# Danish translation dfarc. # Copyright (C) 2009 Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Joe Hansen , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc-3.7.20101024\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 18:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 18:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Fejl: Kunne ikke åbne inddatafil '%s' til bzip-dekomprimering." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Fejl: Ugyldig .dmod-fil valgt!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til '%s'." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Ugyldig .dmod-fil angivet." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritisk programfunktionsfejl: Åbnet til skrivning." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Kunne ikke læse .dmod-fil." #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Ufuldstændig .dmod-fil. Hent den venligst igen." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr ".dmod-filen er korrupt. Hent den venligst igen." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Filen er ikke en gyldig .dmod-fil." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Ikke nok hukommelsesfejl." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Der opstod en ukendt fejl." #: ../src/Config.cpp:216 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Fejl: dinksmallwood.ini ikke fundet. Kør venligst hovedspillet og forsøg at køre dette program igen." #: ../src/Config.cpp:224 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Fejl under åbning af dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:168 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc version %s\n" "Ophavsret (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Ophavsret (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Ophavsret (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Byggedato: %s\n" "Forbedret med bzip2 (http://www.bzip.org) og wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:175 msgid "About DFArc v3" msgstr "Om DFarc version 3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:246 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Vælg en D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:312 msgid "No translations" msgstr "Ingen oversættelser" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:319 ../src/Options.cpp:120 msgid "Don't translate" msgstr "Oversæt ikke" #: ../src/DFArcFrame.cpp:338 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod-filer (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:339 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Vælg en .dmod-fil" #: ../src/DFArcFrame.cpp:534 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Lokaliseringen »%s« er ikke installeret på din computer (lokaliseringen fortæller computeren, hvordan den skal håndtere et sprog). Du skal installere lokaliseringen - tjek din systemdokumentation." #: ../src/DFArcFrame.cpp:537 ../src/DFArcFrame.cpp:613 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/DFArcFrame.cpp:575 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood fejlede! Fejlkode %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:577 ../src/DFArcFrame.cpp:582 #: ../src/DFArcFrame.cpp:643 ../src/DFArcFrame.cpp:645 #: ../src/DFArcFrame.cpp:688 ../src/DFArcFrame.cpp:697 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/DFArcFrame.cpp:579 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') blev ikke fundet på din computer. Konfigurer venligst Dinks programnavn i indstillingsmenuen." #: ../src/DFArcFrame.cpp:610 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit gemmer automatisk alle ændringer. Ændring af kort kan ødelægge spillet. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:640 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Redigeringsprogrammet ('%s') blev ikke fundet på din computer. Konfigurer venligst redigeringsprogrammets navn i indstillingsmenuen." #: ../src/DFArcFrame.cpp:645 msgid "Error while running the editor" msgstr "Fejl under kørsel af redigeringsprogrammet" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:686 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Kunne ikke finde en filhåndtering (forsøgte 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' og 'thunar')" #: ../src/DFArcFrame.cpp:694 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Kan ikke starte '%s', tjek venligst din konfiguration i indstillingsvinduet." #: ../src/DFArcFrame.cpp:704 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Velkommen til DFarc, Dink Smallwoods brugerflade!\n" "\n" "Du kan vælge at spille det oprindelige spil, Dink Smallwood eller Dink-moduler (D-Mods) som indeholder nye eventyr.\n" "\n" "Når du har færdiggjort hovedspillet, så prøv eventuelt nogle D-Mod.\n" "Der er hundreder af gratis D-Mods tilgængelige, bare klik på Fil-Hent D-Mods." #: ../src/DFArcFrame.cpp:711 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" # override -> tilsidesætte, underkende #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:854 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Kan ikke bruge den tilsidesatte Dink Smallwood-mappe - ignorerer den. (rettighedsproblem?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:856 ../src/DFArcFrame.cpp:864 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfejl" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:863 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Den Dink Smallwood-mappe du indtastede eksisterer ikke - ignorerer den." #: ../src/DFArcFrame.cpp:878 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Du skal vælge afinstallationstilvalget fra startmenuen for at afinstallere hovedspillet." #: ../src/DFArcFrame.cpp:879 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Afinstallation - fejl" #: ../src/DFArcFrame.cpp:884 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Ønsker du at fjerne alle de gemte spilfiler?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:885 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Afinstallation - gem spilfiler" #: ../src/DFArcFrame.cpp:907 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Kunne ikke fjerne D-Mod-mappe. Alle andre filer blev fjernet." #: ../src/DFArcFrame.cpp:913 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "D-Mod afinstalleret" #: ../src/DFArcFrame.cpp:914 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Afinstallation - lykkedes" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "D-Mod-arkivet udpakkes i en midlertidig fil." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Ingen beskrivelse tilgængelig.\n" "\n" "D-Mod vil blive installeret i undermappe '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFarc - installer D-Mod - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFarc - installerer" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "D-Mod'en du valgte" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr " blev installeret." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "En fejl opstod under udtrækning af .dmod-filen." #: ../src/Options.cpp:115 msgid "System language" msgstr "Systemsprog" #: ../src/Options.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/Options.cpp:177 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Vælg Dink Smallwoods installationsmappe" #: ../src/Options.cpp:185 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Vælg en mappe der indeholder D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Du skal angive et identifikationsfilnavn." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Pakker" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "D-Mod'en bliver pakket." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s blev pakket (kompressionsforhold %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Pakning afbrudt - fjerner ufuldstændig .dmod-fil." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Kunne ikke fjerne %s" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Viser filer..." #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Starter op..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Fejl: Kunne ikke åbne tar-fil '%s' til bzip-kompression." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Fejl: Kunne ikke initialisere kompressionsmetode! Vil ikke danne en korrekt .dmod-fil. Afslutter." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Fejl: Fil '%s' blev ikke fundet ! Kan ikke arkivere fil." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Lukker ned..." #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Fejl: Fil '%s' blev ikke fundet! Kan ikke læse data." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Fejl: Denne .dmod-fil har en ugyldig tjeksum! Kan ikke læse fil." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Fejl: Fil '%s' blev ikke fundet! Kan ikke udtrække data." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe '%s'. Kan ikke udtrække data." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Fik dårlig fil %d/%d. Springer over." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Fejl: Forkert arkiveret fil '%s'. Springer over." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Åbn D-Mod der skal installeres" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Vælg en D-Mod til installation" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Hent D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Gå til Dinknetværket for at hente nogle D-Mods!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "Afslut DFarc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Opdater D-Mod-liste" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Opdaterer D-Mod-listen for nye tilføjelser" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Gennemse valgt D-Mod-mappe" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Gå til mappen der indeholder den aktuelle D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Afinstaller valgt D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Afinstallerer den valgte D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Indstillinger" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Vis eller ændr DFarc-indstillinger" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Introduktion" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "En hurtig introduktion til Dinkspillet og D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Spilløsninger og vejledninger" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Sidder du fast i en D-Mod? Kig i løsningerne til Dink Smallwood." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Forummer" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Stil et spørgsmål i forummerne, eller se om nogen har det samme problem." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "&Om" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "Om DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Spil" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "Ægte farver" # Hmm, umiddelbart ville jeg tro at det er sådan en slags tilstand # windowed vs. full screen, hvis det er i ville jeg nok kalde det "I # vindue" eller "Vindue" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "I vindue" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Fejlsøg" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "Spil version 1.07" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Pakke" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:64 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc version 3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:74 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "Version 1.07s kompatibilitetstilstand, for D-Mods udgivet før 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Hovedmappe til Dink" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Ekstra mappe til D-Mods" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Hvor ønsker du at installere denne D-Mod?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Installer" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - installer D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Luk DFArc når der spilles" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Vis udviklerknapper" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Motoren opdaterer dinksmallwood.ini når den kører (forældet)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Tilsidesæt Dink Smallwoods mappe" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Spilprogramnavn" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Redigeringsprogramnavn" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Foretrukne filbrowser" #: ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArc-sprog\n" "(genstart DFArc for at sproget træder i kraft)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:47 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - indstillinger" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Identifikation" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Bemærk: Med mindre du opretter en D-Mod, bør du ikke bevæge dig\n" "rundt her. Dette er et sted for oprettelse af en .dmod-fil til en\n" "D-mod du har lavet.\n" "\n" "Vil pakke '%s' placeret på\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod-filnavn (8 bogstaver/numre)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - pakke" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dinks grænseflade" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Kør, redigere, installer, fjern og pak D-Mods (Dink-moduler)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Pakket D-Mod"