib/luks1/keymanage.c:146 #: lib/luks1/keymanage.c:158 lib/luks1/keymanage.c:169 #: lib/luks1/keymanage.c:181 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1382 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Den anmodede sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede." #: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1384 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:263 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:295 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks1/keymanage.c:580 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1450 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:316 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1458 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder." #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:334 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enheden %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks1/keymanage.c:336 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:337 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" #: lib/luks1/keymanage.c:385 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet." #: lib/luks1/keymanage.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:415 #, c-format msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:417 lib/luks1/keymanage.c:523 #: lib/luks1/keymanage.c:756 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Den anmodede LUKS-hash %s er ikke understøttet." #: lib/luks1/keymanage.c:431 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerer nøglepladser." #: lib/luks1/keymanage.c:450 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:458 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:467 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:472 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet." #: lib/luks1/keymanage.c:489 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." #: lib/luks1/keymanage.c:494 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgid "LUKS hash %s is invalid." msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig." #: lib/luks1/keymanage.c:561 src/cryptsetup.c:1367 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved." #: lib/luks1/keymanage.c:689 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:697 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s." #: lib/luks1/keymanage.c:750 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller større end teksthovedstørrelse." #: lib/luks1/keymanage.c:761 lib/luks1/keymanage.c:832 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:231 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1261 #: src/utils_reencrypt.c:703 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes." #: lib/luks1/keymanage.c:811 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:856 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først." #: lib/luks1/keymanage.c:862 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?" #: lib/luks1/keymanage.c:900 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:217 #, fuzzy #| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgid "PBKDF2 iteration value overflow." msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)" #: lib/luks1/keymanage.c:1022 #, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Kan ikke åbne nøgleplads (der bruger hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1118 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:715 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan ikke rydde enheden %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:140 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil." #: lib/loopaes/loopaes.c:141 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Brug venligst gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:162 lib/loopaes/loopaes.c:182 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret." #: lib/loopaes/loopaes.c:238 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:495 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:549 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%zu) er overskredet." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:743 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:749 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:804 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:819 msgid "Cannot determine TCRYPT system partition offset, activating whole encrypted area." msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:828 msgid "Cannot determine TCRYPT system partition offset, activating device as a system partition." msgstr "" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:908 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1137 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." #: lib/bitlk/bitlk.c:293 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:351 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "Ugyldig streng fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:355 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet streng (»%s«) fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:375 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:528 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "BITLK version 1 er i øjeblikket ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:534 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "Ugyldig eller ukendt opstartssignatur for BITLK-enhed." #: lib/bitlk/bitlk.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:554 #, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-teksthoved fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:603 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgid "Failed to read and validate BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgid "Failed to validate the location of BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgid "BITLK FVE metadata changed between reads from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgid "Failed to hash BITLK FVE metadata read from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgid "Failed to parse BITLK FVE validation metadata from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK FVE-metadata fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:695 msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Ukendt eller ikke understøttet krypteringstype." #: lib/bitlk/bitlk.c:733 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgid "Failed to check BITLK metadata entries previously read from %s." msgstr "Kunne ikke læse BITLK-metadataposter fra %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:853 msgid "Failed to convert BITLK volume description" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1018 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:1041 #, fuzzy, c-format #| msgid "Volume key does not match the volume." msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden." #: lib/bitlk/bitlk.c:1045 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." msgstr "Uventet metadataindgangsværdi »%u« fundet da Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:1084 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgid "Unsupported BEK metadata version %" msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:1089 #, c-format msgid "Unexpected BEK metadata size % does not match BEK file length" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1115 #, fuzzy #| msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." msgstr "Uventet metadataindgangstype »%u« fundet da understøttet Volume Master Key blev fortolket." #: lib/bitlk/bitlk.c:1218 msgid "This operation is not supported." msgstr "Denne operation er ikke understøttet." #: lib/bitlk/bitlk.c:1226 msgid "Unexpected key data size." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1442 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "Denne BITLK-enhed er i en ikkeunderstøttet tilstand og kan ikke aktiveres." #: lib/bitlk/bitlk.c:1447 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "BITLK-enheder med typen »%s« kan ikke aktiveres." #: lib/bitlk/bitlk.c:1486 #, c-format msgid "WARNING: BitLocker volume size % does not match the underlying device size %" msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1613 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV." #: lib/bitlk/bitlk.c:1617 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernen dm-crypt mangler understøttelse for BITLK Elephant diffuser." #: lib/bitlk/bitlk.c:1621 #, fuzzy #| msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV." #: lib/bitlk/bitlk.c:1625 #, fuzzy #| msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." msgstr "Kan ikke aktivere enhed, kernel dm-crypt mangler understøttelse for BITLK IV." #: lib/fvault2/fvault2.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgid "Could not read %u bytes of volume header." msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." #: lib/fvault2/fvault2.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported VERITY version %d." msgid "Unsupported FVAULT2 version %." msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." #: lib/verity/verity.c:55 lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved." #: lib/verity/verity.c:83 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d." #: lib/verity/verity.c:118 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt." #: lib/verity/verity.c:163 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:207 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s." #: lib/verity/verity.c:261 msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Roothash-signaturverifikation er ikke understøttet." #: lib/verity/verity.c:266 msgid "Root hash signature required." msgstr "Roothash-signatur er krævet." #: lib/verity/verity.c:282 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:284 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed." #: lib/verity/verity.c:368 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse." #: lib/verity/verity.c:372 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-signaturtilvalg." #: lib/verity/verity.c:383 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:53 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:298 msgid "Device offset overflow." msgstr "Forskydningsoverløb for enhed." #: lib/verity/verity_hash.c:205 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verificering mislykkedes på position %." #: lib/verity/verity_hash.c:294 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hashområdeoverløb." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:386 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:392 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område." #: lib/verity/verity_hash.c:394 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes." #: lib/verity/verity_hash.c:429 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:118 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst." #: lib/verity/verity_fec.c:136 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Kunne ikke allokere buffer." #: lib/verity/verity_fec.c:146 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Kunne ikke læse RS-blok % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:159 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:167 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %." #: lib/verity/verity_fec.c:179 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %.." #: lib/verity/verity_fec.c:195 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:201 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte." #: lib/verity/verity_fec.c:235 #, fuzzy #| msgid "Invalid signature file %s." msgid "Invalid FEC segment length." msgstr "Ugyldig signaturfil %s." #: lib/verity/verity_fec.c:303 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s." #: lib/integrity/integrity.c:50 #, c-format msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." msgstr "" #: lib/integrity/integrity.c:308 lib/integrity/integrity.c:492 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse." #: lib/integrity/integrity.c:314 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity fast metadatajustering." #: lib/integrity/integrity.c:323 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." msgstr "" #: lib/integrity/integrity.c:329 #, fuzzy #| msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgid "Kernel does not support dm-integrity inline mode." msgstr "Kerne understøtter ikke dm-integrity-oversættelse." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:382 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1510 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:726 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:747 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n" "Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:219 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (% byte) er meget lille, tilgængelige LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:418 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Forespurgte dataforskydning er for lille." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:459 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "ADVARSEL: LUKS2-metadatastørrelse ændret til % byte.\n" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:463 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "ADVARSEL: LUKS2-nøglepladsens områdestørrelse er ændret til % byte.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1171 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1357 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1417 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:71 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277 msgid "Label is too long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1435 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1474 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1480 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1487 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enheden %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1488 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1489 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1491 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n" "Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1591 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerede ukendt flag %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2563 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2110 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "Manglende nøgle for dm-crypt-segmentet %u" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2575 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2123 msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Kunne ikke angive dm-crypt-segmentet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2581 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2129 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 src/utils_reencrypt.c:580 #, fuzzy #| msgid "No known cipher specification pattern detected." msgid "No known cipher specification pattern detected in LUKS2 header." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2709 msgid "OPAL device must have static device size." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2729 msgid "Encrypted OPAL device with integrity must be smaller than locking range." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2734 msgid "OPAL device must have same size as locking range." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2754 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s already exists." msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n" msgstr "Enheden %s findes allerede." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2793 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "Ikke understøttet konfiguration for enhedsintegritet." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 msgid "Underlying dm-integrity device with unexpected provided data sectors." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2911 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "Omkryptering i gang. Kan ikke deaktivere enhed." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2922 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4287 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "Kunne ikke erstatte enheden %s i dvale med dm-error-mål." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3001 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3023 #, c-format msgid "Device %s was deactivated but hardware OPAL device cannot be locked." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3045 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3053 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3055 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3057 #, fuzzy #| msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgid "Operation incompatible with device using OPAL. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for LUKS2-omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:3059 #, fuzzy #| msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgid "Operation incompatible with device using inline HW tags. Aborting." msgstr "Operation er ikke kompatibel med enhed markeret for forældet omkryptering. Afbryder." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:543 lib/luks2/luks2_keyslot.c:601 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "Ikke nok hukommelse tilgængelig til at åbne en nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:545 lib/luks2/luks2_keyslot.c:603 msgid "Keyslot open failed." msgstr "Åbning af nøgleplads mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgid "Cannot use %s cipher for keyslot encryption." msgstr "Kan ikke brug %s-%s-krypteringsalgoritmen til nøglepladskryptering." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:219 #, fuzzy #| msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgid "Not enough memory for keyslot key derivation." msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:233 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:358 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:434 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s is not available." msgid "Hash algorithm %s is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:475 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads." #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:583 #, fuzzy #| msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:704 #, c-format msgid "Can not update resilience type. New type only provides % bytes, required space is: % bytes." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 #, fuzzy #| msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:498 #, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:524 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:556 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3894 #, c-format msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:565 #, c-format msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2 keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:580 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. LUKS2-nøglepladsområdet er for lille." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:972 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - krypteringssektorstørrelsen for standardsegmenter er ikke 512 byte." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n" "%u symboler (tokens)." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:798 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgid "Cannot convert to LUKS1 format - there are no active keyslots." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n" "nøglekrypteringsalgoritme %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:810 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:815 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is unbound." msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:820 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n" "er stadig aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:825 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n" "LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1199 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Hotzonestørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1204 #, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Enhedsstørrelsen skal være et multiplum af beregnet zonejustering (%zu byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1411 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1597 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1680 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4081 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere gammelt lageromslag for segmentet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1425 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1575 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Kunne ikke initialisere nyt lageromslag for segmentet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4093 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize hotzone protection." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1624 msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Kunne ikke læse kontrolsummer for nuværende hotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1631 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4108 #, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke læse hotzone-område startende på %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1650 #, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Kunne ikke dekryptere sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1656 #, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Kunne ikke gendanne sektor %zu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2209 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "Størrelsen på kilde- og målenhed er forskellig. Kilde %, mål: %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2311 #, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgid "Failed to allocate hotzone device %s." msgstr "Kunne ikke køre aktivere hotzone-enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2340 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Kunne ikke aktivere overlagsenheden %s med faktiske origin-tabel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2347 #, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2419 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringsenhedsstakken." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2616 msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Kunne ikke angive områdestørrelse for nye nøglepladser." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (% bytes)." msgstr "Dataflytning er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2789 src/utils_reencrypt.c:162 #, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Resilience-tilstanden %s er ikke understøttet" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2825 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2867 #, fuzzy #| msgid "Invalid plain crypt parameters." msgid "Invalid reencryption resilience parameters." msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889 #, c-format msgid "Moved segment too large. Requested size %, available space for: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2978 #, fuzzy #| msgid "Failed to sync data." msgid "Failed to clear table." msgstr "Kunne ikke synkronisere data." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3064 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "Dataskift (% sektorer) er mindre end fremtidig dataforskydning (% sektorer)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3079 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3086 msgid "Reduced data size is larger than real device size." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3096 #, fuzzy, c-format #| msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (% bytes)." msgstr "Datanhed er ikke justeret til den anmodede krypteringssektorstørrelse (% byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3126 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3665 #, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Kan ikke åbne %s i eksklusiv tilstand (allerede kortlagt eller monteret)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3333 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Enhed er ikke markeret for LUKS2-omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3350 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4404 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Kunne ikke indlæse LUKS2-omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3445 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3785 msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheden er ikke under omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3452 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3792 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkrypteringsproces er allerede i gang." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3454 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3794 msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3472 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Kør omkrypteringsgendannelse først." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3608 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Aktiv enhedsstørrelse og anmodet sektorstørrelse er forskellige." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3622 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "Ugyldig enhedsstørrelse i omkrypteringsparametrene." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3724 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering er i gang. Kan ikke udføre gendannelse." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3745 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4357 msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedsstak for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3919 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Kunne ikke initialisere LUKS2-omkryptering i metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3972 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4004 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4034 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgid "Reencryption is not supported for DAX (persistent memory) devices." msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4063 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Kunne ikke angive enhedssegmenter for næste omkrypteringshotzone." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4116 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Kunne ikke skrive resilience-metadata for omkryptering." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4123 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4128 #, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Kunne ikke skrive hotzoneområde startende på %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4133 msgid "Failed to sync data." msgstr "Kunne ikke synkronisere data." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4141 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "Kunne ikke opdatere metadata efter nuværende omkrypteringshotzone var fuldført." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4230 msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Kunne ikke skrive LUKS2-metadata." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4253 #, fuzzy #| msgid "Failed to wipe device signature." msgid "Failed to wipe unused data device area." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4269 #, fuzzy #| msgid "Failed to get reencryption lock." msgid "Failed to remove reencryption keyslot." msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringslås." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "Der opstod en fatal fejl under omkryptering af kodestump startende på %, % sektorer i alt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4283 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed." msgid "Online reencryption failed." msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4288 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "Genaktiver ikke enheden med mindre erstattet med fejlmål manuelt." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4340 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "Kan ikke fortsætte med omkryptering. Uventet omkrypteringsstatus." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4346 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "Manglende eller ugyldig omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4380 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4417 msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Kunne ikke opdatere omkrypteringskontekst." #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:402 #, fuzzy #| msgid "Key slot %d is invalid." msgid "Reencryption metadata is invalid." msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig." #: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:335 #, c-format msgid "OPAL range %d offset % does not match expected values %." msgstr "" #: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:342 #, c-format msgid "OPAL range %d length % does not match device length %." msgstr "" #: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:348 #, c-format msgid "OPAL range %d locking is disabled." msgstr "" #: lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:358 lib/luks2/hw_opal/hw_opal.c:365 #, c-format msgid "Unexpected OPAL range %d lock state." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:87 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." #: src/cryptsetup.c:93 #, fuzzy #| msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgid "Keyslot encryption parameters are not compatible with LUKS2 keyslot encryption." msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." #: src/cryptsetup.c:150 src/cryptsetup.c:1180 src/cryptsetup.c:1545 #: src/utils_reencrypt.c:1890 src/utils_reencrypt_luks1.c:502 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:565 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:160 #, c-format msgid "WARNING: Using default options for cipher (%s-%s, key size %u bits) that could be incompatible with older versions." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:165 #, c-format msgid "WARNING: Using default options for hash (%s) that could be incompatible with older versions." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:169 msgid "For plain mode, always use options --cipher, --key-size and if no keyfile or keyring is used, then also --hash." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:175 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:189 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" #: src/cryptsetup.c:226 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1598 #: src/integritysetup.c:189 src/utils_reencrypt.c:2141 #, c-format msgid "Blkid scan failed for %s." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:232 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behandling kan beskadige eksisterende data." #: src/cryptsetup.c:238 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1309 #: src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup.c:1610 #: src/cryptsetup.c:2495 src/cryptsetup.c:2925 src/integritysetup.c:179 #: src/utils_reencrypt.c:111 src/utils_reencrypt.c:459 #: src/utils_reencrypt.c:927 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operation afbrudt.\n" #: src/cryptsetup.c:323 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Tilvalget --key-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:378 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " #: src/cryptsetup.c:387 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl." #: src/cryptsetup.c:390 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0." #: src/cryptsetup.c:393 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval." #: src/cryptsetup.c:416 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase." #: src/cryptsetup.c:493 src/cryptsetup.c:678 #, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig BITLK-enhed." #: src/cryptsetup.c:501 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/cryptsetup.c:547 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:614 src/cryptsetup.c:700 src/cryptsetup.c:2520 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: src/cryptsetup.c:795 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/cryptsetup.c:849 src/veritysetup.c:317 src/integritysetup.c:422 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n" #: src/cryptsetup.c:882 src/cryptsetup.c:1808 src/cryptsetup.c:2082 #: src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2648 src/cryptsetup.c:2730 #: src/cryptsetup.c:3263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create builtin token %s." msgid "Failed to set external tokens path %s." msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." #: src/cryptsetup.c:891 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet." #: src/cryptsetup.c:1058 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Sammenligning afbrudt." #: src/cryptsetup.c:1079 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s -\n" #: src/cryptsetup.c:1081 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n" #: src/cryptsetup.c:1095 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s .\n" #: src/cryptsetup.c:1097 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n" #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt." #: src/cryptsetup.c:1172 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1197 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:1226 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1239 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/cryptsetup.c:1242 #, fuzzy #| msgid "Cipher %s is not available." msgid "# Cipher speed test is not available.\n" msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig." #: src/cryptsetup.c:1258 msgid "" "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: " #: src/cryptsetup.c:1308 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "Fortsæt med LUKS2-omkrypteringsgendannelse?" #: src/cryptsetup.c:1317 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: " #: src/cryptsetup.c:1319 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Indtast adgangsfrase for omkrypteringsgendannelse: " #: src/cryptsetup.c:1381 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" #: src/cryptsetup.c:1409 src/integritysetup.c:76 src/integritysetup.c:246 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Sletning (wipe) afbrudt." #: src/cryptsetup.c:1414 src/integritysetup.c:81 src/integritysetup.c:291 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n" "Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n" #: src/cryptsetup.c:1436 src/integritysetup.c:103 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s." #: src/cryptsetup.c:1484 msgid "OPAL hw-only encryption does not support --cipher and --key-size, options ignored." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1497 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format." #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup.c:1582 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet." #: src/cryptsetup.c:1507 #, fuzzy #| msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgid "OPAL is supported only for LUKS2 format." msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgid "Inline hw tags are supported only for LUKS2 format." msgstr "Kryptering er kun understøttet for formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1521 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1529 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/cryptsetup.c:1555 src/integritysetup.c:127 src/integritysetup.c:142 #: src/integritysetup.c:151 src/integritysetup.c:330 src/integritysetup.c:338 #: src/integritysetup.c:348 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret." #: src/cryptsetup.c:1557 #, fuzzy #| msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgid "Cannot use specified integrity key size." msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle." #: src/cryptsetup.c:1575 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1604 src/integritysetup.c:173 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." #: src/cryptsetup.c:1641 msgid "OPAL Admin password cannot be empty." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1655 src/cryptsetup.c:2099 src/cryptsetup.c:2242 #: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2443 src/utils_reencrypt_luks1.c:428 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre." #: src/cryptsetup.c:1786 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved." #: src/cryptsetup.c:1793 #, c-format msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1835 src/cryptsetup.c:2248 src/utils_reencrypt.c:278 #: src/utils_reencrypt.c:371 src/utils_reencrypt.c:1910 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/cryptsetup.c:1854 src/utils_reencrypt.c:304 msgid "Device requires two volume keys." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1889 msgid "Some specified activation parameters were ignored with OPAL hw-only encryption." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1894 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende." #: src/cryptsetup.c:1974 src/cryptsetup.c:2042 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #: src/cryptsetup.c:1986 src/cryptsetup.c:2046 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." #: src/cryptsetup.c:1987 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:1988 src/cryptsetup.c:2048 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n" #: src/cryptsetup.c:2024 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " #: src/cryptsetup.c:2074 src/cryptsetup.c:2426 src/cryptsetup.c:3087 #: src/cryptsetup.c:3254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: src/cryptsetup.c:2113 src/cryptsetup.c:2312 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " #: src/cryptsetup.c:2147 src/utils_luks.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgid "Enter token PIN: " msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: " #: src/cryptsetup.c:2149 src/utils_luks.c:344 #, c-format msgid "Enter token %d PIN: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2208 #, fuzzy #| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" #: src/cryptsetup.c:2285 src/utils_reencrypt_luks1.c:1094 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " #: src/cryptsetup.c:2397 src/utils_reencrypt_luks1.c:1080 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:2447 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: " #: src/cryptsetup.c:2471 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet." #: src/cryptsetup.c:2576 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyslot %d is not active." msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv." #: src/cryptsetup.c:2581 #, fuzzy #| msgid "" #| "Header dump with volume key is sensitive information\n" #| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" #| "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." #: src/cryptsetup.c:2676 src/cryptsetup.c:2713 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgid "%s is not active %s device name." msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." #: src/cryptsetup.c:2708 #, c-format msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup.c:2804 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet." #: src/cryptsetup.c:2835 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed." #: src/cryptsetup.c:2846 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2896 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt." #: src/cryptsetup.c:2898 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter." #: src/cryptsetup.c:2916 msgid "Enter OPAL PSID: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2916 #, fuzzy #| msgid "Enter new passphrase: " msgid "Enter OPAL Admin password: " msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " #: src/cryptsetup.c:2924 msgid "WARNING: WHOLE disk will be factory reset and all data will be lost! Continue?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2967 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." #: src/cryptsetup.c:2974 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n" #: src/cryptsetup.c:3013 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet." #: src/cryptsetup.c:3029 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheden er allerede %s-type." #: src/cryptsetup.c:3036 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:3039 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n" #: src/cryptsetup.c:3079 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler." #: src/cryptsetup.c:3113 src/cryptsetup.c:3153 src/cryptsetup.c:3173 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Symbolet %d er ugyldigt." #: src/cryptsetup.c:3116 src/cryptsetup.c:3176 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Symbolet %d er i brug." #: src/cryptsetup.c:3128 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d." #: src/cryptsetup.c:3139 src/cryptsetup.c:3202 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:3156 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Symbolet %d er ikke i brug." #: src/cryptsetup.c:3193 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil." #: src/cryptsetup.c:3218 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport." #: src/cryptsetup.c:3231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:3233 src/cryptsetup.c:3240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d." #: src/cryptsetup.c:3299 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3302 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" #: src/cryptsetup.c:3305 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3309 #, fuzzy #| msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3311 #, fuzzy #| msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3320 #, fuzzy #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3323 #, fuzzy #| msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n" #: src/cryptsetup.c:3326 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3329 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3332 #, fuzzy #| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3335 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3339 #, fuzzy #| msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed." #: src/cryptsetup.c:3343 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3348 #, fuzzy #| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices.\n" msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- TCRYPT- og BITLK-enheder.\n" #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3381 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3354 #, fuzzy #| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" #: src/cryptsetup.c:3357 #, fuzzy #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3361 #, fuzzy #| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgid "Option --volume-key-keyring cannot be combined with --hash or --volume-key-file." msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3364 msgid "Both --volume-key-file options must be paired with respective --key-size options." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3373 src/veritysetup.c:673 src/integritysetup.c:793 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3389 #, fuzzy #| msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed." #: src/cryptsetup.c:3392 #, fuzzy #| msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3395 #, fuzzy #| msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgid "Options --new-volume-key-file and --keep-key cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgid "Options --new-volume-key-keyring and --keep-key cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3406 src/cryptsetup.c:3436 #, fuzzy #| msgid "Keyslot specification is required.\n" msgid "Keyslot specification is required." msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n" #: src/cryptsetup.c:3414 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --align-payload og --offset kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3417 #, fuzzy #| msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n" #: src/cryptsetup.c:3420 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3428 #, fuzzy #| msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:3448 #, fuzzy #| msgid "Invalid token operation %s." msgid "Invalid token action." msgstr "Ugyldig symboloperation %s." #: src/cryptsetup.c:3451 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling." #: src/cryptsetup.c:3455 src/cryptsetup.c:3468 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." #: src/cryptsetup.c:3459 #, fuzzy #| msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgid "Option --unbound is valid only with token add action." msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n" #: src/cryptsetup.c:3461 #, fuzzy #| msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." msgstr "Tilvalgene --device-size og --size kan ikke kombineres." #: src/cryptsetup.c:3466 #, fuzzy #| msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id." #: src/cryptsetup.c:3482 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:560 msgid "open device as " msgstr "åbn enhed som " #: src/cryptsetup.c:3483 src/cryptsetup.c:3484 src/cryptsetup.c:3485 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:561 #: src/integritysetup.c:562 src/integritysetup.c:564 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3483 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:561 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" #: src/cryptsetup.c:3484 src/integritysetup.c:564 msgid "resize active device" msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" #: src/cryptsetup.c:3485 msgid "show device status" msgstr "vis enhedsstatus" #: src/cryptsetup.c:3486 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3486 msgid "benchmark cipher" msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" #: src/cryptsetup.c:3487 src/cryptsetup.c:3488 src/cryptsetup.c:3489 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup.c:3498 #: src/cryptsetup.c:3499 src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3501 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 #: src/cryptsetup.c:3505 src/cryptsetup.c:3506 src/cryptsetup.c:3507 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3487 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" #: src/cryptsetup.c:3488 msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "omkrypter LUKS2-enhed" #: src/cryptsetup.c:3489 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" #: src/cryptsetup.c:3490 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3491 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3492 src/cryptsetup.c:3493 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3492 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterer en LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3493 msgid "add key to LUKS device" msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3494 src/cryptsetup.c:3495 src/cryptsetup.c:3496 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3494 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3495 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3496 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre" #: src/cryptsetup.c:3497 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3497 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rydder nøgle med nummer fra LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3498 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3499 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "tester for LUKS-partitionsteksthoved" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "dump BITLK device information" msgstr "dump BITLK-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3503 #, fuzzy #| msgid "dump BITLK device information" msgid "dump FVAULT2 device information" msgstr "dump BITLK-enhedsinformation" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3507 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipuler LUKS2-symboler" #: src/cryptsetup.c:3527 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:579 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " er en af:\n" #: src/cryptsetup.c:3533 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can also use old syntax aliases:\n" #| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" #| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" msgstr "" "\n" "Du kan også bruge gamle syntaksaliasser:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" #: src/cryptsetup.c:3537 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " er enheden at oprette under %s\n" " er den krypterede enhed\n" " er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" " valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" #: src/cryptsetup.c:3544 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "" "\n" "LUKS2 external token plugin support is enabled.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3550 #, c-format msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3552 msgid "" "\n" "LUKS2 external token plugin support is disabled.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3556 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" "Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3567 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3576 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n" #: src/cryptsetup.c:3594 src/veritysetup.c:647 src/integritysetup.c:739 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kræver %s som argumenter" #: src/cryptsetup.c:3634 src/utils_reencrypt_luks1.c:1143 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nøgleplads er ugyldig." #: src/cryptsetup.c:3662 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Enhedsstørrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3667 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ugyldig maksimal størrelsesspecifikation for omkrypteringshotzonen." #: src/cryptsetup.c:3681 src/cryptsetup.c:3698 src/cryptsetup.c:3710 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" #: src/cryptsetup.c:3688 msgid "At most 2 key size specifications can be supplied." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3717 src/cryptsetup.c:3728 #, c-format msgid "At most %d volume key specifications can be supplied." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3740 #, c-format msgid "At most %d keyring link specifications can be supplied." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3749 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 1 GiB." #: src/cryptsetup.c:3752 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." #: src/cryptsetup.c:3769 #, fuzzy #| msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3774 #, fuzzy #| msgid "Invalid data size specification." msgid "Invalid maximal tries specification." msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data." #: src/cryptsetup.c:3793 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:659 msgid "Show this help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: src/cryptsetup.c:3794 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:660 msgid "Display brief usage" msgstr "Vis en kort brugsmanual" #: src/cryptsetup.c:3795 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:661 msgid "Print package version" msgstr "Vis pakkeversion" #: src/cryptsetup.c:3806 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:672 msgid "Help options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: src/cryptsetup.c:3829 src/veritysetup.c:602 src/integritysetup.c:692 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TILVALG...] " #: src/cryptsetup.c:3838 src/veritysetup.c:611 src/integritysetup.c:703 msgid "Argument missing." msgstr "Argument mangler." #: src/cryptsetup.c:3917 src/veritysetup.c:642 src/integritysetup.c:734 msgid "Unknown action." msgstr "Ukendt handling." #: src/cryptsetup.c:3935 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument." #: src/cryptsetup.c:3941 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Kun et argument for --key-file er tilladt." #: src/cryptsetup.c:3946 #, fuzzy #| msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3951 #, fuzzy #| msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" #: src/cryptsetup.c:3956 msgid "Cannot link volume key to a keyring when keyring is disabled." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3961 msgid "Cannot use keyring key description when keyring is disabled." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3966 #, fuzzy #| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgid "Inline integrity must be used together with --integrity option." msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." #: src/cryptsetup.c:3977 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/cryptsetup.c:3985 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3998 #, fuzzy #| msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n" #: src/veritysetup.c:41 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Ugyldig salt-streng angivet." #: src/veritysetup.c:74 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:84 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgid "Cannot create root hash file %s for writing." msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving." #: src/veritysetup.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to keyfile %s." msgid "Cannot write to root hash file %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/veritysetup.c:189 src/veritysetup.c:472 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: src/veritysetup.c:206 src/veritysetup.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot read root hash file %s." msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s." #: src/veritysetup.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid root hash string specified." msgid "Invalid root hash file %s." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:232 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet." #: src/veritysetup.c:240 #, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Ugyldig signaturfil %s." #: src/veritysetup.c:247 #, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s." #: src/veritysetup.c:270 src/veritysetup.c:287 #, fuzzy #| msgid "Command requires device as argument." msgid "Command requires or --root-hash-file option as argument." msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument." #: src/veritysetup.c:485 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:559 msgid "format device" msgstr "formater enhed" #: src/veritysetup.c:486 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:486 msgid "verify device" msgstr "verificer enhed" #: src/veritysetup.c:487 #, fuzzy #| msgid " " msgid " []" msgstr " " #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:562 msgid "show active device status" msgstr "vis aktiv enhedsstatus" #: src/veritysetup.c:490 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:563 msgid "show on-disk information" msgstr "vis on-disk-information" #: src/veritysetup.c:509 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er dataenheden\n" " er enheden indeholdende verifikationsdata\n" " hash for root-knuden på \n" #: src/veritysetup.c:516 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:657 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/veritysetup.c:662 #, fuzzy #| msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n" #: src/veritysetup.c:668 msgid "Option --error-as-corruption must be used with --panic-on-corruption or --restart-on-corruption." msgstr "" #: src/integritysetup.c:169 #, c-format msgid "" "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgid "Formatted with tag size %u%s, internal integrity %s.\n" msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:216 msgid " (inline hw tags)" msgstr "" #: src/integritysetup.c:305 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." msgstr "" #: src/integritysetup.c:382 src/integritysetup.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed." #: src/integritysetup.c:559 src/integritysetup.c:563 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:560 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:583 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " er enheden der skal opretttes under %s\n" " er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n" #: src/integritysetup.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" #| "\tChecksum algorithm: %s\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB\n" msgstr "" "\n" "Standardindkompilerede dm-integrity-parametre:\n" "\tkontrolsumalgoritme: %s\n" #: src/integritysetup.c:645 #, c-format msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." msgstr "" #: src/integritysetup.c:748 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:752 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:755 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes." #: src/integritysetup.c:759 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet." #: src/integritysetup.c:762 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges." #: src/integritysetup.c:766 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Tilvalgene recovery og bitmap udelukker hinanden." #: src/integritysetup.c:773 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "Journaltilvalg kan ikke bruges i bitmap-tilstand." #: src/integritysetup.c:778 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Bitmap-tilvalg kan kun bruges i bitmap-tilstand." #: src/integritysetup.c:784 #, fuzzy #| msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgid "Inline mode cannot be combined with journal or bitmap options." msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n" #: src/integritysetup.c:788 msgid "Inline mode cannot be combined with separate data device." msgstr "" #: src/utils_tools.c:105 msgid "" "\n" "WARNING!\n" "========\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. #: src/utils_tools.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " msgstr "" #: src/utils_tools.c:113 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal." #: src/utils_tools.c:145 #, fuzzy #| msgid "Command successful.\n" msgid "Command successful." msgstr "Kommando succesfuld.\n" #: src/utils_tools.c:153 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "forkert eller manglende parametre" #: src/utils_tools.c:155 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase" #: src/utils_tools.c:157 msgid "out of memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: src/utils_tools.c:159 msgid "wrong device or file specified" msgstr "forkert enhed eller fil angivet" #: src/utils_tools.c:161 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget" #: src/utils_tools.c:163 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" #: src/utils_tools.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgid "Command failed with code %i (%s)." msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:243 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nøglepladsen %i oprettet." #: src/utils_tools.c:245 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nøgleplads %i låst op." #: src/utils_tools.c:247 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nøgleplads %i fjernet." #: src/utils_tools.c:256 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Symbol %i oprettet." #: src/utils_tools.c:258 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:268 msgid "No token could be unlocked with this PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Token %i removed." msgid "Token %i requires PIN." msgstr "Symbol %i fjernet." #: src/utils_tools.c:272 #, c-format msgid "Token (type %s) requires PIN." msgstr "" #: src/utils_tools.c:275 #, c-format msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:277 #, c-format msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." msgstr "" #: src/utils_tools.c:280 #, c-format msgid "Token %i requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:282 #, c-format msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." msgstr "" #: src/utils_tools.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "No usable keyslot is available." msgid "No usable token (type %s) is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_tools.c:287 #, fuzzy #| msgid "No usable keyslot is available." msgid "No usable token is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_tools.c:380 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: src/utils_tools.c:385 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s." #: src/utils_tools.c:410 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning." #: src/utils_tools.c:417 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s." #: src/utils_tools.c:468 msgid "Name is too long." msgstr "" #: src/utils_tools.c:471 msgid "Name must not contain '/' character." msgstr "" #: src/utils_progress.c:61 #, c-format msgid "%02m%02s" msgstr "" #: src/utils_progress.c:63 #, c-format msgid "%02h%02m%02s" msgstr "" #: src/utils_progress.c:65 #, c-format msgid "%02 days" msgstr "" #: src/utils_progress.c:92 src/utils_progress.c:125 #, c-format msgid "%4 %s written" msgstr "" #: src/utils_progress.c:96 src/utils_progress.c:129 #, c-format msgid "speed %5.1f %s/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. #. See above. #. #: src/utils_progress.c:105 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed #. to get translated as well. See above #. #: src/utils_progress.c:137 #, c-format msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" msgstr "" #: src/utils_password.c:28 src/utils_password.c:59 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s" #: src/utils_password.c:36 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n" " %s" #: src/utils_password.c:66 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)" #: src/utils_password.c:197 #, fuzzy #| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgid "Read stopped at maximal interactive input length, passphrase can be trimmed." msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" #: src/utils_password.c:224 src/utils_password.c:238 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal." #: src/utils_password.c:236 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verificer adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:243 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangsfraser matcher ikke." #: src/utils_password.c:281 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata." #: src/utils_password.c:285 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Indtast adgangsfrase: " #: src/utils_password.c:288 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " #: src/utils_password.c:322 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase." #: src/utils_password.c:324 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "Ingen brugbar nøgleplads tilgængelig." #: src/utils_luks.c:55 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata." #: src/utils_luks.c:179 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand." #: src/utils_luks.c:193 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n" #: src/utils_luks.c:200 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil." #: src/utils_luks.c:205 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Læsning afbrudt." #: src/utils_luks.c:246 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: src/utils_luks.c:255 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning afbrudt." #: src/utils_luks.c:259 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil." #: src/utils_reencrypt.c:93 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "Automatisk registreret aktiv dm-enhed »%s« for dataenheden %s.\n" #: src/utils_reencrypt.c:97 #, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Kunne ikke automatisk registrere enheds-%s-holdere." #: src/utils_reencrypt.c:103 #, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheden %s er ikke en blokenhed.\n" #: src/utils_reencrypt.c:105 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" "Kan ikke afklare om enheden %s er aktiv eller ej.\n" "Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte med omkryptering i frakoblet\n" "tilstand?\n" "Det kan medføre dataødelæggelse, hvis enheden aktiveres.\n" "For at afvikle omkryptering i frakoblet tilstand bruges parameteren\n" "--active-name.\n" #: src/utils_reencrypt.c:114 src/utils_reencrypt.c:247 #, c-format msgid "" "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:151 src/utils_reencrypt.c:194 #: src/utils_reencrypt.c:204 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:176 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:181 #, fuzzy #| msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header." #: src/utils_reencrypt.c:188 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:283 src/utils_reencrypt.c:1927 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --new-key-size option." msgstr "Kan ikke bestemme nøglestørrelsen på diskenheden for LUKS uden nøglepladser, brug venligst tilvalget --key-size." #: src/utils_reencrypt.c:438 #, fuzzy #| msgid "" #| "Seems device does not require reencryption recovery.\n" #| "Do you want to proceed anyway?" msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." msgstr "" "Ser ud til at enheden ikke kræver omkrypteringsgendannelse.\n" "Ønsker du at fortsætte alligevel?" #: src/utils_reencrypt.c:452 #, c-format msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:563 #, fuzzy #| msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." #: src/utils_reencrypt.c:568 msgid "Can not reencrypt LUKS2 device configured to use OPAL." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:574 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet." #: src/utils_reencrypt.c:611 #, c-format msgid "" "Requested --sector-size % is incompatible with %s superblock\n" "(block size: % bytes) detected on device %s." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:680 src/utils_reencrypt.c:2207 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "Kryptering uden frakoblet teksthoved (--header) er ikke muligt uden størrelsesreduktion for dataenhed (--reduce-device-size)." #: src/utils_reencrypt.c:689 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "Anmodte dataforskydning skal være mindre end eller lig med halvdelen af --reduce-device-size parameter." #: src/utils_reencrypt.c:699 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "Justerer --reduce-device-size value til det dobbelte af --offset % (sektorer).\n" #: src/utils_reencrypt.c:729 #, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Midlertidig teksthovedfil %s findes allerede. Afbryder." #: src/utils_reencrypt.c:731 src/utils_reencrypt.c:738 #, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig teksthovedfil %s." #: src/utils_reencrypt.c:763 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgid "Failed to place new header at head of device %s." msgstr "Kunne ikke indlæse ny oversættelse for enheden %s." #: src/utils_reencrypt.c:815 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "%s/%s er nu aktiv og klar til kryptering via nettet.\n" #: src/utils_reencrypt.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not active." msgid "Active device %s is not LUKS2." msgstr "Enheden %s er ikke aktiv." #: src/utils_reencrypt.c:880 msgid "Restoring original LUKS2 header." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:888 #, fuzzy #| msgid "Writing LUKS header to disk." msgid "Original LUKS2 header restore failed." msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken." #: src/utils_reencrypt.c:920 #, c-format msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:963 #, fuzzy #| msgid "Failed to write activation flags to new header." msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved." #: src/utils_reencrypt.c:1017 #, c-format msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1045 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1490 msgid "No token could unlock the device." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1522 src/utils_reencrypt.c:1531 msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Ikke nok ledige nøglepladser for omkryptering." #: src/utils_reencrypt.c:1562 #, fuzzy #| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgid "Key file or keyring key description can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." #: src/utils_reencrypt.c:1569 src/utils_reencrypt.c:1582 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1092 src/utils_reencrypt_luks1.c:1103 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %d: " #: src/utils_reencrypt.c:1879 #, c-format msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1980 src/utils_reencrypt.c:2001 msgid "Use --force-no-keyslots to reencrypt device with active keyslots by passing volume keys directly." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:1996 msgid "Option --new-volume-key-file must be paired with --new-key-size" msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2038 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2075 msgid "" "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2117 src/utils_reencrypt_luks1.c:688 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:759 msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Omkryptering afbrudt." #: src/utils_reencrypt.c:2122 #, fuzzy #| msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" msgstr "LUKS2-omkrypteringsgendannelse mislykkedes." #: src/utils_reencrypt.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." msgstr "Registreret forsøg på samtidig LUKS2-metadataopdering. Afbryder operation." #: src/utils_reencrypt.c:2161 src/utils_reencrypt.c:2183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed." #: src/utils_reencrypt.c:2189 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation." #: src/utils_reencrypt.c:2272 #, fuzzy #| msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgid "LUKS2 decryption requires --header option." msgstr "LUKS2-omkryptering kræver tilvalget --header." #: src/utils_reencrypt.c:2320 msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandoen kræver enhed som argument." #: src/utils_reencrypt.c:2333 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2339 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2345 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2351 #, c-format msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." msgstr "" #: src/utils_reencrypt.c:2357 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "LUKS2-omkryptering er allerede initialiseret. Afbryder operation." #: src/utils_reencrypt.c:2364 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Device reencryption not in progress." msgstr "Omkryptering er allerede i gang." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:116 src/utils_blockdev.c:285 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:130 src/utils_reencrypt_luks1.c:883 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:137 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Kan ikke læse enheden %s." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:148 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:164 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Kan ikke skrive enhed %s." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:213 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:268 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:279 msgid "Wrong log format." msgstr "" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:307 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:354 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:364 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:374 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:434 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:440 msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Kunne ikke angive metadatastørrelse." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:448 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:485 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:541 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:670 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:672 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:855 src/utils_reencrypt_luks1.c:861 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:866 src/utils_reencrypt_luks1.c:871 msgid "Cannot get device size." msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:913 msgid "IO error during reencryption." msgstr "IO-fejl under omkryptering." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:943 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID er ugyldig." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1045 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1169 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1175 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1231 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s." #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1232 msgid "volume key" msgstr "diskenhedsnøgle" #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1234 msgid "set hash to " msgstr "sæt hash til " #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1235 msgid ", set cipher to " msgstr ", set krypteringsalgoritme til " #: src/utils_blockdev.c:179 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n" #: src/utils_blockdev.c:187 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n" #: src/utils_blockdev.c:209 src/utils_blockdev.c:292 src/utils_blockdev.c:344 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser." #: src/utils_blockdev.c:272 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s." #: src/utils_blockdev.c:287 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand." #: src/utils_blockdev.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." msgstr "Eksisterende »%s«-partitionsignatur (forskydning: % byte) på enheden %s vil blive slettet." #: src/utils_blockdev.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." msgstr "Eksisterende »%s«-superbloksignatur (forskydning: % byte) på enheden %s vil blive slettet." #: src/utils_blockdev.c:313 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur." #: src/utils_blockdev.c:320 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur." #: src/utils_args.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid data size specification." msgid "Invalid size specification in parameter --%s." msgstr "Ugyldig størrelsesspecifikation for data." #: src/utils_args.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgid "Option --%s is not allowed with %s action." msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n" #: src/utils_key_description.c:66 msgid "Type specification in --link-vk-to-keyring keyring specification is ignored." msgstr "" #: src/utils_key_description.c:131 msgid "Key types have to be the same for both volume keys." msgstr "" #: src/utils_key_description.c:136 msgid "Both volume keys have to be linked to the same keyring." msgstr "" #: src/utils_key_description.c:146 msgid "You need to supply more key names." msgstr "" #: src/utils_key_description.c:150 msgid "Invalid --link-vk-to-keyring value." msgstr "" #: src/utils_keyslot_check.c:114 #, c-format msgid "Keyslot %d binary data could be corrupted.\n" msgstr "" #: src/utils_keyslot_check.c:124 #, c-format msgid " Suspected offset: 0x%\n" msgstr "" #: src/utils_keyslot_check.c:127 msgid " Subsequent suspected offsets are suppressed.\n" msgstr "" #: src/utils_keyslot_check.c:178 src/utils_keyslot_check.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgid "Keyslot %d cannot be read from the device." msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed." #: src/utils_keyslot_check.c:194 #, c-format msgid "You can use hexdump -v -C -n 128 -s \"%s\" to inspect the data.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 #, fuzzy #| msgid "Failed to create builtin token %s." msgid "Failed to write ssh token json." msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 msgid "" "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" "\n" "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" "\n" "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 msgid "Options for the 'add' action:" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 msgid "IP address/URL of the remote server for this token" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 msgid "Username used for the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 msgid "Path to the key file on the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:147 msgid "Path to directory containinig libcryptsetup external tokens" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 #, fuzzy #| msgid "Help options:" msgid "Generic options:" msgstr "Hjælpetilvalg:" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:152 msgid "Show debug messages" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:153 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 #, fuzzy #| msgid "Failed to open file %s in write mode." msgid "Failed to open and import private key:\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:272 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:274 #, c-format msgid "%s@%s's password: " msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set dm-linear segment." msgid "Failed to parse arguments.\n" msgstr "Kunne ikke angive dm-linear-segmentet." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 #, c-format msgid "An action must be specified\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:380 #, c-format msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:385 #, c-format msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:390 #, c-format msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:395 #, c-format msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:400 #, c-format msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s in write mode." msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand." #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:424 #, c-format msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:33 msgid "Cannot create sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:40 msgid "Cannot init sftp session: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 #, fuzzy #| msgid "Cannot open device %s." msgid "Cannot open sftp session: " msgstr "Kan ikke åbne enheden %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 #, fuzzy #| msgid "Cannot read signature file %s." msgid "Cannot stat sftp file: " msgstr "Kan ikke læse signaturfilen %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:61 #, fuzzy #| msgid "out of memory" msgid "Not enough memory.\n" msgstr "ikke nok hukommelse" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:68 #, fuzzy #| msgid "Cannot read keyfile %s." msgid "Cannot read remote key: " msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:109 #, fuzzy #| msgid "Decryption failed." msgid "Connection failed: " msgstr "Dekryptering mislykkedes." #: tokens/ssh/ssh-utils.c:119 msgid "Server not known: " msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:147 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" msgstr "" #: tokens/ssh/ssh-utils.c:158 msgid "Public key authentication error: " msgstr "" #~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" #~ msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelige dataenhed.\n" #, c-format #~ msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." #~ msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)." #~ msgid "Cannot get process priority." #~ msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet." #~ msgid "Cannot unlock memory." #~ msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op." #, c-format #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" #~ msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n" #~ msgid "Required kernel crypto interface not available." #~ msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig." #~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." #~ msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst." #, c-format #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." #~ msgstr "Kunne ikke læse BITLK-signatur fra %s." #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt signatur for BITLK-enhed." #~ msgid "Wrong key size." #~ msgstr "Forkert nøglestørrelse." #~ msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." #~ msgstr "Aktivering af delvist dekrypteret BITLK-enhed er ikke understøttet." #~ msgid "Invalid size parameters for verity device." #~ msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed." #~ msgid "Failed to read LUKS2 requirements." #~ msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav." #~ msgid "Failed to get reencryption state." #~ msgstr "Kunne ikke indhente omkrypteringstilstand." #~ msgid "Failed to wipe backup segment data." #~ msgstr "Kunne ikke rydde segmentdata for sikkerhedskopien." #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." #~ msgstr "Kunne ikke deaktivere kravflag for omkrypteringen." #~ msgid "No free token slot." #~ msgstr "Ingen frie symbolpladser." #~ msgid "Invalid LUKS device type." #~ msgstr "Ugyldig LUKS-enhedstype." #, c-format #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" #~ msgstr "Registrerede LUKS-enhed på %s. Ønsker du at kryptere den LUKS-enhed igen?" #, c-format #~ msgid "Enter passphrase for key slot %u: " #~ msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." #~ msgstr "Kun formatet LUKS2 er i øjeblikket understøttet. Brug venligst værktøjet cryptsetup-reencrypt for LUKS1." #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." #~ msgstr "Forældet frakoblet omkryptering er allerede i gang. Brug redskabet cryptsetup-reencrypt." #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." #~ msgstr "LUKS2-enheden er ikke i omkryptering." #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" #~ msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" #~ msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" #~ msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" #~ msgid "Read the key from a file" #~ msgstr "Læs nøglen fra en fil" #~ msgid "Read the volume (master) key from file." #~ msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" #~ msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads" #~ msgid "The size of the encryption key" #~ msgstr "Krypteringsnøglens størrelse" #~ msgid "BITS" #~ msgstr "BIT" #~ msgid "Limits the read from keyfile" #~ msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" #~ msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" #~ msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" #~ msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" #~ msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" #~ msgid "The size of the device" #~ msgstr "Størrelse på enheden" #~ msgid "SECTORS" #~ msgstr "SEKTORER" #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" #~ msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" #~ msgid "The start offset in the backend device" #~ msgstr "Startforskydningen i motorenheden" #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" #~ msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" #~ msgid "Create a readonly mapping" #~ msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" #~ msgid "Do not ask for confirmation" #~ msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" #~ msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" #~ msgid "secs" #~ msgstr "sek" #~ msgid "Progress line update (in seconds)" #~ msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)" #~ msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" #~ msgstr "Juster belastning ved sektorgrænser - for luksFormat" #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" #~ msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser" #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" #~ msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle" #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" #~ msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle" #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" #~ msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment" #~ msgid "UUID for device to use" #~ msgstr "UUID som enheden skal bruge" #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" #~ msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed" #~ msgid "Device or file with separated LUKS header" #~ msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved" #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" #~ msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase" #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" #~ msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)" #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" #~ msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)" #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" #~ msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved" #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed" #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" #~ msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed" #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #~ msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" #~ msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)" #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" #~ msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet" #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" #~ msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet" #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" #~ msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden" #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" #~ msgstr "Brug global lås til at serialisere memory-hard-PBKDF (OOM-alternativ)" #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" #~ msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "ms" #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #~ msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #~ msgid "PBKDF memory cost limit" #~ msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning" #~ msgid "kilobytes" #~ msgstr "kilobyte" #~ msgid "PBKDF parallel cost" #~ msgstr "PBKDF-parallel omkostning" #~ msgid "threads" #~ msgstr "tråde" #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" #~ msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)" #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" #~ msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer" #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" #~ msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata" #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" #~ msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering" #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" #~ msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)" #~ msgid "Disable journal for integrity device" #~ msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed" #~ msgid "Do not wipe device after format" #~ msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering" #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" #~ msgstr "Brug ineffektive forældede mellemrum (gamle kerner)" #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" #~ msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes" #~ msgid "Token number (default: any)" #~ msgstr "Symbolnummer (standard: alle)" #~ msgid "Key description" #~ msgstr "Nøglebeskrivelse" #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" #~ msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)" #~ msgid "Set activation flags persistent for device" #~ msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed" #~ msgid "Set label for the LUKS2 device" #~ msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed" #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" #~ msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed" #~ msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" #~ msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads" #~ msgid "Read or write the json from or to a file" #~ msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil" #~ msgid "LUKS2 header metadata area size" #~ msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet" #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" #~ msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet" #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" #~ msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre" #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" #~ msgstr "LUKS2-nøgleplads: Krypteringsnøglens størrelse" #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" #~ msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering" #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." #~ msgstr "Krypter LUKS2-enhed (på stedet kryptering)." #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." #~ msgstr "Dekrypter LUKS2-enhed (fjern kryptering)." #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." #~ msgstr "Initialiser LUKS2-omkryptering kun i metadata." #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." #~ msgstr "Genoptag kun initialiseret LUKS2-omkryptering." #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" #~ msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." #~ msgstr "Maksimal størrelse for omkrypteringshotzone." #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" #~ msgstr "Resilience-type for omkrypteringshotzonen (checksum,journal,none)" #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" #~ msgstr "Kontrolsumshash for omkrypteringshotzonen" #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" #~ msgstr "Overskriv automatisk registrering af enhed for dm-enhed der skal omkrypteres" #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" #~ msgstr "Parameteren --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n" #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" #~ msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n" #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --serialize-memory-hard-pbkdf er kun tilladt for åbne operationer.\n" #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey,\n" #~ "åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n" #~ "--keyfile-size=(bytes)." #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n" #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" #~ msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n" #~ msgid "Negative number for option not permitted." #~ msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." #~ msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." #~ msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." #~ msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2." #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata." #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads." #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" #~ msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder, luksFormat og enhedsomkryptering.\n" #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" #~ msgstr "Ugyldigt argument for parameteren --veracrypt-pim angivet.\n" #~ msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" #~ msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando.\n" #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n" #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" #~ msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n" #~ msgid "Invalid device size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." #~ msgid "Reduce size overflow." #~ msgstr "Reducer størrelsesoverløb." #~ msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." #~ msgstr "Tilvalgene --reduce-device-size og --data-size kan ikke kombineres." #~ msgid "Do not use verity superblock" #~ msgstr "Brug ikke verity-superblok" #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" #~ msgid "number" #~ msgstr "nummer" #~ msgid "Block size on the data device" #~ msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" #~ msgid "Block size on the hash device" #~ msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" #~ msgid "FEC parity bytes" #~ msgstr "FEC-paritetbyte" #~ msgid "The number of blocks in the data file" #~ msgstr "Antallet af blokke i datafilen" #~ msgid "blocks" #~ msgstr "blokke" #~ msgid "Path to device with error correction data" #~ msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata" #~ msgid "path" #~ msgstr "sti" #~ msgid "Starting offset on the hash device" #~ msgstr "Starter forskydning på hashenheden" #~ msgid "Starting offset on the FEC device" #~ msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden" #~ msgid "Hash algorithm" #~ msgstr "Hashalgoritme" #~ msgid "string" #~ msgstr "streng" #~ msgid "Salt" #~ msgstr "Salt" #~ msgid "hex string" #~ msgstr "hex-streng" #~ msgid "Path to root hash signature file" #~ msgstr "Stil til roothash-signaturfil" #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" #~ msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret" #~ msgid "Ignore corruption, log it only" #~ msgstr "Ignorer korruption, log den kun" #~ msgid "Do not verify zeroed blocks" #~ msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke" #~ msgid "Verify data block only the first time it is read" #~ msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses" #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n" #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation.\n" #~ msgstr "Tilvalget --root-hash-signature kan kun bruges til åben operation.\n" #~ msgid "Path to data device (if separated)" #~ msgstr "Sti til dataenhed (hvis adskilt)" #~ msgid "Journal size" #~ msgstr "Journalstørrelse" #~ msgid "Interleave sectors" #~ msgstr "Interleave-sektorer" #~ msgid "Journal watermark" #~ msgstr "Journalvandmærke" #~ msgid "percent" #~ msgstr "procent" #~ msgid "Journal commit time" #~ msgstr "Journal commit-tid" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." #~ msgstr "Antallet af 512-byte sektorer per bit (bitmap-tilstand)." #~ msgid "Bitmap mode flush time" #~ msgstr "Flush-tid for Bitmap-tilstand" #~ msgid "Tag size (per-sector)" #~ msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)" #~ msgid "Sector size" #~ msgstr "Sektorstørrelse" #~ msgid "Buffers size" #~ msgstr "Bufferstørrelse" #~ msgid "Data integrity algorithm" #~ msgstr "Dataintegritetsalgoritme" #~ msgid "The size of the data integrity key" #~ msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen" #~ msgid "Read the integrity key from a file" #~ msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil" #~ msgid "Journal integrity algorithm" #~ msgstr "Journalintegritetsalgoritme" #~ msgid "The size of the journal integrity key" #~ msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen" #~ msgid "Read the journal integrity key from a file" #~ msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil" #~ msgid "Journal encryption algorithm" #~ msgstr "Journalkrypteringsalgoritme" #~ msgid "The size of the journal encryption key" #~ msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen" #~ msgid "Read the journal encryption key from a file" #~ msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil" #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" #~ msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)" #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" #~ msgstr "Brug bitmap til at registrere ændringer og deaktivere journal for integritetsenhed" #~ msgid "Recalculate initial tags automatically." #~ msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk." #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." #~ msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling." #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" #~ msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n" #~ msgid "Invalid journal size specification." #~ msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse." #, c-format #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." #~ msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s." #, c-format #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." #~ msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s." #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." #~ msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved." #~ msgid "Failed to read requirements from backup header." #~ msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved." #, c-format #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." #~ msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i." #~ msgid "Reencryption block size" #~ msgstr "Blokstørrelse for omkryptering" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "MiB" #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" #~ msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering" #~ msgid "Read new volume (master) key from file" #~ msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil" #~ msgid "Use direct-io when accessing devices" #~ msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås" #~ msgid "Use fsync after each block" #~ msgstr "Brug fsync efter hver blok" #~ msgid "Update log file after every block" #~ msgstr "Opdater logfil efter hver blok" #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" #~ msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)" #~ msgid "Create new header on not encrypted device" #~ msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed" #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" #~ msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)" #~ msgid "The UUID used to resume decryption" #~ msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering" #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" #~ msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2" #~ msgid "[OPTION...] " #~ msgstr "[TILVALG...] " #~ msgid "Argument required." #~ msgstr "Argument krævet." #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." #~ msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen." #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." #~ msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." #~ msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header." #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." #~ msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." #~ msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." #~ msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt." #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." #~ msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«." #, c-format #~ msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." #~ msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "åbn enhed som oversættelse " #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Afbrudt af et signal." #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst % byte.)"